[Fedora-trans-fr] Répartition des traductions entre contributeurs

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Sun Jun 10 23:01:05 UTC 2007


Le Sun, 10 Jun 2007 23:31:47 +0200,
Ancelin Gauthier <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Je ne sais pas si c'est bien raisonnable de l'avouer, mais j'ai
> commencé les procédures d'inscription au Wiki vendredi soir, puis
> samedi matin, puis samedi après-midi, en rencontrant à chaque fois
> pas mal de petits soucis pas très importants, mais très bouffeurs de
> temps (entre autre des clés PGP assez peu coopératives, des problèmes
> d'outils, etc...).
> 

Merci pour le temps que tu as passé à faire tout cela ! Maintenant,
c'est fait, tu peux t'asseoir tranquillement et prendre une bière bien
fraîche.

> Dimanche matin, j'ai eu mon inscription validée et j'ai rempli le 
> tableau, sans trop savoir en fait à quoi je m'engage, puisque le
> nombre de chaines par paquet n'est pas précisé (je n'ai pas eu trop
> le temps de chercher non plus cette information, je l'avoue), et je
> ne connais pas le contenu de la plupart des paquets. Donc je me suis
> finalement inscrit sur 7 d'entre eux, on verra bien si ça tient la
> route...
> 


Le nombre de chaîne par fichier est disponible là : 

http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&locale=fr&essential=0

Je vais te filer un coup de main pour t'éclairer sur les
traductions des paquetages que tu as choisi de maintenir :

* firstboot-kdump - soyons franc, je ne suis plus sûr de savoir à quoi
il correspond, je ne dirai rien plutôt que de dire n'importe quoi.
Comment ça ça commence mal ?

* libvirt - il s'agit de la librairie utiliser pour tout ce qui touche
de près ou de loin à la virtualisation. Tu as choisi également
libvirt-manager, je te conseille alors je jeter un coup d'oeil : 

yum install virt-manager xen

* passwd - simplement la commande du même nom, la traduction pose
problème, il y va y avoir du bugzilla à faire fumer vraisemblablement.

* redhat-menus - pour la traduction des menus. À ce sujet, tu vas
pouvoir revoir entièrement la traduction du menu GNOME de Fedora, et
tout faire pour nous virer les horribles traductions anglaises qui sont
restées (bugzilla).

* setroubleshoot - qui est l'application de rapport d'erreur de selinux.
Je te laisse le soin de l'installer pour apprécier la complexité de la
chose. Note : c'est un paquet très chiant à traduire.

* setup - la commande setup, en root. Essaye, c'est inoffensif.
L'application change rarement, donc tu n'auras pas grand chose à faire
dessus.

* timezones - il me semble qu'il s'agit de toutes les zones et les
pays. Il change peu et permet d'apprendre des trucs sur la géographie
mondiale :)

* usermode - inconnu au bataillon. Le fichier bouge peu, il n'a pas été
modifié durant toute l'année  2006.

> Tout ça pour dire que la procédure d'inscription peut-être longue et 
> n'est pas aussi simple qu'on pourrait le rêver. Mais je suis bien 
> conscient qu'on ne peut pas laisser la porte ouverte à tous les vents.
> 

En tout cas tout est fini :)

Si les autres personnes souhaitent avoir des informations sur les
autres fichier à traduire qui sont disponibles, c'est possible sur
simple demande.


Thomas




More information about the Fedora-trans-fr mailing list