[Fedora-trans-fr] [DDR] desc/fr.po 16f4704u
Thomas Canniot
mrtom at fedoraproject.org
Fri Feb 1 20:22:13 UTC 2008
Le Wed, 30 Jan 2008 22:05:17 +0100,
Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org> a écrit :
> Le Sun, 27 Jan 2008 13:43:39 +0100,
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
>
> > Le Sunday 27 January 2008 01:20:13 Gauthier Ancelin, vous avez
> > écrit :
> > > Le Saturday 12 January 2008 13:06:20 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > écrit :
> > > > Le Friday 04 January 2008 23:55:17 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > > écrit :
> > > > > Bonjour,
> > > > >
> > > > > La traduction du paquet « desc » est devenue incomplète.
> > > > >
> > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est
> > > > > nécessaire.
> > > > >
> > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont
> > > > > désormais :
> > > > >
> > > > > n=8157 ; t=3437 ; f=16 ; u=4704
> > > >
> > > > Aller, je repars pour un tour, 200 chaînes prévues, mais
> > > > uniquement des chaînes qui ne concernent pas des outils de
> > > > développement.
> > > >
> > > > Gauthier.
> > >
> > > Bon, je n'ai traduit environ que 150 chaînes environ. Mais ce
> > > devrait être suffisant compte-tenu du poids des chaînes dans desc
> > > (elles sont grosses, souvent une dizaine de lignes chacune). Je me
> > > relis et j'envoie une DDR demain. Enfin, aujourd'hui ;-).
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > Voici le diff de la traduction de 150 chaînes environ. J'ai
> > principalement traduit ce qui concerne des applications courantes
> > (Openoffice, XMMS, et tout ce que j'ai dans MA barre de tâches ;-)).
> >
> > Le diff est assez compliqué, j'ai étendu le contexte à 10 lignes,
> > sinon, on ne voit quasiment jamais la chaîne originale. Malgré cela,
> > quelques chaînes originales ne sont pas visibles, il conviendra donc
> > de regarder dans le fichier fr.po (ou le .pot) présent sur
> > transiflex, ici :
> >
> > <http://translate.fedoraproject.org/POT/specspo.HEAD/desc.HEAD.fr.po>
> >
> > Gauthier.
>
>
> Et je te relis :) Donc pas de news avant... euh... hein :)
>
> Toma
> @@ -3391,25 +3394,33 @@
> msgid ""
> "Dnsmasq is lightweight, easy to configure DNS forwarder and DHCP
> server.\n" "It is designed to provide DNS and, optionally, DHCP, to a
> small network.\n" "It can serve the names of local machines which are
> not in the global\n" "DNS. The DHCP server integrates with the DNS
> server and allows machines\n" "with DHCP-allocated addresses to
> appear in the DNS with names configured\n" "either in each host or in
> a central configuration file. Dnsmasq supports\n" "static and dynamic
> DHCP leases and BOOTP for network booting of diskless\n" "machines."
> msgstr ""
> +"Dnsmasq est un serveur DHCP et DNS léger et facile à configurer. Il
> est\n" +"conçu pour fournir à un petit réseau un service de noms de
> domaine et,\n" +"de manière optionnelle, un service DHCP. Il peut
> servir les noms de machines\n" +"locales qui ne sont pas référencées
> dans le DNS global. Le serveur DHCP\n" +"s'intègre au serveur DNS et
> permet à des machines dont l'adresse a été\n" +"allouée via DHCP
> d'apparaître dans le DNS avec des noms configurés soit\n" +"dans
> chaque hôte, soit dans un fichier de configuration centralisé.\n"
> +"Dnsmasq prend en charge les allocations statiques et dynamiques
> DHCP,\n" +"ainsi que BOOTP pour le démarrage réseau de machines sans
> disques."
sans disque > donc pas de "s" à disques ?
> @@ -4532,20 +4552,29 @@
> msgid ""
> "Exim is a message transfer agent (MTA) developed at the University
> of\n" "Cambridge for use on Unix systems connected to the Internet.
