[Fedora-trans-fr] [MÀJ] summary/fr.po 2913f3350u

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Sun Nov 18 20:40:26 UTC 2007


Le Fri, 16 Nov 2007 23:20:42 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Bonjour,
> 
> La traduction du paquet « summary » est devenue incomplète.
> 
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le mainteneur,
> ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est nécessaire.
> 
> En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont
> désormais :
> 
>         n=8693 ; t=2430 ; f=2913 ; u=3350
> 
> où :
>  -n : nombre total de chaînes du fichier
>  -t : nombre de chaînes traduites
>  -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
>       mais à contrôler
>  -u : nombre de chaînes non traduites
> 
> Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
> traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut
> prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien
> veiller à garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
> 
> Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200
> chaînes floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction
> partielle en indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes
> que vous prévoyez de traiter .
> 
> Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à
> la fois, pour des raisons pratiques : durée de la traduction,
> relecture.
> 
> Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message
> [MÀJ] est envoyé avec les nouvelles statistiques.
> 
> Comment procéder pour mettre à jour :
> 
> - récupérer le fichier incomplet sur le dépôt CVS i18n.redhat.com
> - le mettre à jour
> - envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
>   [DDR] summary/fr.po.diff
> 
> Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez
> vous dispenser de la relecture.
> 
> - au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire,
> avertissez la liste, en modifiant le sujet en
>   [DCPC] summary/fr.po.diff
> que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous
> vous apprêtez, passez un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la
> commiter.
> 
> - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse
> faite, commitez le fichier corrigé sur le dépôt CVS i18n.redhat.com
> 
> ------------
> Glossaire :
> IDT : Intention De Traduire
> DDR : Demande De Relecture
> DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
> C : Commité

Je prends ! Je compte relire les 500 dernières chaînes, qui si elles
sont dans le même état que la première fois que je les ai relues, ce
sont plus des chaînes fuzzy que des chaînes traduites.

Par contre, j'ai pas encore accès au CVS (faut que je m'inscrive au
Fedora project, je dois prendrfe le temps de la faire). Si quelqu'un
aurait l'amabilité de l'envoyer en pièce jointe :p

Pablo




More information about the Fedora-trans-fr mailing list