From heyriatou at yahoo.fr Mon Aug 7 17:22:17 2006 From: heyriatou at yahoo.fr (sawadogo boukari) Date: Mon, 7 Aug 2006 19:22:17 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-trans-fr] aide pour terme technique In-Reply-To: <20060727170219.32133.qmail@web53404.mail.yahoo.com> Message-ID: <20060807172217.7242.qmail@web27704.mail.ukl.yahoo.com> Bonjour monsieur je veux surtout beaucoup d'explication sur votre association svp Michael Marcotte a ?crit : Ce paquet inclus les librairies et tout les fichiers dont vous avez besoin. micha?l Guillaume a ?crit : Bonjour, De quelle maniere est ce que je peut traduire "include files"? ex: this package includes?the?libraries?and?include?files?that?you?will?need[...] Merci, guillaume -- Fedora-trans-fr mailing list Fedora-trans-fr at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr --------------------------------- L?che-vitrine ou l?che-?cran ? Yahoo! Magasinage. -- Fedora-trans-fr mailing list Fedora-trans-fr at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr --------------------------------- D?couvrez un nouveau moyen de poser toutes vos questions quelque soit le sujet ! Yahoo! Questions/R?ponses pour partager vos connaissances, vos opinions et vos exp?riences. Cliquez ici. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alain.portal at free.fr Mon Aug 7 22:41:00 2006 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Tue, 8 Aug 2006 00:41:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] aide pour terme technique In-Reply-To: References: Message-ID: <200608080041.01339.alain.portal@free.fr> Bonsoir, Le jeudi 27 juillet 2006 17:30, Guillaume a ?crit : > Bonjour, > De quelle maniere est ce que je peut traduire "include files"? > ex: this package includes?the?libraries?and?include?files > ?that?you?will?need[...] ? mon avis, une bonne chose serait de demander au d?veloppeur s'il n'y a pas une faute d'ortographe ? "include" dans "include?files", auquel cas la traduction serait : ? Ce paquetage contient les biblioth?ques et les fichiers dont vous avez besoin ?. Cordialement, Alain. -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From guillaume.chardin at gmail.com Thu Aug 10 09:35:11 2006 From: guillaume.chardin at gmail.com (Guillaume) Date: Thu, 10 Aug 2006 11:35:11 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO Message-ID: Comme le systeme de "r?servation" sur le site i18n ne fonctionne pas, je vous informe que je vais modifier durant les prochains jours le fichier po suivant: /specpo/desc/fr.po Si probl?mes il y a faites le moi savoir! Guillaume :) From kissifrot at gmail.com Thu Aug 10 15:33:02 2006 From: kissifrot at gmail.com (Kissifrot) Date: Thu, 10 Aug 2006 17:33:02 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO In-Reply-To: References: Message-ID: Et ben je te souhaite bon courage pour ce fichier ;) Philippe 2006/8/10, Guillaume : > > Comme le systeme de "r?servation" sur le site i18n ne fonctionne pas, > je vous informe que je vais modifier durant les prochains jours le > fichier po suivant: > > /specpo/desc/fr.po > > Si probl?mes il y a faites le moi savoir! > > Guillaume :) > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From guillaume.chardin at gmail.com Thu Aug 10 15:52:14 2006 From: guillaume.chardin at gmail.com (Guillaume) Date: Thu, 10 Aug 2006 17:52:14 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO In-Reply-To: References: Message-ID: merci, j'ai cru remarquer qu'il y avait des trucs pas tres coherent dedans... Du genre un truc qui parle de libtoto et une traduction qui parle du kerneltata jvais essayer de faire un peu de menage la dedans sans tout sacager :-] 2006/8/10, Kissifrot : > Et ben je te souhaite bon courage pour ce fichier ;) > > Philippe > > 2006/8/10, Guillaume : > > > Comme le systeme de "r?servation" sur le site i18n ne fonctionne pas, > je vous informe que je vais modifier durant les prochains jours le > fichier po suivant: > > /specpo/desc/fr.po > > Si probl?mes il y a faites le moi savoir! > > Guillaume :) > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > From thomas.canniot at laposte.net Thu Aug 10 22:37:36 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Fri, 11 Aug 2006 00:37:36 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO In-Reply-To: References: Message-ID: <1155249456.2839.3.camel@MrTomLinux.workstation> Le jeudi 10 ao?t 2006 ? 11:35 +0200, Guillaume a ?crit : > Comme le systeme de "r?servation" sur le site i18n ne fonctionne pas, > je vous informe que je vais modifier durant les prochains jours le > fichier po suivant: > > /specpo/desc/fr.po > > Si probl?mes il y a faites le moi savoir! > > Guillaume :) Je suis sur le fichier release-notes Damien Durand sur initscript Jocelyn relis system-config-netboot Cordialement :) > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From lxtnow at gmail.com Fri Aug 11 00:05:16 2006 From: lxtnow at gmail.com (SmootherFrOgZ) Date: Fri, 11 Aug 2006 02:05:16 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO In-Reply-To: References: Message-ID: <62bc09df0608101705v7dc41cf6ndc8fefb3e73c16a5@mail.gmail.com> Salut, voil?, j'ai un probl?me pour r?cup?rer les fichier *.po depuis le cvs sshd me renvois le msg " permission denied " cel? viens s?rement d'une erreur de cl? ssh mal rentr?e sur mon porfile. comment pourrais proc?der pour modifier ma cl? ssh public ? merci Xavier 2006/8/10, Guillaume : > > merci, j'ai cru remarquer qu'il y avait des trucs pas tres coherent > dedans... > Du genre un truc qui parle de libtoto et une traduction qui parle du > kerneltata > jvais essayer de faire un peu de menage la dedans sans tout sacager :-] > > 2006/8/10, Kissifrot : > >Et ben je te souhaite bon courage pour ce fichier ;) > > > > Philippe > > > > 2006/8/10, Guillaume : > > > > > Comme le systeme de "r?servation" sur le site i18n ne fonctionne pas, > > je vous informe que je vais modifier durant les prochains jours le > > fichier po suivant: > > > > /specpo/desc/fr.po > > > > Si probl?mes il y a faites le moi savoir! > > > > Guillaume :) > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From thomas.canniot at laposte.net Fri Aug 11 08:55:49 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Fri, 11 Aug 2006 10:55:49 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO In-Reply-To: References: Message-ID: <1155286549.4802.2.camel@localhost.localdomain> Le jeudi 10 ao?t 2006 ? 