[Fedora-trans-fr] Traduction de libvirt

Thomas Canniot thomas.canniot at fedoraproject.org
Fri Apr 13 05:44:35 UTC 2007


Le Fri, 13 Apr 2007 00:43:23 +0200,
Alain PORTAL <alain.portal at free.fr> a écrit :

> Le jeudi 12 avril 2007, Thomas Canniot a écrit :
> > Bonjour, je prends la traduction de libvirt.
> >
> > Voici le diff.
> 
>  #: src/virterror.c:561
>  msgid "failed to open configuration file for reading"
> -msgstr "échec de l'ouverture du fichier pour la lecture de la
> configuration" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour la
> lecture de la configuration"
> 
> impossible d'ouvrir le fichier de configuration en lecture
> 
>  #: src/virterror.c:563
>  #, c-format
>  msgid "failed to open %s for reading"
> -msgstr "échec de l'ouverture de %s en lecture"
> +msgstr "ouverture impossible de %s en lecture"
> 
> impossible d'ouvrir %s en lecture
> 
>  #: src/virterror.c:567
>  msgid "failed to read configuration file"
> -msgstr "échec de la lecture du fichier de configuration"
> +msgstr "lecture impossible du fichier de configuration"
> 
> impossible de lire le fichier de configuration
> 
>  #: src/virterror.c:569
>  #, c-format
>  msgid "failed to read configuration file %s"
> -msgstr "échec de la lecture du fichier de configuration %s"
> +msgstr "lecture impossible du fichier de configuration %s"
> 
> impossible de lire le fichier de configuration %s
> 
>  #: src/virterror.c:573
>  msgid "failed to parse configuration file"
> -msgstr "échec lors de l'analyse du fichier de configuration"
> +msgstr "analyse impossible du fichier de configuration"
> 
> impossible d'analyser le fichier de configuration
> 
>  #: src/virterror.c:575
>  #, c-format
>  msgid "failed to parse configuration file %s"
> -msgstr "échec lors de l'analyse du fichier de configuration %s"
> +msgstr "analyse impossible du fichier de configuration %s"
> 
> impossible d'analyser le fichier de configuration %s
> 
>  #: src/virterror.c:585
>  msgid "failed to write configuration file"
> -msgstr "échec d'écriture du fichier de configuration"
> +msgstr "écriture impossible du fichier de configuration"
> 
> impossible d'écrire le fichier de configuration
> 
>  #: src/virterror.c:587
>  #, c-format
>  msgid "failed to write configuration file: %s"
> -msgstr "échec d'écriture du fichier de configuration : %s"
> +msgstr "écriture impossible du fichier de configuration : %s"
> 
> impossible d'écrire le fichier de configuration : %s
> 
>  #: src/virterror.c:591
> -#, fuzzy
>  msgid "parser error"
> -msgstr "erreur interne"
> +msgstr "erreur de l'analyser"
> 
> analyseur
> 
>  #: src/xmlrpc.c:606
>  msgid "parse server response failed"
> -msgstr "échec de l'analyse de la réponse du serveur"
> +msgstr "analyse impossible de la réponse du serveur"
> 
> impossible d'analyser la réponse du serveur
> 
> .....
> 
> J'arrête là pour ce type de proposition, je me demande finalement
> s'il est bien judicieux de transformer les "échec de l'action" en
> "action impossible" ou même "impossible d'agir".

j'étais parti du constat que "échec de l'action" c'était moins bien que
"échec lors de l'action" qui était pour moi plus clair mais moins
français. Par contre, on rencontre énormément "Impossible de..." ou
"Action impossible..." J'ai optais pour le second.

> 
>  #: src/virsh.c:302
> -#, fuzzy
>  msgid "autostart a domain"
> -msgstr "Démarre un domaine"
> +msgstr "Démarrez automatiquement un domaine"
> 
> Démarrer

oui

> 
>  #: src/virsh.c:304
>  msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
> -msgstr ""
> +msgstr "Configurer un domaine pour être démarré automatiquement au 
> démarrage."
> 
> ... pour être lancé automatiquement ...

oui, je pensais l'avoir fait mais non :/

> 
>  #: src/virsh.c:330
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
> -msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s dans %s"
> +msgstr "Impossible de %sconfigurer le domaine %s avec un démarrage 
> automatique"
> 
> Là, je pense qu'il y a problème et qu'on ne doit probablement  pas
> pouvoir traduire « %smark » par « %sconfigurer ». Il est sans doute
> nécessaire de contacter l'auteur pour savoir ce qu'il a voulu écrire,
> si ce n'est pas une erreur.
> 

fait.

