[Fedora-trans-fr] Expression incompréhensible...

AZNAR lejocelyn at gmail.com
Wed Sep 13 21:26:51 UTC 2006


Le mercredi 13 septembre 2006 à 23:00 +0200, Johan Cwiklinski a écrit :
> J'ai retenu la traduction suivante :
> "Le premier jour de mise à disposition du contenu à traduire sur le CVS
> est fixé à la nuit du 23 Octobre EDT, soit le 24 Octobre en Australie."

> Johan

Et pourquoi pas simplement :" La mise à disposition du contenu à
traduire sur le CVS se fera la nuit du 23 Octobre EDT, soit le 24
octobre en Australie."
Ou alors, "Le contenu a traduire sur le CVS sera disponible dans la nuit
du 23 octobre EDT, soit le 24 octobre en Australie."
Enfin, je propose ça, mais je n'ai pas le contexte.

> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr




More information about the Fedora-trans-fr mailing list