[Fedora-trans-fr] [IDT] firstboot 15u

Michaël Ughetto telimektar at esraonline.com
Mon Mar 3 20:48:50 UTC 2008


Le 03/03/08, Gauthier Ancelin<gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> Le Monday 03 March 2008 21:09:07 Michaël Ughetto, vous avez écrit :
>
> > Le 04/02/08, Gauthier Ancelin<gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
>  > > Bonjour,
>  > >
>  > >  La traduction du paquet « firstboot » est incomplète.
>  > >
>  > >  En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
>  > >
>  > >          n=50 ; t=35 ; f=0 ; u=15
>  > >
>  > >  où :
>  > >   -n : nombre total de chaînes du fichier
>  > >   -t : nombre de chaînes traduites
>  > >   -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
>  > >        mais à contrôler
>  > >   -u : nombre de chaînes non traduites
>  > >
>  > >  Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
>  > >  traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre
>  > >  en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à
>  > >  garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
>  > >
>  > >  Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200 chaînes
>  > >  floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction partielle
>  > > en indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes que vous
>  > > prévoyez de traiter .
>  > >
>  > >  Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à la
>  > > fois, pour des raisons pratiques : durée de la traduction, relecture.
>  > >
>  > >  Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message [MÀJ]
>  > > est envoyé avec les nouvelles statistiques.
>  > >
>  > >  Comment procéder pour mettre à jour :
>  > >
>  > >  - récupérer le fichier incomplet depuis
>  > >
>  > > <http://translate.fedoraproject.org/POT/firstboot.master/firstboot.master
>  > >.fr.po> - le mettre à jour
>  > >  - envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
>  > >    [DDR] firstboot
>  > >
>  > >  Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez
>  > >  vous dispenser de la relecture.
>  > >
>  > >  - au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire,
>  > > avertissez la liste, en modifiant le sujet en
>  > >    [DCPC] firstboot
>  > >  que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous vous
>  > >  apprêtez, passé un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la commiter.
>  > >
>  > >  - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
>  > >  commitez le fichier corrigé sur
>  > >  <https://translate.fedoraproject.org/submit/module/firstboot>
>  > >  ------------
>  > >  Glossaire :
>  > >  IDT : Intention De Traduire
>  > >  DDR : Demande De Relecture
>  > >  DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
>  > >  C : Commité
>  > >
>  > >  Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter la page
>  > >  suivante :
>  > > <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
>  >
>  > Bonsoir,
>  >
>  > j'achète les 15u
>
>
> Elles ne sont plus à vendre. En revanche, tu as posé un IDT sur
>  docs-readme-live-image, le po est disponible, il n'attend plus que toi ;-)
>
>
Exact !
Je m'en vais manger du live-image :)
Merci Gauthier pour ta présence, que ferait on sans toi !

-- 
0x8ECBA2A4 2007-10-18 Michael Ughetto (Telimektar)
<telimektar1er at gmail.com> || <telimektar at esraonline.com>




More information about the Fedora-trans-fr mailing list