[Fedora-trans-fr] [DCPC] authconfig 6f

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sun Jul 20 12:15:16 UTC 2008


Le Thu, 17 Jul 2008 22:36:24 +0200,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Le Wednesday 02 July 2008 22:20:30 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> > Le Wednesday 02 July 2008 21:48:33 Gauthier Ancelin, vous avez
> > écrit :
> > > Le Saturday 28 June 2008 00:02:11 Martin-Gomez Pablo, vous avez
> > > écrit :
> > > > Le Mon, 9 Jun 2008 21:22:10 +0200,
> > > >
> > > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > > > "Certaines des modifications de configuration que vous avez
> > > > > effectuées " "devraient être sauvegardées sur le disque avant
> > > > > de poursuivre. Si vous ne le " "faites pas, il se peut que
> > > > > votre tentative de joindre le domaine échoue. " -"Sauvegardez
> > > > > les modifications ?" +"Sauvegardez les modifications ?"
> > > >
> > > > Infinitif pour "sauvegarder"
> > >
> > > Ouaip.
> > >
> > > > > #: ../authconfig.py:756
> > > > > msgid "Template Shell:"
> > > > >-msgstr "Shell modèle :"
> > > > >+msgstr "Shell modèle :"
> > > >
> > > > Hum, pour "template" je traduirais même presque par "maquette"
> > > > ou"patron/gabarit". Enfin, de toute manière de la forme "Modèle
> > > > de shell"
> > >
> > > C'est vrai que patron se rapproche bien de la réalité, mais je
> > > préfère l'expression modèle de shell (patron de shell, bof).
> > >
> > > > > #: ../authconfig.glade.h:17
> > > > >-#, fuzzy
> > > > > msgid "Configure Sm_art Card..."
> > > > >-msgstr "Configurer Sma_rt Card..."
> > > > >+msgstr "Configurer Sm_art Card..."
> > > >
> > > > Ça me perturbe de ne pas traduire "smart card" alors que "carte
> > > > à puce" existe :-)
> > >
> > > Smart card peut se traduire par carte à puce ? Et on ne me dit
> > > rien... Corrigé (plusieurs chaînes).
> > >
> > > > Sinon, c'est tout :-)
> > > >
> > > > Pablo
> > >
> > > Merci Pablo. Nouveau diff, Emacs pour traduire, c'est pas mal
> > > finalement.
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > Attention, j'ai oublié le -u dans le diff précédent, voici le bon
> > diff.
> >
> > Gauthier.
> 
> Houlà, DCPC, depuis le temps...
> 
> Gauthier.

C'est bon pour moi, vas y

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080720/3ee70921/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list