[Fedora-trans-fr] wiki: GuideEmpaquetage

Samuel Bizien samuel-bizien at club-internet.fr
Tue Apr 17 11:34:44 UTC 2007


Bonjour,

Voici la relecture du fichier GuideEmpaquetage.

Mon doute principal concerne la phrase :
"Since RPM uses pristine tarballs to build packages, ..."
Pristine, c'est un terme technique particulier ? Mon dico
français-anglais me traduit ce mot par "impeccable". Doit-on dire:
"Puisque RPM utilise les tarballs pristine pour construire un
paquet, ..."
Ou, plutôt :
"Puisque RPM utilise les sources d'origine pour constuire le
paquet, ..."

Que pensez-vous ?

Samuel.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: GuideEmpaquetage.diff
Type: text/x-patch
Size: 42752 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070417/35912ea5/attachment.bin>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070417/35912ea5/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list