[Fedora-trans-fr] [IDT] docs-readme-live-image 57u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Tue Feb 19 23:32:51 UTC 2008


Le Monday 11 February 2008 23:02:24 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> Le Thursday 07 February 2008 21:33:20 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > Le Mon, 4 Feb 2008 22:28:43 +0100,
> >
> > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > Le Monday 04 February 2008 09:51:06 Michaël Ughetto, vous avez écrit :
> > > > Le 04/02/08, Michaël Ughetto<telimektar at esraonline.com> a écrit :
> > > > > Le 03/02/08, Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a
> > > > >
> > > > > écrit :
> > > > > > Bonjour,
> > > > > >
> > > > > > La traduction du paquet « docs-readme-live-image » est
> > > > > > incomplète.
> > > > > >
> > > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
> > > > > >
> > > > > >         n=0 ; t=0 ; f=0 ; u=57
> > > > > >
> > > > > > où :
> > > > > >  -n : nombre total de chaînes du fichier
> > > > > >  -t : nombre de chaînes traduites
> > > > > >  -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par
> > > > > > analogie mais à contrôler
> > > > > >  -u : nombre de chaînes non traduites
> > > > > >
> > > > > > Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le
> > > > > > dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre
> > > > > > traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce
> > > > > > dernier cas, merci de bien veiller à garder les traducteurs
> > > > > > successifs dans le fichier corrigé.
> > > > > >
> > > > > > Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200
> > > > > > chaînes floues ou non traduites, vous pouvez proposer une
> > > > > > traduction partielle en indiquant, dans le message [IDT], le
> > > > > > nombre de chaînes que vous prévoyez de traiter .
> > > > > >
> > > > > > Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500
> > > > > > chaînes à la fois, pour des raisons pratiques : durée de la
> > > > > > traduction, relecture.
> > > > > >
> > > > > > Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau
> > > > > > message [MÀJ] est envoyé avec les nouvelles statistiques.
> > > > > >
> > > > > > Comment procéder pour mettre à jour :
> > > > > >
> > > > > > - récupérer le fichier incomplet depuis
> > > > > > <http://translate.fedoraproject.org/POT/docs-readme-live-image.HE
> > > > > >AD /rea dme-live-image.HEAD.pot> - le mettre à jour
> > > > > > - envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le
> > > > > > sujet : [DDR] docs-readme-live-image
> > > > > >
> > > > > > Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous
> > > > > > pouvez vous dispenser de la relecture.
> > > > > >
> > > > > > - au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier
> > > > > > commentaire, avertissez la liste, en modifiant le sujet en
> > > > > >   [DCPC] docs-readme-live-image
> > > > > > que vous considérez que votre contribution est correcte et que
> > > > > > vous vous apprêtez, passé un délai de 24H (48H?)
> > > > > > supplémentaires, à la commiter.
> > > > > >
> > > > > > - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la
> > > > > > synthèse faite, commitez le fichier corrigé sur
> > > > > > <https://translate.fedoraproject.org/submit/module/docs-readme-li
> > > > > >ve -ima ge> ------------
> > > > > > Glossaire :
> > > > > > IDT : Intention De Traduire
> > > > > > DDR : Demande De Relecture
> > > > > > DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
> > > > > > C : Commité
> > > > > >
> > > > > > Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter
> > > > > > la page suivante :
> > > > > > <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
> > > > > >
> > > > > > --
> > > > > > Fedora-trans-fr mailing list
> > > > > > Fedora-trans-fr at redhat.com
> > > > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> > > > >
> > > > > Bonjour,
> > > > >
> > > > > Si personne n'en veut je prends !
> > > > >
> > > > > Bonne journée à vous
> > > > >
> > > > > --
> > > > > 0x8ECBA2A4 2007-10-18 Michael Ughetto (Telimektar)
> > > > > <telimektar1er at gmail.com> || <telimektar at esraonline.com>
> > > >
> > > > Navré j'aurais du vérifier avant mais le lien que Gauthier donne ne
> > > > marche pas. De plus ici :
> > > > https://translate.fedoraproject.org/module/docs-readme-live-image
> > > > Il n'y a pas de branche fr et les .pot nous envoie sur des 404.
> > > >
> > > > Je surveille l'évolution...
> > > >
> > > > ++
> > >
> > > Tiens, effectivement. J'avais pourtant vérifié chaque lien avant
> > > d'envoyer le message, c'est curieux. Pour la branche fr, c'est normal
> > > en revanche qu'il n'y en ait pas, puisque tu es le premier traducteur
> > > français à te pencher dessus. Je pense qu'il suffira de commiter le
> > > fichier pour la créer (on doit pouvoir s'inspirer du nom d'un po déjà
> > > traduit pour savoir comment nommer le po français).
> > >
> > > Gauthier.
> > >
> > > PS : la balise DDR est une demande de relecture, je repasse en IDT.
> >
> > Pour commencer à traduire, prend le fichier .pot et renomme le en .po !
>
> Tu as réussi à accepter au .pot ? J'ai toujours une erreur 404.
>
> Gauthier.

Ah, ça y est, le .po est disponible pour traduction ! Michaël, à toi de 
jouer...

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080220/313fad05/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list