11:35 +0200, Guillaume a ?crit : > Comme le systeme de "r?servation" sur le site i18n ne fonctionne pas, > je vous informe que je vais modifier durant les prochains jours le > fichier po suivant: Test? ce matin, et il semble fonctionner. :) > > /specpo/desc/fr.po > > Si probl?mes il y a faites le moi savoir! > > Guillaume :) > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -- Thomas Canniot http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot From guillaume.chardin at gmail.com Fri Aug 11 09:31:28 2006 From: guillaume.chardin at gmail.com (Guillaume) Date: Fri, 11 Aug 2006 11:31:28 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Aide sur specpo/desc/fr.po Message-ID: encore des petits soucis sur quelques traductions. Je vous donne l'original & ma version dessous, n'h?sitez pas, commentez ;) -------------------------------------------------------------------------- 1) Contains?the?implementation?classes\n of?the?Jakarta?Tomcat?JSP?API?(packages?javax.servlet.jsp). Contient?l'impl?mentation?des?classes?de?l'API\n Jakarta?Tomcat?JSP?(paquetages?javax.servlet.jsp) --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- 2) Development?files?for?International?Components?for?Unicode. Fichiers de d?veloppement pour les Composant International pour Unicode. #ou, je laisse 'International?Components?for?Unicode' sans le traduire --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- 3) dmraid-devel?provides?a?library?interface?for?RAID?device?discovery,\n RAID?set?activation?and?display?of?properties?for?ATARAID?volumes. DMRAID?prend?en?charge?la?recherche?de?p?riph?riques?RAID,?l'activation\n d'ensembles?RAID?et?l'affichage?de?propri?t?s?pour?ATARAID?sur?Linux?>=\n 2.4???l'aide?de?device-mapper. #c'est vrai? ou je refait tout? --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- 4)Graphics?applications?for?the?K?Desktop?Environment.\n \n Includes:\n ??kdvi?(displays?TeX?.dvi?files)\n ??kghostview?(displays?postscript?files)\n ??kcoloredit?(palette?editor?and?color?chooser)\n ??kiconedit?(icon?editor)\n ??kolourpaint?(a?simple?drawing?program)\n ??ksnapshot?(screen?capture?utility)\n ??kview?(image?viewer?for?GIF,?JPEG,?TIFF,?etc.)\n ??kooka?(scanner?application)\n ??kruler?(screen?ruler?and?color?measurement?tool)\n ??kpdf?(display?pdf?files) Applications?graphiques?pour?KDE.\n \n Inclut?:\n ??kdvi?(affiche?les?fichiers?TeX?.dvi)\n ??>>kfax?(affiche?les?fichiers?fax)\n ??kghostview?(affiche?les?fichiers?postscript)\n ??kcoloredit?(?diteur?de?palette?et?de?couleur)\n ??>>kamera?(support?de?cam?ra?num?rique)\n ??kiconedit?(?diteur?d'ic?nes)\n ??>>kpaint?(un?programme?de?dessin?simple)\n ??ksnapshot?(utilitaire?de?capture?d'?cran)\n ??kview?(afficheur?d'image?pour?GIF,?JPEG,?TIFF,?etc.)\n ??>>kuickshow?(rapide?afficheur?d'image)\n ??kooka?(application?de?scanneur)\n ??kruler?(outil?de?r?gle?d'?cran?et?d'?valuation?de?couleur) ??kpdf?(visionneur?de?fichier?PDF) #Dans ces cas la, je fait quoi? je laisse les softs en plus ou je r?tabli la traduction? --------------------------------------------------------------------------- Voila pour l'instant... c'est tout ce qui m'a saut? au yeux! Bonnejourn?e, et merci de votre aide! Guillaume From lejocelyn at gmail.com Fri Aug 11 13:55:52 2006 From: lejocelyn at gmail.com (AZNAR) Date: Fri, 11 Aug 2006 15:55:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO In-Reply-To: <1155286549.4802.2.camel@localhost.localdomain> References: <1155286549.4802.2.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1155304552.2728.0.camel@abo-149-20-68.rns.modulonet.fr> Petit probl?me, je viens de finir la relecture de system-config-netboot mais je n'arrive pas ? modifier (et non pas ?diter comme on peut le voir r?guli?rement ...) le wiki. From thomas.canniot at laposte.net Fri Aug 11 21:26:37 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Fri, 11 Aug 2006 23:26:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO In-Reply-To: <1155304552.2728.0.camel@abo-149-20-68.rns.modulonet.fr> References: <1155286549.4802.2.camel@localhost.localdomain> <1155304552.2728.0.camel@abo-149-20-68.rns.modulonet.fr> Message-ID: <1155331597.3005.4.camel@MrTomLinux.workstation> Le vendredi 11 ao?t 2006 ? 15:55 +0200, AZNAR a ?crit : > Petit probl?me, je viens de finir la relecture de system-config-netboot > mais je n'arrive pas ? modifier (et non pas ?diter comme on peut le voir > r?guli?rement ...) le wiki. As-tu un compte sur le wiki ? > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From thomas.canniot at laposte.net Fri Aug 11 22:52:03 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Sat, 12 Aug 2006 00:52:03 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Aide sur specpo/desc/fr.po In-Reply-To: References: Message-ID: <1155336723.3538.7.camel@localhost.localdomain> Le vendredi 11 ao?t 2006 ? 11:31 +0200, Guillaume a ?crit : > encore des petits soucis sur quelques traductions. Je vous donne > l'original & ma version dessous, n'h?sitez pas, commentez ;) > -------------------------------------------------------------------------- > 1) Contains?the?implementation?classes\n > of?the?Jakarta?Tomcat?JSP?API?(packages?javax.servlet.jsp). > > Contient?l'impl?mentation?des?classes?de?l'API\n > Jakarta?Tomcat?JSP?(paquetages?javax.servlet.jsp) Je mettrai plut?t ? les classes d'impl?mentation de l'API ? ?tant donn? que 'implementation' est adjectif en anglais. > --------------------------------------------------------------------------- > --------------------------------------------------------------------------- > 2) Development?files?for?International?Components?for?Unicode. > > Fichiers de d?veloppement pour les Composant International pour Unicode. > #ou, je laisse 'International?Components?for?Unicode' sans le traduire Je pense qu'il faudrait le traduire : ? Composants Internationaux pour Unicode ? > --------------------------------------------------------------------------- > --------------------------------------------------------------------------- > 3) dmraid-devel?provides?a?library?interface?for?RAID?device?discovery,\n > RAID?set?activation?and?display?of?properties?for?ATARAID?volumes. > > DMRAID?prend?en?charge?la?recherche?de?p?riph?riques?RAID,?l'activation\n > d'ensembles?RAID?et?l'affichage?de?propri?t?s?pour?ATARAID?sur?Linux?