[Fedora-trans-fr] Traduction anaconda
Guillaume
guillaume.chardin at gmail.com
Mon Feb 12 14:29:53 UTC 2007
> @@ -190,7 +188,7 @@
> "du périphérique à BSD."
>Personnellement, je n'ai pas ce problème et il y a bien « à » avant BSD
ce n'est pas un probleme de codage que je souleve. Mais un probleme de
lignes "étranges" en plein milieu des chaines à traduire.
Le shéma commun pour un diff et pour un fichier po est le suivant (corrigez
si je me trompe)
=================================
#: entete
-#, commentaire divers (fuzzy etc...)
msgid "Message d'origine anglais "
msgstr "equivalence francaise."
=================================
Voici un exemple du contenu du diff de anaconda:
=================================
@@ -1833,9 +1822,8 @@
msgstr "Les partitions ne peuvent se terminer sur un cylindre négatif."
#: ../partRequests.py:669
-#, fuzzy
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Aucun élément dans la requête RAID, ou niveau RAID non spécifié."
+msgstr "Aucun membre dans la requête RAID, ou niveau RAID non spécifié."
#: ../partRequests.py:677 ../partitions.py:954
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
@@ -1889,7 +1877,7 @@
"Souhaitez-vous reformater ce DASD en utilisant le format CDL ?"
#: ../partedUtils.py:335
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the "
"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL
DATA "
@@ -1899,7 +1887,7 @@
msgstr ""
"/dev/%s possède actuellement une structure de partition %s. Afin
d'utiliser "
"ce disque pour l'installation de %s, celui-ci doit être ré-initialisé, ce
"
-"qui provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES du disque.\n"
+"qui provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES sur ce disque.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous formater ce disque ?"
@@ -1989,7 +1977,6 @@
"vous poursuivre l'installation ?"
#: ../partitioning.py:92
-#, fuzzy
msgid "Low Memory"
msgstr "Mémoire faible"
@@ -2039,17 +2026,16 @@
msgstr "Vous devez créer une partition d'amorce Apple."
============================================
Les deux lignes précédente sont deux lignes que je décrit comme "sans
correspondance".
A plusieurs endroit le fichier est uniquement comme ca sur 10 lignes...
Difficile de s'y retrouver non? Ou c'est moi qui me mélange les pinceaux
tout seul?
Le 12/02/07, Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr> a écrit :
>
> Le lundi 12 février 2007 12:02, Guillaume a écrit:
> > Le diff est un peu louche non? il est truffé de trucs bizarre du type:
> >
> > @@ -190,7 +188,7 @@
> > "du périphérique à BSD."
>
> Personnellement, je n'ai pas ce problème et il y a bien « à » avant BSD
>
> > ainsi que des lignes sans correspondance.
>
> C'est-à-dire ?
>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070212/01a634e1/attachment.htm>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list