[Fedora-trans-fr] PolicyCoreUtils & termes particuliers
Thomas Canniot
thomas.canniot at laposte.net
Sat Jul 8 13:02:16 UTC 2006
Baron Robert = guillaume chardin ?
Le samedi 08 juillet 2006 à 13:04 +0200, Guillaume a écrit :
> non pas encore, mais si une ame charitable est prete a me les donner,
> ce serait sympa :)
>
> Par ailleurs, si quelqun veut bien se porter volotaire pour la
> relecture, ce serait bien aussi, ca me permettrai de voir si je peut
> avancer sur d'autre modules.
>
> 2006/7/8, Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>:
> > Le vendredi 07 juillet 2006 à 23:53 +0200, Baron Robert a écrit :
> > > C'est bon la traduc est terminée, reste a ce que quelqu'un la relise.
> > > Un de vous peut il modifier la page du wiki concernant la relecture?
> > >
> > Tu n'as pas les droits d'édition sur le wiki ?
> >
> > >
> > > 2006/7/7, Baron Robert <baron.robert.fr at gmail.com>:
> > > Désolé pour le mauvais codage, je met ca a jour des que
> > > possible (j'espere avant ce week end...)
> > >
> > > 2006/7/7, Audrey Simons <asimons at redhat.com>:
> > > Je suis d'accord avec les propositions de Thomas :-)
> > >
> > > Thomas Canniot wrote:
> > >
> > > >Le jeudi 06 juillet 2006 à 11:40 +0200, Baron Robert
> > > a écrit :
> > > >
> > > >
> > > >>Re-bonjour,
> > > >>Comme précisé hier dans un de mes messages, j'ai
> > > quelques soucis lié a
> > > >>des termes particulier dans le fichier po de
> > > coreutils. Il aparait de
> > > >>nombreuse fois le terme 'context' mais bon comment
> > > traduire ca sans
> > > >>avoir une phrase bien lourde et incompréhensible...
> > > Voila quelques
> > > >>exemples de messages!:
> > > >>
> > > >>
> > > >>
> > > >Je propose ...
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >>- failed to convert new context to string
> > > >>
> > > >>
> > > >Échec lors de la conversion du nouveau contexte en
> > > chaîne
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >>- Warning! Could not restore context for %s
> > > >>
> > > >>
> > > >Attention! Impossible de rétablir le contexte pour %
> > > s
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >>- Could not set exec context to %s.
> > > >>
> > > >>
> > > >Impossible de définir le contexte d'exécution pour %s
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >>- Could not set user in port context for %s/%s
> > > >>
> > > >>
> > > >Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte
> > > du port pour %s/%s
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >>- Could not set type in file context for %s
> > > >>
> > > >>
> > > >Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte
> > > du fichier pour %s
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >>Je ne sais pas comment rendre le mot context... une
> > > idée?
> > > >>
> > > >>encore un:
> > > >>Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
> > > => sinon, ici,
> > > >>
> > > >>
> > > >Ne peut modifier les niveaux de sensibilité utilisant
> > > '+' pour %s
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >> niveau de sécurité serait-il adapté?
> > > >>
> > > >>Et enfin, pour finir:
> > > >>
> > > >>- Could not check if boolean %s is defined
> > > >>
> > > >>
> > > >Impossible de vérifier si le booléen %s est défini
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >>- Could not list booleans
> > > >>
> > > >>
> > > >Impossible de lister les booléens
> > > >
> > > >qu'en pensez-vous?
> > > >
> > > >NOTE IMPORTANTE : j'ai voulu jeter un oeil au fichier
> > > >policycoreutils/fr.po et il n'est pas écrit en UTF-8
> > > mais en ISO. Les
> > > >fichiers doivent être écrits en utilisant un charset
> > > UTF-8. Pour
> > > >rétablir ton fichier, ouvre le avec gedit, et
> > > ré-enregistre le en
> > > >choisissant UTF-8 comme encodage de caractère.
> > > >
> > > >De même, vérifie la configuration de ton kbabel /
> > > gtranslator. Ils
> > > >doivent être en UTF-8 également.
> > > >
> > > >N'oublie pas non plus d'éditer l'entête :)
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >------------------------------------------------------------------------
> > > >
> > > >--
> > > >Fedora-trans-fr mailing list
> > > >Fedora-trans-fr at redhat.com
> > > >https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> > > >
> > >
> > > --
> > > Fedora-trans-fr mailing list
> > > Fedora-trans-fr at redhat.com
> > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Fedora-trans-fr mailing list
> > > Fedora-trans-fr at redhat.com
> > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> > --
> > Thomas Canniot
> > http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot
> >
> >
> > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > Version: GnuPG v1.4.4 (GNU/Linux)
> >
> > iD8DBQBEr3Xwu9DnUSjKO00RAkQeAJ9SI6u2lKUS3m9FpTa/BFUoivA79ACeJu3T
> > DqB6B3ZefeQz3lxehIFPOFQ=
> > =O+id
> > -----END PGP SIGNATURE-----
> >
> >
> > --
> > Fedora-trans-fr mailing list
> > Fedora-trans-fr at redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> >
> >
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
--
Thomas Canniot
http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20060708/a9d0304b/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list