[Fedora-trans-fr] [DCPC] firstboot 5f14u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Mon Jan 14 22:20:41 UTC 2008


Le Sunday 13 January 2008 22:27:08 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> Le Sun, 13 Jan 2008 13:41:48 +0100,
>
> Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> > > > > #: ../src/module.py:173
> > > > > #, python-format
> > > > > msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
> > > > >-msgstr ""
> > > > >+msgstr "Impossible de charger la mappe de pixels %s pour le
> > > > >module %s."
> > > >
> > > > Ouh, je sais que c'est une des traductions possibles, mais moi, ça
> > > > me fait mal aux yeux. D'après Wikipedia, ça se traduit par image
> > > > matricielle, à voir.
> > >
> > > En principe, je donne toujours la priorité au dictionnaire
> > > terminologique, car il est fait - entre autres - par des linguistes,
> > > ce qui n'est pas le cas de Wikipedia. Mais j'ai trouvé le terme
> > > image matricielle un peu partout sur le net, donc va pour.
> >
> > Je sais que tu tiens beaucoup au dictionnaire terminologique, mais
> > l'une traduction comme l'autre n'est pas ce qui ce fait de mieux. La
> > "mappe de pixel" se base sur une traduction littérale de l'anglais
> > (combiné avec le mot mappemonde) alors que le second "image
> > matricielle" correspond à toute les images qui ne sont pas
> > vectorielles, ce qui n'est pas forcement le cas des pixmaps. :/
>
> Mon avis est que ce soit l'une ou l'autre traduction, je ne sais
> toujours pas ce que c'est :)
>
>
> Thomas

C'est ça le drame, à force de n'utiliser que du franglais (dans le meilleur 
des cas), nous ne savons même plus parler français...

Bon je mets quoi ? J'aimerais bien le commiter le po, là. Je veux bien mettre 
pixmap, mais j'ai peur que le débutant complet non anglophone ait du mal, 
alors qu'image matricielle a le mérite d'indiquer qu'on parle d'une image, et 
d'avoir une explication très complète (et surtout en français !) sur 
Wikipedia, entre autres.

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080114/82494f4d/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list