>=\n > 2.4???l'aide?de?device-mapper. > #c'est vrai? ou je refait tout? ? DMDRAID contient / comprend / fournit une biblioth?que pour la d?tection de p?riph?riques RAID (...) et l'affichage des propri?t?s pour les volumes ATARAID. ? Je ne suis absolument pas s?r pour le passage entre parenth?ses par contre. > --------------------------------------------------------------------------- > --------------------------------------------------------------------------- > 4)Graphics?applications?for?the?K?Desktop?Environment.\n > \n > Includes:\n > ??kdvi?(displays?TeX?.dvi?files)\n > ??kghostview?(displays?postscript?files)\n > ??kcoloredit?(palette?editor?and?color?chooser)\n > ??kiconedit?(icon?editor)\n > ??kolourpaint?(a?simple?drawing?program)\n > ??ksnapshot?(screen?capture?utility)\n > ??kview?(image?viewer?for?GIF,?JPEG,?TIFF,?etc.)\n > ??kooka?(scanner?application)\n > ??kruler?(screen?ruler?and?color?measurement?tool)\n > ??kpdf?(display?pdf?files) > > Applications?graphiques?pour?KDE.\n > \n > Inclut?:\n > ??kdvi?(affiche?les?fichiers?TeX?.dvi)\n > ??>>kfax?(affiche?les?fichiers?fax)\n > ??kghostview?(affiche?les?fichiers?postscript)\n > ??kcoloredit?(?diteur?de?palette?et?de?couleur)\n > ??>>kamera?(support?de?cam?ra?num?rique)\n > ??kiconedit?(?diteur?d'ic?nes)\n > ??>>kpaint?(un?programme?de?dessin?simple)\n > ??ksnapshot?(utilitaire?de?capture?d'?cran)\n > ??kview?(afficheur?d'image?pour?GIF,?JPEG,?TIFF,?etc.)\n > ??>>kuickshow?(rapide?afficheur?d'image)\n > ??kooka?(application?de?scanneur)\n > ??kruler?(outil?de?r?gle?d'?cran?et?d'?valuation?de?couleur) > ??kpdf?(visionneur?de?fichier?PDF) > #Dans ces cas la, je fait quoi? je laisse les softs en plus ou je > r?tabli la traduction? Tu r?tablies la traduction. Enfin c'est ce que je ferai. Il faut traduire, il ne faut pas r??crire. Ou alors, modifier la langue anglaise directement, pour que tout le monde en profite. > --------------------------------------------------------------------------- > Voila pour l'instant... c'est tout ce qui m'a saut? au yeux! > > Bonnejourn?e, et merci de votre aide! > Guillaume De rien ?a fait plaisir de voir des mails sur cette liste :) > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -- Thomas Canniot http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot From heyriatou at yahoo.fr Sat Aug 12 19:23:12 2006 From: heyriatou at yahoo.fr (sawadogo boukari) Date: Sat, 12 Aug 2006 21:23:12 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO In-Reply-To: Message-ID: <20060812192312.61860.qmail@web27709.mail.ukl.yahoo.com> SVP monsieur Guillaume je n'ai pas le materiel ordinateur chez moi si on peux m'aider Guillaume a ?crit : Comme le systeme de "r?servation" sur le site i18n ne fonctionne pas, je vous informe que je vais modifier durant les prochains jours le fichier po suivant: /specpo/desc/fr.po Si probl?mes il y a faites le moi savoir! Guillaume :) -- Fedora-trans-fr mailing list Fedora-trans-fr at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr --------------------------------- D?couvrez un nouveau moyen de poser toutes vos questions quelque soit le sujet ! Yahoo! Questions/R?ponses pour partager vos connaissances, vos opinions et vos exp?riences. Cliquez ici. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From thomas.canniot at laposte.net Sat Aug 12 20:46:05 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Sat, 12 Aug 2006 22:46:05 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Modification fichiers PO In-Reply-To: <20060812192312.61860.qmail@web27709.mail.ukl.yahoo.com> References: <20060812192312.61860.qmail@web27709.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: <1155415565.2743.0.camel@MrTomLinux.workstation> sawadogo boukari, que peut-on faire pour vous ? -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From guillaume.chardin at gmail.com Mon Aug 14 15:15:36 2006 From: guillaume.chardin at gmail.com (Guillaume) Date: Mon, 14 Aug 2006 17:15:36 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Aide sur specpo/desc/fr.po In-Reply-To: <1155336723.3538.7.camel@localhost.localdomain> References: <1155336723.3538.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: Previously in Fedora Translation/Pr?c?dement dans Fedora Translation: > > 3) dmraid-devel?provides?a?library?interface?for?RAID?device?discovery,\n > > RAID?set?activation?and?display?of?properties?for?ATARAID?volumes. > > > > DMRAID?prend?en?charge?la?recherche?de?p?riph?riques?RAID,?l'activation\n > > d'ensembles?RAID?et?l'affichage?de?propri?t?s?pour?ATARAID?sur?Linux?>=\n > > 2.4???l'aide?de?device-mapper. > > #c'est vrai? ou je refait tout? > > ? DMDRAID contient / comprend / fournit une biblioth?que pour la > d?tection de p?riph?riques RAID (...) et l'affichage des propri?t?s pour > les volumes ATARAID. ? > > Je ne suis absolument pas s?r pour le passage entre parenth?ses par > contre. ================================================== DMRAID?fournit?une?biblioth?que?pour?la?recherche?des?unit??RAID,\n l'activation?des?groupe?de?RAID?et?l'affichage?des?propri?t?s?pour?les\n volumes?ATARAID. Et enfin, ========================================================== -This?package?contains?wrapper?scripts?for?the?command-line?tools?that?work\n with?different?major/minor?versions?of?GStreamer -Comment traduire wrapper en informatique?? =========================================================== *** =========================================================== -Headers,?static?libraries,?and?shared?object?symlinks?for?the?Boost\n C++?libraries -Ent?tes,?biblioth?ques?statiques?et?'liens?symboliques?vers?les?objets?partag?s'\n pour?la?biblioth?que?C++?Boost. =========================================================== *** =========================================================== -Install?the?nss-tools?package?if?you?need?command-line?tools?to\n manipulate?the?NSS?certificate?and?key?database. -Installez?le?paquetage?nss-tools?si?vous?avez?besoin?des?outils?en?ligne?de?commande?pour\n manipuler?les?certificats?