[Fedora-trans-fr] Relecture anaconda

Alain PORTAL alain.portal at free.fr
Mon Nov 27 22:13:47 UTC 2006


Bonsoir,

Le lundi 27 novembre 2006 00:01, Thomas Canniot a écrit :
> Le dimanche 26 novembre 2006 à 12:34 +0100, Thomas Canniot a écrit :
> > Voilà le fichier d'Alain
> >
> > http://mrtomlinux.org/anaconda.po.diff
> >
> > bonne relecture.
>
> +"Veuillez insérer une disquette. Tout le contenu de celle-ci sera
> effacé, "
> +"choisissez donc la soigneusement."
>
> >>>> "Veuillez insérer une disquette. Tout son contenu sera effacé, "

OK

> +"Si vous redémarrez, votre système sera peut-être dans un état de
> corruption "
>
> >>>> Si vous redémarrez, votre système sera peut-être corrompu
>
> ou "inutilisable" ?

Je prends inutilisable.

> "Le point de montage %s n'est pas valide. Les points de montage doivent
> "
> "commencer par « / », ne peuvent se terminer par « / » et ne peuvent
> contenir "
> "que des caractères imprimables et aucune espace."
>
> >>>> Pourquoi "aucune espace" ?

Quand il s'agit de typographie, espace est féminin.


> -"Votre partition boot n'est pas sur une des quatre partitions primaires
> et ne "
> +"Votre partition de démarrage n'est pas sur une des quatre partitions
> primaires et ne "
> "devrait pas être amorçable."
>
> >>>> On pourrait peut-être préciser "Votre partition de démarrage
>
> « /boot » n'est pas ..." ?

Oui

> "X n'a pas pu démarrer sur votre machine. Voulez vous démarrer VNC afin
> de "
> -"vous connecter à cet ordinateur depuis un autre ordinateur et ainsi "
> -"effectuer une installation en mode graphique ou alors continuer avec
> une "
> +"vous connecter à cet ordinateur depuis un autre et ainsi "
> +"effectuer une installation en mode graphique ou bien continuer avec
> une "
> "installation en mode texte ?"
>
> >>>> "Voulez-vous"

Ok

> #: ../iw/partition_gui.py:1192
> msgid "LVM is NOT supported on this platform."
> -msgstr "LVM n'est PAS supporté sur cette plate-forme."
> +msgstr "LVM 'est PAS supporté sur cette plateforme."
>
> >>>> il y a un oublie là : LVM N'est PAS supporté

OK

> @@ -4183,7 +4215,7 @@
> #: ../iw/progress_gui.py:182
> #, python-format
> msgid "Downloading %s"
> -msgstr "Téléchargement en cours de %s"
> +msgstr "Téléchargement de %s en cours"
>
> >>>> "en cours" est de trop il me semble.

Cela se discute, j'accepte quand même

> #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:384
> @@ -5783,7 +5823,7 @@
> msgstr ""
> "Sélectionnez %s pour vérifier le CD-ROM avant l'installation.\n"
> "\n"
> -"Sélectionnez %s pour sauter le contrôle du support et démarrer "
> +"Sélectionnez %s pour sauter la vérification du support et démarrer "
> "l'installation."
>
> >>>> medium à la place de support ?

Entièrement d'accord.

> #: ../loader2/mediacheck.c:340
> #, c-format
> msgid "Checking media now..."
> -msgstr "Contrôle du support en cours..."
> +msgstr "Vérification du support en cours..."
>
> >>>> "en cours" est de trop.

OK

>  #: tmp/iscsi-config.glade.h:1
>  msgid "<b>_Password:</b>"
> -msgstr "<b>_Mot de passe :</b>"
> +msgstr "<b>Mot de _passe :</b>"
>
> >>> Pourquoi ?

D'une manière générale, particulièrement lorsque je n'ai pas accès à 
l'interface graphique, j'essaie toujours de réutiliser la même lettre que 
dans la vo afin d'éviter tout risque de duplication de raccourci clavier dans 
un même endraoit, par exemple, dans un même menu.

>  #: tmp/iscsi-config.glade.h:3
>  msgid "<b>_Username:</b>"
> -msgstr "<b>_Nom d'utilisateur :</b>"
> +msgstr "<b>Nom d'_utilisateur :</b>"
>
> >>>> même question

Idem.

> Voilà :)

Merci de ta relecture.

Cordialement,
Alain
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20061127/7aa52b3f/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list