> It is\n" "freely available under the terms of the GNU General Public
> Licence. In\n" "style it is similar to Smail 3, but its facilities
> are more\n" "general. There is a great deal of flexibility in the way
> mail can be\n" "routed, and there are extensive facilities for
> checking incoming\n" "mail. Exim can be installed in place of
> sendmail, although the\n" "configuration of exim is quite different
> to that of sendmail." msgstr ""
> +"Exim est un agent de transfert de messages (ou MTA pour « Message
> Transfert\n" +"Agent ») développé à l'université de Cambridge pour
> être utilisé sur\n" +"des systèmes Unix connecté à l'Internet. Il est
> disponible librement\n" +"sous les termes de la licence « GNU General
> Public Licence ». Son style est\n" +"proche de celui de Smail 3, mais
> ses possibilités sont plus générales.\n" +"Il y a une grande
> flexibilité dans la manière dont les courriers peuvent\n" +"être
> routés, et beaucoup de possibilités pour la vérification des
> courriers\n" +"entrants. Exim peut être installé en lieu et place de
> sendmail, bien que\n" +"la configuration d'Exim soit assez différente
> de celle de sendmail."
"des systèmes Unix connectés"
> #. exim-doc{DESCRIPTION}
> #: exim-doc-4.63-2.el5.noarch.rpm exim-doc-4.67-1.fc8.noarch.rpm
> msgid ""
> "Exim is a mail transport agent (MTA) developed at the University
> of\n" "Cambridge for use on Unix systems connected to the Internet.
> This\n" "package contains the documentation for Exim, also available
> on the\n" "web at http://www.exim.org/"
> msgstr ""
> +"Exim est un agent de transfert de messages (ou MTA pour « Message
> Transfert\n" +"Agent ») développé à l'université de Cambridge pour
> être utilisé sur\n" +"des systèmes Unix connecté à l'Internet. Ce
> paquetage contient la documentation\n" +"d'Exim, également disponible
> sur le web : http://www.exim.org/"
"des systèmes Unix connectés"
> @@ -11756,41 +11872,44 @@
> msgstr "Ce paquetage fournit les bibliothèques utilisées par les
> extensions nautilus."
> #. nautilus-open-terminal{DESCRIPTION}
> #: nautilus-open-terminal-0.6-6.el5.i386.rpm
> #: nautilus-open-terminal-0.8-1.fc8.x86_64.rpm
> #: nautilus-open-terminal-0.8-1.fc8.i386.rpm
> msgid ""
> "The nautilus-open-terminal extension provides a right-click
> \"Open\n" "Terminal\" option for nautilus users who prefer that
> option." msgstr ""
> +"L'extension nautilus-open-terminal fournit une option « Ouvrir un
> terminal »\n" +"accessible par un click-droit pour les utilisateurs
> de nautilus qui préfèrent\n" +"cette solution."
clic
> @@ -16976,20 +17217,29 @@
> "TaskJuggler is a modern and powerful project management tool. Its
> new " "approach\n"
> "to project planning and tracking is far superior to the commonly
> used Gantt\n" "chart editing tools. It has already been successfully
> used in many projects\n" "and scales easily to projects with hundreds
> of resources and thousands of\n" "tasks. It covers the complete
> spectrum of project management tasks from the\n" "first idea to the
> completion of the project. It assists you during project\n" "scoping,
> resource assignment, cost and revenue planning, and risk and\n"
> "communication management." msgstr ""
> +"TaskJuggler est un outil de gestion de projet moderne et puissant.
> Son approche\n" +"novatrice de l'édition de planning et de suivi est
> bien supérieure à celle\n" +"des outils d'édition de diagrammes de
> Gantt. Il a déjà été utilisé avec succès\n" +"dans beaucoup de
> projets et s'accomode facilement de projets comprenant des\n"
> +"centaines de ressources et des milliers de tâches. Il couvre
> complètement le spectre\n" +"de la gestion de tâche depuis l'idée
> première jusqu'à la conclusion du projet.\n" +"Il vous assiste durant
> l'évaluation du projet, l'assignation des ressources,\n" +"la
> prévision des coûts et des revenus, ainsi que sur la gestion des
> risques\n" +"et la gestion de la communication."