&?base?de?donn?es?de?clef?NSS(je trouve la fin de la phrase un peu lourde...) =========================================================== *** =========================================================== -mcstrans?provides?an?translation?daemon?to?translate?SELinux?categories\n from?internal?representations?to?user?defined?representation. -mcstrans?fournit?un?d?mon?de?traduction?pour?convertir?les?cat?gories?SELinux?depuis?les\n repr?sentation?internes,?vers?les?cat?gories?d?finies?parl'utilisateur. =========================================================== *** Je vous met ici la section compl?te de la traduction.(je pense que le texte original en anglais est erron?. il ne sagit sans doute pas de system-config-mouse mais de system-config-printer). Faut-il contacter directement le mainteneur de system-config-printer? # ======================================================== #. system-config-printer{DESCRIPTION} #: system-config-printer-0.7.22-1.1.i386.rpm #: system-config-printer-0.7.22-1.1.x86_64.rpm #, fuzzy -system-config-mouse?is?a?graphical?user?interface?that?allows\n the?user?to?configure?a?CUPS?print?server. -system-config-boot?est?une?interface?utilisateur?graphique?qui?permet\n ??l'utilisateur?de?changer?l'entr?e?de?d?marrage?par?d?faut?du?syst?me. Merci de votre attention, la suite dans le prochain ?pisode! Guillaume From guillaume.chardin at gmail.com Thu Aug 17 09:40:14 2006 From: guillaume.chardin at gmail.com (Guillaume) Date: Thu, 17 Aug 2006 11:40:14 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] changement d'adresse email Message-ID: Re-bonjour a tous! (ne pensez pas que je spamme la ML ;) ) J'ai un petit probleme, lors de mon incription a l'?quipe de traduction, j'ai donn? une autre adresse email que celle ci. Ma question est simple, comment la changer et recevoir ainsi tout les messages li? aux traductions sur cette adresse. Pour info l'adresse que je souhaite changer est celle que l'on peu trouver sur le site i18n.redhat.com: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=module&locale=fr&module=desc&referrer=status&branch=HEAD&essential=0 Voila, si vous savez comment faire, n'h?sitez pas a me le faire savoir ; je me ferai un plaisir de lchanger ma petite erreur. Guillaume From c.boschung at bluewin.ch Thu Aug 17 19:28:27 2006 From: c.boschung at bluewin.ch (Boschung Camille) Date: Thu, 17 Aug 2006 21:28:27 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] changement d'adresse email References: Message-ID: <002401c6c233$5047ef10$3101a8c0@yourj0ye97mfwx> Je ne veux plus recevoir vos messages. Rayez mon adresse de votre fichier. Merci M.-Claude Boschung ----- Original Message ----- From: "Guillaume" To: Sent: Thursday, August 17, 2006 11:40 AM Subject: [Fedora-trans-fr] changement d'adresse email > Re-bonjour a tous! > (ne pensez pas que je spamme la ML ;) ) > > J'ai un petit probleme, lors de mon incription a l'?quipe de > traduction, j'ai donn? une autre adresse email que celle ci. Ma > question est simple, comment la changer et recevoir ainsi tout les > messages li? aux traductions sur cette adresse. > > Pour info l'adresse que je souhaite changer est celle que l'on peu > trouver sur le site i18n.redhat.com: > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=module&locale=fr&module=desc&referrer=status&branch=HEAD&essential=0 > > Voila, si vous savez comment faire, n'h?sitez pas a me le faire savoir > ; je me ferai un plaisir de lchanger ma petite erreur. > > Guillaume > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr From yann.deboeuf at gmail.com Fri Aug 18 14:44:22 2006 From: yann.deboeuf at gmail.com (Yann DEBOEUF) Date: Fri, 18 Aug 2006 16:44:22 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] changement d'adresse email In-Reply-To: <002401c6c233$5047ef10$3101a8c0@yourj0ye97mfwx> References: <002401c6c233$5047ef10$3101a8c0@yourj0ye97mfwx> Message-ID: <146960b30608180744u10926208p15e6638a823ffc53@mail.gmail.com> Je ne souhaite plus recevoir vos messages. Rayez mon adresse de votre fichier. Merci M.-Yann Deboeuf -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From romain.puyfoulhoux at tele2.fr Tue Aug 22 20:06:06 2006 From: romain.puyfoulhoux at tele2.fr (Romain Puyfoulhoux) Date: Tue, 22 Aug 2006 22:06:06 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Nouvel arrivant Message-ID: <44EB63AE.4010503@tele2.fr> Bonjour, J'utilise Fedora et avant Redhat depuis quelques ann?es sur ma machine personnelle. J'ai vu l'appel de Damien il y a quelques jours et j'ai pens? apporter mon aide. J'ai cr?? tous les comptes demand?s, il me manque plus que les droits d'?dition sur le wiki. Mon login est RomainPuyfoulhoux. Je propose de relire system-config-services pour commencer, il me semble que personne ne l'a pris. From charles at vinchon.fr Wed Aug 23 07:46:23 2006 From: charles at vinchon.fr (Charles VINCHON) Date: Wed, 23 Aug 2006 09:46:23 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Nouvel arrivant In-Reply-To: <44EB63AE.4010503@tele2.fr> References: <44EB63AE.4010503@tele2.fr> Message-ID: <1156319184.2565.5.camel@localhost.localdomain> Pour ?diter ou relire les traductions des programmes, il faut t'inscrir en temps que traducteur et r?cup?rer les fichiers via cvs. Sinon as-ty sign? le CLA, que je t'ajoute? Charles Le mardi 22 ao?t 2006 ? 22:06 +0200, Romain Puyfoulhoux a ?crit : > Bonjour, > > J'utilise Fedora et avant Redhat depuis quelques ann?es sur ma machine > personnelle. J'ai vu l'appel de Damien il y a quelques jours et j'ai > pens? apporter mon aide. > > J'ai cr?? tous les comptes demand?s, il me manque plus que les droits > d'?dition sur le wiki. Mon login est RomainPuyfoulhoux. > > Je propose de relire system-config-services pour commencer, il me semble > que personne ne l'a pris. > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr From romain.puyfoulhoux at tele2.fr Wed Aug 23 08:02:51 2006 From: romain.puyfoulhoux at tele2.fr (romain.puyfoulhoux at tele2.fr) Date: Wed, 23 Aug 2006 10:02:51 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Nouvel arrivant In-Reply-To: <1156319184.2565.5.camel@localhost.localdomain> References: <44EB63AE.4010503@tele2.fr> <1156319184.2565.