[Fedora-trans-fr] Traduction de system-config-date

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Thu Mar 22 19:52:05 UTC 2007


Le mardi 20 mars 2007 à 19:37 +0100, Guillaume a écrit :
> Le 20/03/07, Thomas Canniot<thomas.canniot at laposte.net> a écrit :
> > Le mardi 20 mars 2007 à 12:26 +0100, Guillaume a écrit :
> > >  #: ../src/timezone_map_gui.py:303
> > >  msgid "Use button 2 or 3 for panning"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Utilisez les boutons 2 ou 3 pour agrandir"
> > > Utilisez les boutons droite et gauche pour agrandir
> > > S'il s'agit de la souris, c'est plus facile à comprendre
> > >
> >
> > Justement, je n'en sais absolument rien.
> >
> > De plus j'ai de gros doutes sur la traduction de « panning ».
> J'ai lancé system-config-date, dans la partie fuseau horaire
> (../src/timezone_map_gui.py),  la fonctionnalité des boutons de la
> souris sert bien à cela, a zoomer sur une zone de la carte quel que
> soit le bouton utilisé.
> J'ai essayé de consulter l'aide relative à cela, mais ca ne marche pô,
> j'ai une erreur... Donc je ne sais pas où verifier le contexte.
> La traduction me parait adaptée.

Corrigé et commité
> 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070322/5d3e852b/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list