accommode
> #. wpa_supplicant{DESCRIPTION}
> #: wpa_supplicant-0.4.8-10.1.fc6.i386.rpm
> #: wpa_supplicant-0.5.7-7.fc8.x86_64.rpm
> wpa_supplicant-0.5.7-7.fc8.i386.rpm +#, fuzzy
> msgid ""
> "wpa_supplicant is a WPA Supplicant for Linux, BSD and Windows with
> support\n" "for WPA and WPA2 (IEEE 802.11i / RSN). Supplicant is the
> IEEE 802.1X/WPA\n" "component that is used in the client stations. It
> implements key " "negotiation\n"
> "with a WPA Authenticator and it controls the roaming and IEEE
> 802.11\n" "authentication/association of the wlan driver."
> -msgstr ""
> +msgstr "wpa_client est un « WPA Supplicant » pour Linux, BSD et
> Windows avec prise en charge de WPA et WPA2 (IEEE 802.11i / RSN). Le
> « Supplicant » et le composant IEEE 802.1X/WPA utilisé dans les
> stations clientes. Il incorpore la négociation de clé avec un
> authentificateur WPA et il contrôle le « roaming » et
> l'association/authentification IEEE802.11 du pilote wlan."
pourquoi en fuzzy ?
> @@ -17995,46 +18246,67 @@
> #. x3270{DESCRIPTION}
> #: x3270-3.3.4p7-3.el5.1.i386.rpm x3270-3.3.6-2.fc8.x86_64.rpm
> #: x3270-3.3.6-2.fc8.i386.rpm
> msgid ""
> "The x3270 package contains files needed for emulating the IBM
> 3278/3279\n" "terminals, commonly used with mainframe applications.\n"
> "\n"
> "You will also need to install a frontend for x3270. Available
> frontends\n" "are x3270-x11 (for the X Window System) and x3270-text
> (for text mode)." msgstr ""
> +"Le paquetage x3270 contient les fichiers nécessaires à
> l'émulation\n" +"de terminaux IBM 3278/3279, fréquemment utilisés
> pour des applications\n" +"avec de gros calculateurs.\n"
> +"\n"
> +"Vous devez également installer le frontal pour x3270. Les
> frontaux\n" +"disponibles sont x3270-x11 (pour le système X Window)
> et x3270-text\n" +"(pour le mode texte)."
frontal ? on n'en a pas déjà parlé ?
> @@ -20485,28 +20775,35 @@
> "Technology Edition v1.5.0"
> msgstr ""
>
> #. java-1.5.0-ibm-plugin{DESCRIPTION}
> #: java-1.5.0-ibm-plugin-1.5.0.5-1jpp.1.el5.i386.rpm
> msgid ""
> "This package contains browser plugin files for the IBM Java
> Runtime\n" "Environment. Note: this package supports browsers built
> with GCC 3.2\n" "and later."
> msgstr ""
> +"Ce paquetage contient les fichiers du greffon de navigateur pour\n"
> +"l'environnement d'exécution IBM Java. Notez que ce paquetage
> prend\n" +"en charge les navigateurs contruits à partir de GCC 3.2 et
> suivants."
construits
> @@ -47113,20 +47446,72 @@
> " o Rain Drops : adding the visual effect of raindrops on
> photograph\n" " (using Pieter Voloshyn algorithm).\n"
> " o Charcoal : simulate charcoal drawing on photograph.\n"
> " o FilmGrain : simulate film grain on photograph.\n"
> " o Infrared : simulate infrared film effect on photograph.\n"
> " o Blur FX : apply bluring special effects on photograph\n"
> " (using Pieter Voloshyn algorithms).\n"
> " o Distortion FX : apply distortion special effects on
> photograph\n" " (using Pieter Voloshyn algorithms)."
