[Fedora-trans-fr] Le point sur les traductions / transiflex
Gauthier Ancelin
gauthier.ancelin at laposte.net
Mon Dec 24 00:09:05 UTC 2007
Le Sunday 23 December 2007 22:46:54 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> Le Sun, 23 Dec 2007 00:27:47 +0100,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > [...]
> > Je n'arrive la plupart du temps pas accéder au .po (en format UTF-8
> > et pas en html, hein), et quand j'y arrive, il semble que le po ne
> > soit pas toujours mergé avec le .pot, il va falloir se taper
> > l'opération en question soi-même. Je ne vois pas du tout comment
> > automatiser ce processus, si quelqu'un a une idée...
>
> C'est censé être fait en fait... il doit s'agir d'un bug et transifex
> en est encore victime.
> La démarche consiste à le débogguer en fait, en postant sur bugzilla et
> en pointant les bugs là :
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools/Website/Issues
J'ai lu quelque part au contraire que c'était normal, que certains projets
fonctionnaient comme ça (je n'ai plus le lien, faut que je cherche).
Un autre problème est que les disfonctionnements sont eux-mêmes instables : un
jour ça fonctionne, le lendemain, c'est à moitié en carafe, le surlendemain,
tout remarche (ou plus du tout). Pas facile de constater des bugs dans ces
conditions (exemple : virt-manager, hier, plus moyen d'avoir les stats,
aujourd'hui, ça remarche, mais je cherche toujours le fr.po, enfin ce n'est
pas très grave vu qu'on ne peut pas le commiter...)
> > L'adresse pour récupérer les .po n'est pas la même selon le serveur
> > (et les outils ?) qui sert à la gestion des fichiers, j'ai même
> > l'impression que chaque appli a ses particularités (autrement dit,
> > sans langue de bois : c'est un gigantesque b*rd*l).
>
> Oui et non. Les adresses ne sont pas les mêmes car les développeurs ne
> voulaient plus utiliser le vieillissant cvs, mais d'autres
> gestionnaires de projets. Et ils ont été incapable de se mettre
> d'accord. Du coup, ils prennent chacun celui qu'ils veulent, et
> transifex est là pour simplifier la gestion de tous ces outils sans que
> le traducteur n'ait à trop réfléchir.
J'ai l'impression que l'organisation de chaque projet est particulière même
quand le même outil est utilisé. En tout cas je n'ai pas vu beaucoup de
points communs. Ah si, c'est pas facile du tout de trouver le fr.po en
général (j'arrive parfois à l'avoir, mais au format html). Le chemin d'accès
aux .po est parfois incroyablement compliqué ! Exemple, je viens de chercher
le fr.po d'anaconda, pas trouvé (j'ai bien un lien vers un front-end, mais il
faut passer par le lien pour le submit, ce qui n'est pas très logique et il
n'a pas l'air de fonctionner de toute façon).
> > Vous l'avez compris, j'arrête donc de gérer les mises à jour
> > transiflex jusqu'à nouvel ordre, parce que c'est ingérable, et aussi
> > parce que tout ça commence à me prendre un temps tout à fait
> > considérable (en même temps, je n'ai jamais vraiment commencé à m'en
> > occuper, mais je viens de passer toute une soirée sur ce problème
> > sans arriver à quoi que ce soit si ce n'est au triste constat
> > ci-dessus).
>
> En même temps cela était possible avant grâce à CVS... avec la
> cohabitations temporaires des deux systèmes, c'est le bordel oui.
Mon problème n'est pas la cohabitation, c'est le nouveau système tout seul.
Espérons que les problèmes vont être résolus... Franchement, ils devraient
d'abord arrêter le transfert depuis le CVS, corriger le gros des problèmes et
ensuite seulement, reprendre le transfert.
> [...]
Bon aller, sur ce, bonnes fêtes à tous, je prends congés pour quelques jours,
retour vers le 26/27...
Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20071224/eb007281/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list