[Fedora-trans-fr] Divers termes techniques

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Mon Nov 13 14:51:47 UTC 2006


Le lundi 13 novembre 2006 à 15:32 +0100, Guillaume a écrit :
> Si personne ne vois d'inconvenient à cela, je vais poursuivre la
> traduction de install-guide/fr.po. j'y ai déja jeté un oeil et je me
> poses certaines questions à propos de terme techniques.
> Je me pose des questions sur ces mots:
> 
>      * Framework -> ensemble de bibliothèques

il y a la définition de wikipedia si cela peut t'aider :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Framework


>      *root -> root ou super-utilisateur? (moi je conserverai
> l'original pour la simple raison que l'on utilise le compte "root"
> pour se connecter et non "super-utilisateur")
> 

Je partage ton avis.

> J'en viens à me dire:
> Ne serait-il pas judicieux aussi de créer sur le wiki une liste de
> mots techniques anglais avec leur(s) équivalent(s) francais simple
> (pas de définitions, de blabla etc...). Afin d'avoir un tableau sur
> lequel se référer rapidement quand ont a affaire à des terme avec
> lequel nous ne sommes pas habitués (ex: pour moi, tout les termes lié
> au développement).
> 

De même c'est une bonne idée, mais il y a
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/ qui pourra certainement t'aider
également.

> Je sais que l'on a vaguement parlés ici, et Thomas nous avait fait
> part d'un lien vers easynux de cela au mois de juillet, mais bon...
> Ne serait-il pas temps d'agir? :)
> 
> Guillaume.
> 

Thomas




More information about the Fedora-trans-fr mailing list