From asimons at redhat.com Mon Nov 1 05:41:45 2004 From: asimons at redhat.com (Audrey Simons) Date: Mon, 01 Nov 2004 15:41:45 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] system-config-lvm In-Reply-To: <20041030085914.6558.qmail@web52705.mail.yahoo.com> References: <20041030085914.6558.qmail@web52705.mail.yahoo.com> Message-ID: <4185CC99.7060808@redhat.com> Alexandre Van Haecke wrote: >-"Physical Extent" : unit?s d'allocation physiques >-"Logical Extent" : unit?s d'allocation logiques >Ils proposent aussi ? la place du terme "unit?" le >terme "granule" : >"unit?s d'allocation physiques" devient alors : >"granules d'allocation physiques" et >"unit?s d'allocation logiques" deviendrait : >"granules d'allocation logiques" > > Pour Physical extent, on peut ?galement utiliser "domaine physique", d'o? unit?s de domaine physique. Pour striping, j'ai d?j? vu "agr?gat par bandes", mais je pense qu'on peut le laisser tel quel. D'autres suggestions ? Audrey >> <>Bonjour, >> >> Je viens de terminer la traduction de >> system-config-lvm. >> >> Je suis tomb? sur quelques ?cueils, et j'aimerai que >> quelqu'un me donne >> son avis : >> >> - Je n'ai pas traduis les termes "Extent" et >> "Physical Extents" >> - J'ai traduis le terme "Stripe" par "Bande" (ex: >> Number of Stripes -> >> Nombre de Bandes), par contre j'ai laiss? "striping" >> tel quel. >> >> Merci. >> >> -- >> Boris de Laage >>