[Fedora-trans-fr] [IDT] summary/fr.po 2913f3350u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Wed Dec 12 21:42:34 UTC 2007


Le Tuesday 11 December 2007 21:03:10 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> Bon, je viens de remarquer quelque chose de pas trop sympathique.
> J'utilise gtranslator, enfin, j'utilisais, et j'ai malheureusement
> remarqué qu'il n'enregistrait pas automatiquement alors que ça avait
> l'air d'être le cas. En gros, retour à zéro (enfin, j'ai du perdre 100
> chaînes traduites ou corrigées) avec Kbabel.
>
> J'ai par contre eu un petit aperçu du fichier, je change donc en
> conséquence mon objectif. Relire le fichier, c'est littéralement à se
> faire griller le cerveau : la phrase originale traduisant généralement
> mal la description du fichier, on ne sait pas si la traducteur à
> traduit au pif ou à chercher pour bien traduire, donc on a le choix
> entre laisser passer, mettre en fuzzy ou retraduire totalement. Un vrai
> casse tête !
>
> J'ai donc décider de faire les fuzzy, c'est aussi assez complexe puis
> que comme on m'a dis sur le chan, c'est des chaînes originales et des
> versions traduites d'autres chan, dû à un merge.
> Je vais en faire une centaine, puis je l'enverrais, j'aurais plus
> l'impression d'avancer.
>
> Pablo/Bouska

Bonsoir Pablo,

Je ne connais pas du tout gtranslator, donc je ne peux pas trop aider, mais je 
suis tout à fait d'accord sur la limitation à 100 chaînes à chaque fois, 
parce que trouver un relecteur pour 500 chaînes, c'est pas facile (et la 
traduction/relecture d'une telle masse est trop longue, quand on arrive au 
bout, ce qui n'est pas toujours le cas). Au moins, on avancera. Lentement, 
mais on avancera ;-)

Bon courage !

Gauthier (je suis bien occupé ces derniers temps, mais je reviens ce 
week-end).

PS : les fuzzy, sauf erreur, ce sont des chaînes traduites automatiquement par 
un outil par analogie avec d'autres chaînes, elles sont parfois à reprendre 
en profondeur, parfois seuls un ou deux mots sont à corriger... Mais il est 
quasi impossible qu'elle soit correcte.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20071212/fe216052/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list