[Fedora-trans-fr] [IDT] docs-homepage 18f34u

Mathieu Schopfer mat.schopfer at bluewin.ch
Thu Feb 7 23:48:46 UTC 2008



Gauthier Ancelin a écrit :
> Le Thursday 07 February 2008 22:14:41 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
>   
>>
>> À priori, personne ne se manifeste. Je prends.
>> Mais j'ai certaines questions : quand une chaine est commentée avec "do
>> not translate this content", il faut laisser la case "msgstr" vide ou
>> copier tel quel le contenu de "msgid". Même question si "msgid" contient
>> un nom de langue dans la langue elle-même, par exemples "deutsch" ou
>> "suomi".
>>     
>
> A priori, je dirais qu'il faut que la chaîne traduite ne soit pas vide, donc 
> il faut recopier l'original (CTRL-espace). Pour les noms de langue, il faut 
> les traduire en français.
>   
Non, je pense que les langues doivent rester telles quelles. En effet, 
sur une page Wiki ou de documentation, l'utilisateur doit toujours 
pouvoir lire le nom de sa langue maternelle dans celle-ci.
(D'ailleurs, je serais très emprunté pour traduire des symboles 
asiatiques en français...)
>> Et faut-il aussi renommer le fichier en *.po plutôt que *.pot ?
>>     
>
> Quand tu traduis un fichier qui n'a jamais été traduit auparavant, oui, mais 
> ici, le fichier contient des chaînes déjà traduites, donc il faut prendre 
> le .po.
>   
Ok, je vais prendre celui-là. Alors pourquoi le lien du premier email 
avec la balise [MÀJ] ne pointe-t-il par directement sur ce fichier ?

Mathieu




More information about the Fedora-trans-fr mailing list