>  #: src/virsh.c:398
>  msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
> -msgstr ""
> +msgstr "Connecter la console virtuelle de série pour l'invité"
> 
> ... la console série virtuelle ...

ça je ne savais pas

> 
>  #: src/virsh.c:1361
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
> -msgstr "la commande « %s » n'existe pas"
> +msgstr "Le CPU physique %d n'existe pas."
> 
> La CPU ....
> 
> Central Processing Unit = unité centrale de traitement

pareil, je dis toujours LE CPU :) mais je suis un petit jeune effronté
c'est pour ça.

> 
>  #: src/virsh.c:1423
> -#, fuzzy
>  msgid "Too many virtual CPU's."
> -msgstr "nombre de CPU virtuels"
> +msgstr "Nombre de CPU virtuels trop important."
> 
> ... virtuelles ...
> 
>  #: src/virsh.c:1577
> -#, fuzzy
>  msgid "failed to get capabilities"
> -msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
> +msgstr "impossible de prendre la main"
> 
> impossible d'obtenir les capacités
> 
>  #: src/virsh.c:1719
>  msgid "failed to get domain UUID"
> -msgstr "échec de la récupération de lUUID de domaine"
> +msgstr "Récupération impossible de lUUID de domaine"
> 
> ... l'UUID ...
> 
>  #: src/virsh.c:1736 src/virsh.c:2171
> -#, fuzzy
>  msgid "network name or uuid"
> -msgstr "nom du domaine ou UUID"
> +msgstr "nom du domaine ou uuid"
> 
> UUID
> C'est un acronyme, donc en majuscule.

fait.

> 
>  #: src/virsh.c:1763
>  #, c-format
>  msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Réseau %s %smarqué comme démarré automatiquement\n"
> 
> Même remarque que plus haut
> 
>  #: src/virsh.c:1892 src/virsh.c:1932
> -#, fuzzy
>  msgid "network name, id or uuid"
> -msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
> +msgstr "nom du réseau, is ou uuid"
> 
> ID ou UUID
> 
>  #: src/virsh.c:1927
> -#, fuzzy
>  msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
> -msgstr "affiche les informations du domaine comme flux XML vers
> stdout" +msgstr "Affiche les informations du réseau comme flux XML
> vers stdout."
> 
> "Ouput" faire remonter l'erreur typo

fait.

> 
>  #: src/virsh.c:1967
>  msgid "list networks"
> -msgstr ""
> +msgstr "lister les réseaux"
>  
> afficher ...
> 
> Remarque : il faudrait harmoniser, soit l'infinitif, soit
> l'indicatif...
> 
>  
>  #: src/virsh.c:2095
> -#, fuzzy
>  msgid "convert a network UUID to network name"
> -msgstr "converti l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
> +msgstr "convertir l'uuid d'un réseau en nom de réseau"
> 
> l'UUID
> 
>  #: src/virsh.c:2100
>  msgid "network uuid"
> -msgstr ""
> +msgstr "uuid réseau"
> 
> UUID
> 
>  #: src/virsh.c:2165
> -#, fuzzy
>  msgid "undefine an inactive network"
> -msgstr "supprime un domaine inactif"
> +msgstr "ne pas définir de réseau inactif"
> 
> supprimer la définition d'un réseau inactif
> 
>  #: src/virsh.c:2166
> -#, fuzzy
>  msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
> -msgstr "Supprime la configuration d'un domaine inactif"
> +msgstr "Ne pas définir de configuration pour un réseau inactif."
> 
> Supprimer la définition de la configuration d'un domaine inactif
> 
>  #: src/virsh.c:2191
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid "Failed to undefine network %s"
> -msgstr "Échec de la suppression du domaine %s"
> +msgstr "Impossible de supprimer le réseau %s"
> 
> Impossible de supprimer la définition du réseau %s
> 
>  #: src/virsh.c:2229
> -#, fuzzy
>  msgid "failed to get network UUID"
> -msgstr "échec de la récupération de lUUID de domaine"
> +msgstr "Impossible de récupérer lUUID du réseau"
> 
> l'UUID
> 
> @@ -1713,6 +1669,7 @@
>  "\n"
>  "  options :\n"
>  "    -c | --connect <uri>     URI de connexion à l'hyperviseur\n"
> +"    -r | --readonly         connexio en lecture seule\n"
>  "    -d | --debug <num>      niveau de debogage [0-5]\n"
>  "    -h | --help             cette aide\n"
>  "    -q | --quiet            mode silencieux\n"
> 
> connexion
> 
> Vivement les vances, hein ? ;-)

effectivement :)

> 
> Alain


Merci :)

Voici un autre diff.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: libvirt_diff.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 28261 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070413/7acf6575/attachment.bin>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list