> msgstr ""
> +"DigikamImagePlugins est une collection de greffons pour l'éditeur
> d'image\n" +"de DigiKam et showfoto (implémentation autonome de
> l'éditeur d'image\n" +"de DigiKam). Ces greffons ajoutent de
> nouvelles options de traitement\n" +"d'image comme la gestion des
> couleurs, des filtres ou des effets spéciaux.\n" +"\n"
> +"Actuellement, les greffons implémentés sont :\n"
> +"* Améliorations d'image :\n"
> +" o Adjust levels : un outil pour ajuster les niveaux
> d'histogramme\n" +" des photographies.\n"
> +" o Adjust curves : un outil pour ajuster les couleurs en
> utilisant\n" +" des courbes.\n"
> +" o Noise Reduction : un filtre de réduction du bruit des
> photographies.\n" +" o Unsharp : un filtre masque flou pour
> déflouter des images sans augmenter\n" +" le bruit.\n"
> +" o Lens Distortion : un outil pour corriger l'abbération sphérique
> des lentilles.\n" +" o Anti Vignetting : un outil pour corriger le
> vignettage.\n" +" o Channel Mixer : un outil de mixage des couleurs
> des canaux.\n" +" o White Balance : un outil pour ajuster la balance
> des blancs.\n" +" o Photograph Restoration : un outil pour réduire
> les artefacts\n" +" des photographies
> (bibliothèque CImg).\n" +" o Photograph Inpainting : un outil pour
> supprimer des zones indésirables\n"
> +" (bibliothèque CImg).\n" +" o
> Photograph Refocus : un éditeur de netteté pour la remise\n"
> +" au point (SVN seulement).\n" +" o Hot
> Pixels Correction : un outil pour retirer les pixels chauds\n"
> +" générés par un appareil photo déficient
> (SVN seulement).\n" +"* Outils de transformation :\n" +" o Free
> Rotation : un greffon pour effectuer des rotations selon un angle
> réglable.\n" +" o Shear Tool : un greffon pour découper des
> photographies horizontalement et verticalement.\n" +" o Perpective
> Tool : un greffon pour régler la perspective des photographies.\n"
> +" o Blowup Photograph : un greffon pour agrandir une photographie
> sans perte de qualité\n" +" qui utilise la
> bibliothèque CImg." +"* Outils d'édition d'image:\n" +" o Template
> Superimpose : un outil pour superposer un modèle sur une
> photographie.\n" +" o Add Border : un outil pour ajouter une bordure
> à une photographie.\n" +" o Insert Text : un outil pour insérer du
> texte sous une photographie.\n" +" o Apply Texture : un outil pour
> appliquer une texture sur une photographie.\n" +"* Effets
> spéciaux :\n" +" o Solarize : un greffon pour « solariser » une
> photographie.\n" +" o Oil Paint : simule un vieux tableau à partir
> d'une photographie\n" +" (utilise l'algorithme de
> Pieter Voloshyn).\n" +" o Emboss : un filtre pour embosser une
> photographie\n" +" (utilise l'algorithme de Pieter
> Voloshyn).\n" +" o Rain Drops : ajoute un effet goutte de pluie sur
> une photographie.\n" +" (utilise l'algorithme de
> Pieter Voloshyn).\n" +" o Charcoal : simule des dessins au fusain
> sur une photographie.\n" +" o FilmGrain : simule le grain d'un film
> sur une photographie.\n" +" o Infrared : simule un effet film
> infrarouge sur une photographie.\n" +" o Blur FX : applique un effet
> de flou sur une photographie.\n" +" (utilise
> l'algorithme de Pieter Voloshyn).\n" +" o Distortion FX : applique
> un effet de distortion sur une photographie.\n"
> +" (utilise l'algorithme de Pieter Voloshyn)."
« distorsion » en français, dans l'outil Distortion FX
> @@ -64313,20 +64725,35 @@
> "\n"
> "The module will work on the majority of Windows, UNIX and\n"
> "Macintosh platforms. Generated files are also compatible with the\n"
> "spreadsheet applications Gnumeric and OpenOffice.org.\n"
> "\n"
> "This module cannot be used to read an Excel file. See\n"
> "Spreadsheet::ParseExcel or look at the main documentation for
> some\n" "suggestions. This module cannot be used to write to an
> existing\n" "Excel file."