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: C'est bon j'ai r?cup?r? les fichiers. Et j'ai sign? le CLA. Merci. On Wed, 23 Aug 2006 09:46:23 +0200 Charles VINCHON wrote: > Pour ?diter ou relire les traductions des programmes, il >faut t'inscrir > en temps que traducteur et r?cup?rer les fichiers via >cvs. Sinon as-ty > sign? le CLA, que je t'ajoute? > > Charles > > Le mardi 22 ao?t 2006 ? 22:06 +0200, Romain Puyfoulhoux >a ?crit : >> Bonjour, >> >> J'utilise Fedora et avant Redhat depuis quelques ann?es >>sur ma machine >> personnelle. J'ai vu l'appel de Damien il y a quelques >>jours et j'ai >> pens? apporter mon aide. >> >> J'ai cr?? tous les comptes demand?s, il me manque plus >>que les droits >> d'?dition sur le wiki. Mon login est RomainPuyfoulhoux. >> >> Je propose de relire system-config-services pour >>commencer, il me semble >> que personne ne l'a pris. >> >> -- >> Fedora-trans-fr mailing list >> Fedora-trans-fr at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > -- >Fedora-trans-fr mailing list >Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr From splinux at fedoraproject.org Wed Aug 23 09:38:51 2006 From: splinux at fedoraproject.org (Damien Durand) Date: Wed, 23 Aug 2006 11:38:51 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Nouvel arrivant In-Reply-To: References: <44EB63AE.4010503@tele2.fr> <1156319184.2565.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: Romain, quel est ton identifiant sur le syst?me de compte Fedora ? Fais toi aussi un compte sur le wiki (http://fedoraproject.org), je t'ajouterai les droits. 2006/8/23, romain.puyfoulhoux at tele2.fr : > > C'est bon j'ai r?cup?r? les fichiers. Et j'ai sign? le > CLA. > > Merci. > > On Wed, 23 Aug 2006 09:46:23 +0200 > Charles VINCHON wrote: > > Pour ?diter ou relire les traductions des programmes, il > >faut t'inscrir > > en temps que traducteur et r?cup?rer les fichiers via > >cvs. Sinon as-ty > > sign? le CLA, que je t'ajoute? > > > > Charles > > > > Le mardi 22 ao?t 2006 ? 22:06 +0200, Romain Puyfoulhoux > >a ?crit : > >> Bonjour, > >> > >> J'utilise Fedora et avant Redhat depuis quelques ann?es > >>sur ma machine > >> personnelle. J'ai vu l'appel de Damien il y a quelques > >>jours et j'ai > >> pens? apporter mon aide. > >> > >> J'ai cr?? tous les comptes demand?s, il me manque plus > >>que les droits > >> d'?dition sur le wiki. Mon login est RomainPuyfoulhoux. > >> > >> Je propose de relire system-config-services pour > >>commencer, il me semble > >> que personne ne l'a pris. > >> > >> -- > >> Fedora-trans-fr mailing list > >> Fedora-trans-fr at redhat.com > >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > -- > >Fedora-trans-fr mailing list > >Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From romain.puyfoulhoux at tele2.fr Wed Aug 23 11:21:00 2006 From: romain.puyfoulhoux at tele2.fr (romain.puyfoulhoux at tele2.fr) Date: Wed, 23 Aug 2006 13:21:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Nouvel arrivant In-Reply-To: References: <44EB63AE.4010503@tele2.fr> <1156319184.2565.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: Mon identifiant sur le syst?me Fedora : romain Sur le wiki : RomainPuyfoulhoux Merci :) On Wed, 23 Aug 2006 11:38:51 +0200 "Damien Durand" wrote: > Romain, quel est ton identifiant sur le syst?me de >compte Fedora ? Fais toi > aussi un compte sur le wiki (http://fedoraproject.org), >je t'ajouterai les > droits. > > 2006/8/23, romain.puyfoulhoux at tele2.fr >: >> >> C'est bon j'ai r?cup?r? les fichiers. Et j'ai sign? le >> CLA. >> >> Merci. >> >> On Wed, 23 Aug 2006 09:46:23 +0200 >> Charles VINCHON wrote: >> > Pour ?diter ou relire les traductions des programmes, >>il >> >faut t'inscrir >> > en temps que traducteur et r?cup?rer les fichiers via >> >cvs. Sinon as-ty >> > sign? le CLA, que je t'ajoute? >> > >> > Charles >> > >> > Le mardi 22 ao?t 2006 ? 22:06 +0200, Romain >>Puyfoulhoux >> >a ?crit : >> >> Bonjour, >> >> >> >> J'utilise Fedora et avant Redhat depuis quelques >>ann?es >> >>sur ma machine >> >> personnelle. J'ai vu l'appel de Damien il y a >>quelques >> >>jours et j'ai >> >> pens? apporter mon aide. >> >> >> >> J'ai cr?? tous les comptes demand?s, il me manque >>plus >> >>que les droits >> >> d'?dition sur le wiki. Mon login est >>RomainPuyfoulhoux. >> >> >> >> Je propose de relire system-config-services pour >> >>commencer, il me semble >> >> que personne ne l'a pris. >> >> >> >> -- >> >> Fedora-trans-fr mailing list >> >> Fedora-trans-fr at redhat.com >> >> >>https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr >> > >> > -- >> >Fedora-trans-fr mailing list >> >Fedora-trans-fr at redhat.com >> > >>https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr >> >> -- >> Fedora-trans-fr mailing list >> Fedora-trans-fr at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr >> From thomas.canniot at laposte.net Wed Aug 23 11:36:06 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Wed, 23 Aug 2006 13:36:06 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Nouvel arrivant In-Reply-To: References: <44EB63AE.4010503@tele2.fr> <1156319184.2565.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1156332967.13593.23.camel@MrTomLinux.workstation> Le mercredi 23 ao?t 2006 ? 13:21 +0200, romain.puyfoulhoux at tele2.fr a ?crit : > Mon identifiant sur le syst?me Fedora : romain > Sur le wiki : RomainPuyfoulhoux > > Merci :) > Bienvenue et bon courage, Si tu as des questions sur quoi que se soit, y compris les traductions, n'h?site pas ? nous en faire part sur le liste de diffusion. > On Wed, 23 Aug 2006 11:38:51 +0200 > "Damien Durand" wrote: > > Romain, quel est ton identifiant sur le syst?me de > >compte Fedora ? Fais toi > > aussi un compte sur le wiki (http://fedoraproject.org), > >je t'ajouterai les > > droits. > > > > 2006/8/23, romain.puyfoulhoux at tele2.fr > >: > >> > >> C'est bon j'ai r?cup?r? les fichiers. Et j'ai sign? le > >> CLA. > >> > >> Merci. > >> > >> On Wed, 23 Aug 2006 09:46:23 +0200 > >> Charles VINCHON wrote: > >> > Pour ?diter ou relire les traductions des programmes, > >>il > >> >faut t'inscrir > >> > en temps que traducteur et r?cup?rer les fichiers via > >> >cvs. Sinon as-ty > >> > sign? le CLA, que je t'ajoute? > >> > > >> > Charles > >> > > >> > Le mardi 22 ao?t 2006 ? 