[Fedora-trans-fr] Fw: [Bug 432190] New: system-config-firewall Masquerading
Thomas Canniot
thomas.canniot at mrtomlinux.org
Tue Feb 19 07:21:51 UTC 2008
Le Mon, 11 Feb 2008 23:22:09 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> Le Monday 11 February 2008 23:00:22 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > Le Sat, 9 Feb 2008 18:55:40 +0100,
> >
> > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > > ----- Message Transféré -----
> > >
> > > Date: Sat, 9 Feb 2008 10:34:57 -0500
> > > De: bugzilla at redhat.com
> > > À: thomas.canniot at mrtomlinux.org
> > > Sujet: [Bug 432190] New: system-config-firewall Masquerading
> > >
> > >
> > > Please do not reply directly to this email. All additional
> > > comments should be made in the comments box of this bug report.
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=432190
> > >
> > > Summary: system-config-firewall Masquerading
> > > Product: Fedora Localization
> > > Version: unspecified
> > > Platform: All
> > > OS/Version: Linux
> > > Status: NEW
> > > Severity: low
> > > Priority: low
> > > Component: French [fr]
> > > AssignedTo: thomas.canniot at mrtomlinux.org
> > > ReportedBy: fcartegnie at free.fr
> > > QAContact: aportal at univ-montp2.fr
> > > CC: fedora-trans-fr at redhat.com
> > >
> > >
> > > Description of problem:
> > > system-config-firewall shows "NAT/Masquerading" as "Camouflage"
> > > "Camouflage" means is unusual and the French words used for this
> > > are "Traduction d'adresse réseau" or the original english "IP
> > > Masquerading" (linux) or NAT
> > >
> > > Version-Release number of selected component (if applicable):
> > >
> > > Expected results:
> > > "Traduction d'adresses (NAT)"
> > >
> > > Additional info:
> > > http://fr.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation
> >
> > Je prends la correction de bug.
> >
> > Thomas
>
> Attention, ce bug porte sur une vieille version de traduction, et le
> terme camouflage a été remplacé par masquage, beaucoup de chaînes
> sont concernées.
>
> D'autre part, NAT veut dire "translation d'adresse réseau", le
> terme "traduction" me paraît bof (un peu trop vague). À la
> limite, "transposition"...
>
> Gauthier.
Non, il semble que l'on parle bien de « translation d'adresse ». J'y
regarde ce soir, ainsi que l'autre bug.
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080219/eb7a4d1f/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list