[Fedora-trans-fr] Retour d'exile et bref traduction

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Mon Jul 30 22:11:44 UTC 2007


Le Tuesday 31 July 2007 00:09:20 Luya Tshimbalanga, vous avez écrit :
> Gauthier Ancelin a écrit :
> > Le Monday 30 July 2007 23:32:33 Luya Tshimbalanga, vous avez écrit :
> >> #: chat.py:132
> >> msgid "joined the chat"
> >> msgstr "joint la discussion"
> >>
> >> #: chat.py:144
> >> msgid "left the chat"
> >> msgstr "a quitté la discussion"
> >
> > Désolé, Luya, mais je maintiens que ces deux traductions ne sont pas
> > homogènes : les deux chaînes originales expriment un passé, dans la
> > première, vous exprimez un présent ("joint la discussion").
> >
> > Pour moi, il faut mettre au passé ("a rejoint la discussion").
> >
> > Mais peut-être que je me trompe. Si quelqu'un peut
> > départager/confirmer/infirmer ?
> >
> > Merci !
> >
> > Gauthier.
>
> J'ai deja corrige. Je crois que j'ai envoye la mauvaise version.
>
> Luya

Effectivement, ça me va !

(merci Thomas !)

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070731/fabbe8a1/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list