22:06 +0200, Romain > >>Puyfoulhoux > >> >a ?crit : > >> >> Bonjour, > >> >> > >> >> J'utilise Fedora et avant Redhat depuis quelques > >>ann?es > >> >>sur ma machine > >> >> personnelle. J'ai vu l'appel de Damien il y a > >>quelques > >> >>jours et j'ai > >> >> pens? apporter mon aide. > >> >> > >> >> J'ai cr?? tous les comptes demand?s, il me manque > >>plus > >> >>que les droits > >> >> d'?dition sur le wiki. Mon login est > >>RomainPuyfoulhoux. > >> >> > >> >> Je propose de relire system-config-services pour > >> >>commencer, il me semble > >> >> que personne ne l'a pris. > >> >> > >> >> -- > >> >> Fedora-trans-fr mailing list > >> >> Fedora-trans-fr at redhat.com > >> >> > >>https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > >> > > >> > -- > >> >Fedora-trans-fr mailing list > >> >Fedora-trans-fr at redhat.com > >> > > >>https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > >> > >> -- > >> Fedora-trans-fr mailing list > >> Fedora-trans-fr at redhat.com > >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > >> > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From thomas.canniot at laposte.net Thu Aug 24 12:26:28 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Thu, 24 Aug 2006 14:26:28 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] =?iso-8859-1?q?R=E9servation?= Message-ID: <1156422419.3965.6.camel@MrTomLinux.workstation> Bonjour, merci de tenir ? jour vos r?servations sur la page des pos : http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=fr&branch=HEAD&essential=0 Il me semble que quelques personnes ont des traductions en cours (desc me vient ? l'esprit), hors rien n'a ?t? commit? r?cemment et la r?servation n'est pas activ?e. Merci -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From romain.puyfoulhoux at tele2.fr Thu Aug 24 21:23:08 2006 From: romain.puyfoulhoux at tele2.fr (Romain Puyfoulhoux) Date: Thu, 24 Aug 2006 23:23:08 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Nouvel arrivant In-Reply-To: <1156332967.13593.23.camel@MrTomLinux.workstation> References: <44EB63AE.4010503@tele2.fr> <1156319184.2565.5.camel@localhost.localdomain> <1156332967.13593.23.camel@MrTomLinux.workstation> Message-ID: <44EE18BC.1090008@tele2.fr> Thomas Canniot a ?crit : > Le mercredi 23 ao?t 2006 ? 13:21 +0200, romain.puyfoulhoux at tele2.fr a > ?crit : >> Mon identifiant sur le syst?me Fedora : romain >> Sur le wiki : RomainPuyfoulhoux >> >> Merci :) >> > > Bienvenue et bon courage, > > Si tu as des questions sur quoi que se soit, y compris les traductions, > n'h?site pas ? nous en faire part sur le liste de diffusion. > Je peux pas l'indiquer sur le wiki mais j'ai fini de relire system-config-services. From nicolas.gif at free.fr Fri Aug 25 08:56:54 2006 From: nicolas.gif at free.fr (Nicolas GIF) Date: Fri, 25 Aug 2006 10:56:54 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Nouveau traducteur Message-ID: <44EEBB56.4010304@free.fr> Bonjour, Je souhaiterai vous aider pour les traductions de Fedora. Je suis ?tudiant en master de physique ? Orl?ans et je me d?brouille plut?t bien en anglais. J'utilise Fedora depuis quelques temps (depuis FC2) et j'en suis tr?s content. Par contre je suis un peu perdu dans les inscriptions ? faire un peu partout. Si quelqu'un pouvait me donner un coup de main ?a serait super. J'ai effectu? l'inscription au Wiki, ? la liste de diffusion, ? Fedora System avec les cl? GPG et SSH. Que me reste-t'il ? faire ? Nicolas GIF -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 252 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From guillaume.chardin at gmail.com Fri Aug 25 12:13:18 2006 From: guillaume.chardin at gmail.com (Guillaume) Date: Fri, 25 Aug 2006 14:13:18 +0200 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-fr]_R=E9servation?= In-Reply-To: <1156422419.3965.6.camel@MrTomLinux.workstation> References: <1156422419.3965.6.camel@MrTomLinux.workstation> Message-ID: Pour ma part j'ai ferm? ma reservation et upload? ma derniere version donc pas de probleme pour ceux qui veulent modifer le fichier /desc/fr.po. (Je suis en vacance jusqu'au 4 sept. donc pas de net d'ici la!) 2006/8/24, Thomas Canniot : > Bonjour, merci de tenir ? jour vos r?servations sur la page des pos : > > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=fr&branch=HEAD&essential=0 > > Il me semble que quelques personnes ont des traductions en cours (desc > me vient ? l'esprit), hors rien n'a ?t? commit? r?cemment et la > r?servation n'est pas activ?e. > > Merci > > -- > Thomas Canniot > http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot > > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > From Jean-Marc.Roux at fr.ibm.com Fri Aug 25 16:44:12 2006 From: Jean-Marc.Roux at fr.ibm.com (Jean-Marc Roux) Date: Fri, 25 Aug 2006 18:44:12 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Jean-Marc Roux/France/IBM is out of the office. Message-ID: I will be out of the office starting 25/08/2006 and will not return until 31/10/2006. I will respond to your message when I return. From thomas.canniot at laposte.net Sun Aug 27 07:24:37 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Sun, 27 Aug 2006 09:24:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Nouveau traducteur In-Reply-To: <44EEBB56.4010304@free.fr> References: <44EEBB56.4010304@free.fr> Message-ID: <1156663477.2815.8.camel@MrTomLinux.workstation> Le vendredi 25 ao?t 2006 ? 