[Fedora-trans-fr] [DDR] revisor 386u

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Thu Feb 7 21:25:19 UTC 2008


Le Thu, 7 Feb 2008 21:39:32 +0100,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> Le Mon, 4 Feb 2008 21:52:42 +0100,
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> 
> > Le Saturday 02 February 2008 00:39:56 Gauthier Ancelin, vous avez
> > écrit :
> > > Le Sunday 27 January 2008 20:30:43 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > écrit :
> > > > Le Saturday 12 January 2008 13:07:18 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > > écrit :
> > > > > Le Saturday 12 January 2008 12:29:08 Gauthier Ancelin, vous
> > > > > avez écrit :
> > > > > > Bonjour,
> > > > > >
> > > > > > La traduction du paquet « revisor » est incomplète.
> > > > > >
> > > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier
> > > > > > sont :
> > > > > >
> > > > > >         n=593 ; t=207 ; f=0 ; u=386
> > > > >
> > > > > Là aussi je repars pour un tour. 200 chaînes prévues.
> > > > >
> > > > > Gauthier.
> > > >
> > > > Ok, 80 chaînes traduites au jour d'aujourd'hui, ce n'est pas
> > > > beaucoup, mais je manque de temps (et ça ne va pas s'arranger).
> > > > J'espère malgré tout proposer quelque chose à la relecture d'ici
> > > > la fin de semaine.
> > > >
> > > > Gauthier.
> > >
> > > Mes propositions. J'ai laissé 3 chaînes qui posent problème en
> > > fuzzy.
> > >
> > > Gauthier.
> > 
> > Oyé, oyé bonnes gens, faudrait voir à relire aussi par ici ! Enfin,
> > si quelqu'un a le temps...
> > 
> > Gauthier.
> > 
> 
> 
> Je commence la relecture.
> 
> Thomas


Et voilà :)

>  #: ../revisor/modgui/glade/build_type.glade.h:5
> +#, fuzzy
>  msgid "_Chroot Build"
> -msgstr ""
> +msgstr "Distribution _chroot"
 
>  #: ../revisor/modgui/glade/lm_bootloader.glade.h:12
>  msgid "In most situations, the default should suffice."
> -msgstr ""
> +msgstr "Dans la plupart des cas, le choix par défaut devrait suffir."

suffire
 
>  #: ../revisor.py:224
> +#, fuzzy
>  msgid "Build raw HDD install image."
> -msgstr ""
> +msgstr "Construire une image d'installation HDD brute"

hdd pour disque dur ? il compte faire un iso pour installer depuis le
disque dur en fait. 
>  #: ../revisor/base.py:572
>  msgid "Apparently we have not yet entered the Build Media stage"
> -msgstr ""
> +msgstr "Il semble que la phase de construction de média n'ait pas
> encore commencé"

J'aurai mis "commencée" mais je doute :)
 
>  #: ../revisor/base.py:830
>  #, python-format
> -msgid ""
> -"Looking to resolve package %s to a Provides, but we still can't
> find it." -msgstr ""
> +msgid "Looking to resolve package %s to a Provides, but we still
> can't find it." +msgstr "Recherche d'un fournisseur du paquetage %s,
> aucun trouvé pour l'instant."

aucun n'a été trouvé pour le moment
 
>  #: ../revisor/base.py:851
>  #, python-format
>  msgid "Overriding auto package selection with user package selection
> for %s..." -msgstr ""
> +msgstr "Surcharge de la sélection automatique de paquetage par la
> sélection de l'utilisateur pour %s..."

to override veut également dire « annuler ». Je crois qu'il remplace la
sélection auto par celle de l'utilisateur. 
>  #: ../revisor/base.py:1041
>  #, python-format
>  msgid "Symlinking: %s to %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Édition des liens symboliques : %s vers %s"

Création au lieu d'édition ?
(vaut pour d'autres chaînes) 

>  #: ../revisor/base.py:1044
>  msgid "Package symlink succeeded"
> -msgstr ""
> +msgstr "Édition de liens symboliques du paquetage réussie"

ah tiens "édition" :)
 
>  #: ../revisor/base.py:1450
>  msgid "Creating RAM Filesystem"
> -msgstr ""
> +msgstr "Création du RAM disque"
 
il s'agit d'un système de fichier http://pramfs.sourceforge.net/
 
>  #: ../revisor/cfg.py:153 ../revisor/cfg.py:211
>  #, python-format
>  msgid "Why is yum throwing AttributeErrors? %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Pourquoi yum envoie-t-il des « AttributeErrors » ? %s"

tu as écrit Yum ailleurs dans une chaîne précédente
 
>  "data from a previous run. Please remove or move them to a safe
> location, " "then confirm to continue. If you do not move or remove
> the files, Revisor " "will simply delete them."
> -msgstr ""
> +msgstr "Les répertoires que Revisor utilise dans %s existent déjà.
> Ceci peut provenir d'une exécution précédente. Veuillez supprimer ou
> > déplacer ces répertoires dans un endroit sûr et confirmer pour
> > continuer. Si vous ne déplacez pas ou ne supprimez pas ces
> > fichiers, Revisor va les effacer."

Revisor les effacera.

Rien d'autre, tu as bien travaillé :)

Thoams
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080207/d4537f23/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list