> msgstr ""
> +"Le module Spreadsheet::WriteExcel peut être utilisé pour créer\n"
> +"des fichiers binaires Excel multi-plateformes. De nombreuses\n"
> +"feuilles peuvent être ajoutées à un document de travail, et\n"
> +"les cellules peuvent être formatées. Du texte, des nombres,\n"
> +"des formules, des hyperliens et des images peuvent être écrites\n"
> +"dans les cellules. "
> +"Le fichier Excel produit par ce module est compatible avec\n"
> +"Excel 97, 2000, 2002 et 2003. "
> +"Ce module peut fonctionner sur la majorité des plateformes\n"
> +"Windows, Unix et Macintosh. Les fichiers générés sont aussi\n"
> +"compatibles avec les tableurs Gnumeric et Openoffice. "
> +"Ce module ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers Excel.\n"
> +"Veuillez consulter Spreadsheet::ParseExcel ou la documentation\n"
> +"principale pour quelques suggestions. Il ne peut pas non plus\n"
> +"écrire dans un fichier Excel déjà existant."
OpenOffice.org et autres chaînes.
> @@ -74976,20 +75458,26 @@
>
> #. xosd{DESCRIPTION}
> #: xosd-2.2.14-9.fc7.i386.rpm xosd-2.2.14-9.fc7.x86_64.rpm
> msgid ""
> "XOSD displays text on your screen, sounds simple right? The
> difference\n" "is it is unmanaged and shaped, so it appears
> transparent. This gives\n" "the effect of an On Screen Display, like
> your TV/VCR etc.. The package\n" "also includes an xmms plugin, which
> automatically displays various\n" "interesting things as they change
> (song name, volume etc...)" msgstr ""
> +"XOSD affiche du texte sur votre écran. Ça paraît simple, mais la
> différence\n" +"est qu'il est non géré, non formaté et apparait en
> transparence. Ce qui lui\n" +"donne l'aspect d'un affichage direct
> écran (ou « On Screen Display »),\n" +"comme avec votre télévision,
> votre magnétoscope, etc. Le paquetage inclut\n" +"également un
> greffon XMMS, qui affiche automatiquement des informations\n"
> +"variées (nom de la chanson, volume, etc.)."
Ça > cela
apparait > apparaît
> @@ -78148,20 +78636,27 @@
> "Asteroid like game where you can choose a type of ship and
> depending on the\n" "type of ship can pickup a number of upgrades
> during the game.\n" "\n"
> "Lacewing is an arcade-style shoot-em-up which plays a little bit
> like a " "cross\n"
> "between Spacewar and Centipede. It has a decidedly retro style to
> it. It " "has\n"
> "a single-player mode, and also co-operative and duel modes for two
> players\n" "(split-screen)."
> msgstr ""
> +"Un jeu de type astéroïde où vous pouvez choisir un type de
> vaisseau,\n" +"qui peut pouvoir s'améliorer au cours du jeu.\n"
> +"\n"
> +"Lacewing est un jeu d'arcade de type « shoot-them-up » qui se
> situe\n" +"entre Spacewar et Centipede. Son style est résolument
> rétro. Il dispose\n" +"d'un mode simple-joueur, ainsi que deux
> modes : coopératif et duel pour\n" +"deux joueurs (avec un écran
> séparé en deux parties)."
« Asteroid » c'était le nom du jeu.
> @@ -87333,20 +87925,22 @@
> "4) Recent documents submenu (requires GTK v2.10 or greater)"
> msgstr ""
>
> #. xmms-crossfade{DESCRIPTION}
> #: xmms-crossfade-0.3.12-2.x86_64.rpm
> xmms-crossfade-0.3.12-2.i386.rpm msgid ""
> "A plugin for XMMS featuring crossfading, continuous output between
> songs " "and\n"
> "a gap-killer."
> msgstr ""
> +"Un greffon pour XMMS qui permet de faire du fondu-enchainé, de la
> lecture\n" +"continue entre chansons et de l'élimination de blanc."
enchaîné
Et voilà :)
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080201/3e05fd88/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list