10:56 +0200, Nicolas GIF a ?crit : > Bonjour, > > Je souhaiterai vous aider pour les traductions de Fedora. Je suis > ?tudiant en master de physique ? Orl?ans et je me d?brouille plut?t bien > en anglais. J'utilise Fedora depuis quelques temps (depuis FC2) et j'en > suis tr?s content. > > > Par contre je suis un peu perdu dans les inscriptions ? faire un peu > partout. Si quelqu'un pouvait me donner un coup de main ?a serait super. > J'ai effectu? l'inscription au Wiki, ? la liste de diffusion, ? Fedora > System avec les cl? GPG et SSH. Que me reste-t'il ? faire ? > > > Nicolas GIF > Bonjour, As-tu sign? la CLA ? Si oui, il sembles que tu n'aies plus qu'? t'inscrire au(x) projet(s) que tu souhaites. Pour la traduction, tu as besoin d'un acc?s au cvs : http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_accounts.html Cordialement, -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From romain.puyfoulhoux at tele2.fr Sun Aug 27 15:16:20 2006 From: romain.puyfoulhoux at tele2.fr (Romain Puyfoulhoux) Date: Sun, 27 Aug 2006 17:16:20 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Module Desc : traduction de "binding" Message-ID: <44F1B744.4020402@tele2.fr> Je travaille sur desc, qui contient les descriptions des paquetages. J'ai remarqu? que le mot "binding" est traduit par "liaison" et que "language binding" est traduit par "liaison de langage" quand il s'agit d'une biblioth?que qui est une surcouche d'une autre, par exemple un binding en python, java, etc... d'une biblioth?que C. Est-ce qu'on pourrait laisser le mot "binding", parce qu'il me semble qu'on ne le traduit jamais en pratique, ou bien peut-?tre le traduire par "surcouche" ? Merci ! From asimons at redhat.com Mon Aug 28 02:12:28 2006 From: asimons at redhat.com (Audrey Simons) Date: Mon, 28 Aug 2006 12:12:28 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] Anaconda relecture Message-ID: <44F2510C.70202@redhat.com> Bonjour, J'ai fini la relecture d'anaconda. Pouvez-vous modifier le wiki pour moi. Merci, Audrey From nicolas.gif at free.fr Mon Aug 28 09:08:32 2006 From: nicolas.gif at free.fr (Nicolas GIF) Date: Mon, 28 Aug 2006 11:08:32 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Outils de traduction In-Reply-To: <44F2510C.70202@redhat.com> References: <44F2510C.70202@redhat.com> Message-ID: <44F2B290.6070904@free.fr> Bonjour, J'ai commenc? la traduction de setroubleshoot, mais je m'arrache les cheveux, gtranslator plante au moindre copier-coller. Pourriez-vous me dire o? je peux trouver kbabel ? dans quel paquetage ? Merci bien. Nicolas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From romain.puyfoulhoux at tele2.fr Mon Aug 28 09:27:51 2006 From: romain.puyfoulhoux at tele2.fr (romain.puyfoulhoux at tele2.fr) Date: Mon, 28 Aug 2006 11:27:51 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Outils de traduction In-Reply-To: <44F2B290.6070904@free.fr> References: <44F2510C.70202@redhat.com> <44F2B290.6070904@free.fr> Message-ID: On Mon, 28 Aug 2006 11:08:32 +0200 Nicolas GIF wrote: > Bonjour, > > J'ai commenc? la traduction de setroubleshoot, mais je >m'arrache les > cheveux, gtranslator plante au moindre copier-coller. > > Pourriez-vous me dire o? je peux trouver kbabel ? dans >quel paquetage ? > > Merci bien. > > > Nicolas > Il est dans kdesdk. From nicolas.gif at free.fr Mon Aug 28 10:28:29 2006 From: nicolas.gif at free.fr (Nicolas GIF) Date: Mon, 28 Aug 2006 12:28:29 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Chaines non traductibles Message-ID: <44F2C54D.8040907@free.fr> Rebonjour :-) Je voulais savoir : lorsqu'on a une chaine qui n'a pas ? ?tre traduite comme les mots "FTP", "SELinux", etc. Je dois plutot laisser le champ traduit vide ou recopier le m?me mot ? Nicolas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From splinux at fedoraproject.org Mon Aug 28 11:21:29 2006 From: splinux at fedoraproject.org (Damien Durand) Date: Mon, 28 Aug 2006 13:21:29 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Outils de traduction In-Reply-To: References: <44F2510C.70202@redhat.com> <44F2B290.6070904@free.fr> Message-ID: Stop! J'ai d?j? traduis setroubleshoot, je dois juste le relire, et je l'avais r?serv?. S'il te pla?t, ne commit pas ta version :-) Merci, Damien Durand Le 28/08/06, romain.puyfoulhoux at tele2.fr a ?crit : > > On Mon, 28 Aug 2006 11:08:32 +0200 > Nicolas GIF wrote: > > Bonjour, > > > > J'ai commenc? la traduction de setroubleshoot, mais je > >m'arrache les > > cheveux, gtranslator plante au moindre copier-coller. > > > > Pourriez-vous me dire o? je peux trouver kbabel ? dans > >quel paquetage ? > > > > Merci bien. > > > > > > Nicolas > > > > Il est dans kdesdk. > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From splinux at fedoraproject.org Mon Aug 28 11:22:59 2006 From: splinux at fedoraproject.org (Damien Durand) Date: Mon, 28 Aug 2006 13:22:59 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Chaines non traductibles In-Reply-To: <44F2C54D.8040907@free.fr> References: <44F2C54D.8040907@free.fr> Message-ID: D'apr?s moi, le mieux est de recopier. Regards, Damien Durand Le 28/08/06, Nicolas GIF a ?crit : > > Rebonjour :-) > > Je voulais savoir : lorsqu'on a une chaine qui n'a pas ? ?tre traduite > comme les mots "FTP", "SELinux", etc. > > Je dois plutot laisser le champ traduit vide ou recopier le m?me mot ? > > > Nicolas > > > > > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alain.portal at free.fr Mon Aug 28 11:44:24 2006 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Mon, 28 Aug 2006 13:44:24 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Chaines non traductibles In-Reply-To: <44F2C54D.8040907@free.fr> References: <44F2C54D.8040907@free.fr> Message-ID: <200608281344.26538.alain.portal@free.fr> Bonjour, Le lundi 28 ao?t 2006 12:28, Nicolas GIF a ?crit : > Rebonjour :-) > > Je voulais savoir : lorsqu'on a une chaine qui n'a pas ? ?tre traduite > comme les mots "FTP", "SELinux", etc. > > Je dois plutot laisser le champ traduit vide ou recopier le m?me mot ? Recopier afin de ne pas fausser les statistiques sur le fichier. Cordialement, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From nicolas.gif at free.fr Mon Aug 28 11:31:56 2006 From: nicolas.gif at free.fr (Nicolas GIF) Date: Mon, 28 Aug 2006 13:31:56 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Outils de traduction In-Reply-To: References: <44F2510C.70202@redhat.com> <44F2B290.6070904@free.fr> Message-ID: <44F2D42C.9030801@free.fr> Ok j'arr?te, mais il ?tait pas r?serv? ! Je l'ai pris ce matin, et rien n'?tait traduit dessus. Damien Durand a ?crit : > Stop! J'ai d?j? traduis setroubleshoot, je dois juste le relire, et je > l'avais r?serv?. S'il te pla?t, ne commit pas ta version :-) > > Merci, > > Damien Durand > > Le 28/08/06, * romain.puyfoulhoux at tele2.fr > * > a ?crit : > > On Mon, 28 Aug 2006 11:08:32 +0200 > Nicolas GIF > > wrote: > > Bonjour, > > > > J'ai commenc? la traduction de setroubleshoot, mais je > >m'arrache les > > cheveux, gtranslator plante au moindre copier-coller. > > > > Pourriez-vous me dire o? je peux trouver kbabel ? dans > >quel paquetage ? > > > > Merci bien. > > > > > > Nicolas > > > > Il est dans kdesdk. > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From splinux at fedoraproject.org Mon Aug 28 11:31:50 2006 From: splinux at fedoraproject.org (Damien Durand) Date: Mon, 28 Aug 2006 13:31:50 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Chaines non traductibles In-Reply-To: <200608281344.26538.alain.portal@free.fr> References: <44F2C54D.8040907@free.fr> <200608281344.26538.alain.portal@free.fr> Message-ID: Tout ? fait ;) 2006/8/28, Alain PORTAL : > > Bonjour, > > Le lundi 28 ao?t 2006 12:28, Nicolas GIF a ?crit : > > Rebonjour :-) > > > > Je voulais savoir : lorsqu'on a une chaine qui n'a pas ? ?tre traduite > > comme les mots "FTP", "SELinux", etc. > > > > Je dois plutot laisser le champ traduit vide ou recopier le m?me mot ? > > Recopier afin de ne pas fausser les statistiques sur le fichier. > > Cordialement, > Alain > -- > Les pages de manuel Linux en fran?ais > http://manpagesfr.free.fr/ > > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From splinux at fedoraproject.org Mon Aug 28 11:38:25 2006 From: splinux at fedoraproject.org (Damien Durand) Date: Mon, 28 Aug 2006 13:38:25 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Outils de traduction In-Reply-To: <44F2D42C.9030801@free.fr> References: <44F2510C.70202@redhat.com> <44F2B290.6070904@free.fr> <44F2D42C.9030801@free.fr> Message-ID: Oui je l'ai r?serv? il y a 2 jours, tu es nouveaux, je te pardonne, tu n'aurais pas pu le voir :) Em M?me temps est-ce que tu pourrais releaser le module ? Merci, Le 28/08/06, Nicolas GIF a ?crit : > > Ok j'arr?te, mais il ?tait pas r?serv? ! Je l'ai pris ce matin, et rien > n'?tait traduit dessus. > > Damien Durand a ?crit : > > Stop! J'ai d?j? traduis setroubleshoot, je dois juste le relire, et je > > l'avais r?serv?. S'il te pla?t, ne commit pas ta version :-) > > > > Merci, > > > > Damien Durand > > > > Le 28/08/06, * romain.puyfoulhoux at tele2.fr > > * > > a ?crit : > > > > On Mon, 28 Aug 2006 11:08:32 +0200 > > Nicolas GIF > > > wrote: > > > Bonjour, > > > > > > J'ai commenc? la traduction de setroubleshoot, mais je > > >m'arrache les > > > cheveux, gtranslator plante au moindre copier-coller. > > > > > > Pourriez-vous me dire o? je peux trouver kbabel ? dans > > >quel paquetage ? > > > > > > Merci bien. > > > > > > > > > Nicolas > > > > > > > Il est dans kdesdk. > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nicolas.gif at free.fr Mon Aug 28 14:53:19 2006 From: nicolas.gif at free.fr (Nicolas GIF) Date: Mon, 28 Aug 2006 16:53:19 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] system-config-bind Message-ID: <44F3035F.3000206@free.fr> Je vais donc prentre le module *system-config-bind*. Je n'en ferais qu'une partie (ca sera toujours ?a de fait) car certains termes techniques d?passent me connaissances en informatique, je n'ai jamais eu ? utiliser bind ni ? configurer un DNS, je ne ferais que ce dont je suis s?r. Dites-moi si cel? ne vous pose pas de probl?me, je ne commiterais pas avant votre confirmation. Nicolas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From thomas.canniot at laposte.net Tue Aug 29 05:27:03 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Tue, 29 Aug 2006 07:27:03 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Outils de traduction In-Reply-To: References: <44F2510C.70202@redhat.com> <44F2B290.6070904@free.fr> <44F2D42C.9030801@free.fr> Message-ID: <1156829224.2815.64.camel@MrTomLinux.workstation> Le lundi 28 ao?t 2006 ? 13:38 +0200, Damien Durand a ?crit : > Oui je l'ai r?serv? il y a 2 jours, tu es nouveaux, je te pardonne, tu > n'aurais pas pu le voir :) > Em M?me temps est-ce que tu pourrais releaser le module ? > > Merci, > Je crois qu'il serait bon de respecter ? la lettre ce que demande le guide rapide de traduction : "Si vous voulez traduire un module, contactez la liste sp?cifique ? votre langue et informez la communaut? le module sur lequel vous travaillez. Apr?s quoi, cliquez sur take dans dans la page du statut.Le module vous sera alors assign?." http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_software.html Cordialement, > > Le 28/08/06, Nicolas GIF a ?crit : > Ok j'arr?te, mais il ?tait pas r?serv? ! Je l'ai pris ce > matin, et rien > n'?tait traduit dessus. > > Damien Durand a ?crit : > > Stop! J'ai d?j? traduis setroubleshoot, je dois juste le > relire, et je > > l'avais r?serv?. S'il te pla?t, ne commit pas ta > version :-) > > > > Merci, > > > > Damien Durand > > > > Le 28/08/06, * romain.puyfoulhoux at tele2.fr > > * > > > a ?crit : > > > > On Mon, 28 Aug 2006 11:08:32 +0200 > > Nicolas GIF > > > wrote: > > > Bonjour, > > > > > > J'ai commenc? la traduction de setroubleshoot, mais je > > >m'arrache les > > > cheveux, gtranslator plante au moindre copier-coller. > > > > > > Pourriez-vous me dire o? je peux trouver kbabel ? dans > > >quel paquetage ? > > > > > > Merci bien. > > > > > > > > > Nicolas > > > > > > > Il est dans kdesdk. > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From nicolas.gif at free.fr Tue Aug 29 23:06:25 2006 From: nicolas.gif at free.fr (Nicolas GIF) Date: Wed, 30 Aug 2006 01:06:25 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] system-config-bind In-Reply-To: <44F3035F.3000206@free.fr> References: <44F3035F.3000206@free.fr> Message-ID: <44F4C871.8020104@free.fr> Finalement, je vais quand m?me commiter puisqu'il semble que les pr?c?dents traducteurs ont eu aussi du fil ? retordre avec ce module. Et puis merci pour vos remarques et vos r?ponses ? mes pr?c?dentes questions :-) Nicolas GIF a ?crit : > Je vais donc prentre le module *system-config-bind*. > Je n'en ferais qu'une partie (ca sera toujours ?a de fait) car certains > termes techniques d?passent me connaissances en informatique, je n'ai > jamais eu ? utiliser bind ni ? configurer un DNS, je ne ferais que ce > dont je suis s?r. > > Dites-moi si cel? ne vous pose pas de probl?me, je ne commiterais pas > avant votre confirmation. > > > Nicolas > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: