From sopwith at redhat.com Wed Oct 6 19:51:08 2004 From: sopwith at redhat.com (Elliot Lee) Date: Wed, 6 Oct 2004 15:51:08 -0400 Subject: [Fedora-trans-fr] Fedora Project Mailing Lists reminder Message-ID: This is a reminder of the mailing lists for the Fedora Project, and the purpose of each list. You can view this information at http://fedora.redhat.com/participate/communicate/ When you're using these mailing lists, please take the time to choose the one that is most appropriate to your post. If you don't know the right mailing list to use for a question or discussion, please contact me. This will help you get the best possible answer for your question, and keep other list subscribers happy! Mailing Lists Mailing lists are email addresses which send email to all users subscribed to the mailing list. Sending an email to a mailing list reaches all users interested in discussing a specific topic and users available to help other users with the topic. The following mailing lists are available. To subscribe, send email to -request at redhat.com (replace with the desired mailing list name such as fedora-list) with the word subscribe in the subject. fedora-announce-list - Announcements of changes and events. To stay aware of news, subscribe to this list. fedora-list - For users of releases. If you want help with a problem installing or using , this is the list for you. fedora-test-list - For testers of test releases. If you would like to discuss experiences using TEST releases, this is the list for you. fedora-devel-list - For developers, developers, developers. If you are interested in helping create releases, this is the list for you. fedora-docs-list - For participants of the docs project fedora-desktop-list - For discussions about desktop issues such as user interfaces, artwork, and usability fedora-config-list - For discussions about the development of configuration tools fedora-legacy-announce - For announcements about the Fedora Legacy Project fedora-legacy-list - For discussions about the Fedora Legacy Project fedora-selinux-list - For discussions about the Fedora SELinux Project fedora-de-list - For discussions about Fedora in the German language fedora-es-list - For discussions about Fedora in the Spanish language fedora-ja-list - For discussions about Fedora in the Japanese language fedora-i18n-list - For discussions about the internationalization of Fedora Core fedora-trans-list - For discussions about translating the software and documentation associated with the Fedora Project German: fedora-trans-de French: fedora-trans-fr Spanish: fedora-trans-es Italian: fedora-trans-it Brazilian Portuguese: fedora-trans-pt_br Japanese: fedora-trans-ja Korean: fedora-trans-ko Simplified Chinese: fedora-trans-zh_cn Traditional Chinese: fedora-trans-zh_tw From bdelaage at free.fr Thu Oct 28 21:41:23 2004 From: bdelaage at free.fr (Boris de Laage de Meux) Date: Thu, 28 Oct 2004 23:41:23 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] system-config-lvm Message-ID: <1098999683.10028.4.camel@mandarine.home> Bonjour, Je viens de terminer la traduction de system-config-lvm. Je suis tomb? sur quelques ?cueils, et j'aimerai que quelqu'un me donne son avis : - Je n'ai pas traduis les termes "Extent" et "Physical Extents" - J'ai traduis le terme "Stripe" par "Bande" (ex: Number of Stripes -> Nombre de Bandes), par contre j'ai laiss? "striping" tel quel. Merci. -- Boris de Laage 'We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.' -Oscar Wilde From avhaecke at yahoo.com Sat Oct 30 08:59:14 2004 From: avhaecke at yahoo.com (Alexandre Van Haecke) Date: Sat, 30 Oct 2004 10:59:14 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-trans-fr] system-config-lvm In-Reply-To: <1098999683.10028.4.camel@mandarine.home> Message-ID: <20041030085914.6558.qmail@web52705.mail.yahoo.com> Bonjour, je viens de voir dans un livre d'administration UNIX (UNIX Administration Eyrolles - Guide de formation TSoft) les traductions suivantes concernant les groupes de volumes : -"Volum Group" : groupe de volumes -"Physical Volum" : volumes physiques (ou "disques physiques") -"Logical Volum" : volumes logiques (ou "disques logiques") -"Physical Extent" : unit?s d'allocation physiques -"Logical Extent" : unit?s d'allocation logiques Ils proposent aussi ? la place du terme "unit?" le terme "granule" : "unit?s d'allocation physiques" devient alors : "granules d'allocation physiques" et "unit?s d'allocation logiques" deviendrait : "granules d'allocation logiques" Il n'y a rien sur le striping, d?sol?... Hope this helps a+ --- Boris de Laage de Meux a ?crit : > Bonjour, > > Je viens de terminer la traduction de > system-config-lvm. > > Je suis tomb? sur quelques ?cueils, et j'aimerai que > quelqu'un me donne > son avis : > > - Je n'ai pas traduis les termes "Extent" et > "Physical Extents" > - J'ai traduis le terme "Stripe" par "Bande" (ex: > Number of Stripes -> > Nombre de Bandes), par contre j'ai laiss? "striping" > tel quel. > > Merci. > > -- > Boris de Laage > > 'We are all in the gutter, but some of us are > looking at the stars.' > -Oscar Wilde > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > Vous manquez d?espace pour stocker vos mails ? Yahoo! Mail vous offre GRATUITEMENT 100 Mo ! Cr?ez votre Yahoo! Mail sur http://fr.benefits.yahoo.com/ Le nouveau Yahoo! Messenger est arriv? ! D?couvrez toutes les nouveaut?s pour dialoguer instantan?ment avec vos amis. A t?l?charger gratuitement sur http://fr.messenger.yahoo.com