[Fedora-trans-fr] traduction passwd

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Fri Jan 12 12:46:10 UTC 2007


Le vendredi 12 janvier 2007 à 13:33 +0100, Guillaume a écrit :
> Voici le nveau diff (et en plus il est bon :-) )
> > Quand on lit les options proposées dans d'autres commandes, par --help,
> > on a une forme conjuguée à la troisième personne du singulier. Ma
> > remarque sur l'infinitif n'est plus justifiée.
> Pour ma part, j'en ai essayé quelques une (ls --help, chmod --help,
> chown --help...).
> la plupart du temps on à la forme infinitive du verbe, et de temps en
> temps une forme conjuguée... Ce qui me laisse penser que le traducteur
> fait un peu ce qu'il à envie, d'autant que le sens de la phrase n'est
> pas changé. Je pense juste qu'il faut être rigoureux et ne pas
> mélanger les deux. Donc choisir dès le début entre forme infinitive et
> conjuguée.
> Mon avis est de conserver l'infinitif dans les quelques phrases
> concernées dans ce po.
> J'attend vos avis la dessus.
> 
> Guillaume


Il faut rester cohérent effectivement. Utilise l'une ou l'autre forme,
comme tu veux. J'attends ton po corrigé :)

#: passwd.c:248
>  #, c-format
>  msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n"
> -msgstr "%s : seulement une option entre -l, -u, -d, -S doit être
> spécifiée.\n"
> +msgstr "%s : seule une option entre -l, -u, -d, -S doit être
> spécifiée.\n" 

Mon "parmi" ne t'a pas plu ?

Thomas




More information about the Fedora-trans-fr mailing list