[Fedora-trans-fr] [IDT] firstboot 15u
Michaël Ughetto
telimektar at esraonline.com
Mon Mar 3 20:48:50 UTC 2008
Le 03/03/08, Gauthier Ancelin<gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> Le Monday 03 March 2008 21:09:07 Michaël Ughetto, vous avez écrit :
>
> > Le 04/02/08, Gauthier Ancelin<gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > Bonjour,
> > >
> > > La traduction du paquet « firstboot » est incomplète.
> > >
> > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
> > >
> > > n=50 ; t=35 ; f=0 ; u=15
> > >
> > > où :
> > > -n : nombre total de chaînes du fichier
> > > -t : nombre de chaînes traduites
> > > -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
> > > mais à contrôler
> > > -u : nombre de chaînes non traduites
> > >
> > > Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
> > > traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre
> > > en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à
> > > garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
> > >
> > > Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200 chaînes
> > > floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction partielle
> > > en indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes que vous
> > > prévoyez de traiter .
> > >
> > > Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à la
> > > fois, pour des raisons pratiques : durée de la traduction, relecture.
> > >
> > > Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message [MÀJ]
> > > est envoyé avec les nouvelles statistiques.
> > >
> > > Comment procéder pour mettre à jour :
> > >
> > > - récupérer le fichier incomplet depuis
> > >
> > > <http://translate.fedoraproject.org/POT/firstboot.master/firstboot.master
> > >.fr.po> - le mettre à jour
> > > - envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
> > > [DDR] firstboot
> > >
> > > Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez
> > > vous dispenser de la relecture.
> > >
> > > - au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire,
> > > avertissez la liste, en modifiant le sujet en
> > > [DCPC] firstboot
> > > que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous vous
> > > apprêtez, passé un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la commiter.
> > >
> > > - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
> > > commitez le fichier corrigé sur
> > > <https://translate.fedoraproject.org/submit/module/firstboot>
> > > ------------
> > > Glossaire :
> > > IDT : Intention De Traduire
> > > DDR : Demande De Relecture
> > > DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
> > > C : Commité
> > >
> > > Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter la page
> > > suivante :
> > > <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
> >
> > Bonsoir,
> >
> > j'achète les 15u
>
>
> Elles ne sont plus à vendre. En revanche, tu as posé un IDT sur
> docs-readme-live-image, le po est disponible, il n'attend plus que toi ;-)
>
>
Exact !
Je m'en vais manger du live-image :)
Merci Gauthier pour ta présence, que ferait on sans toi !
--
0x8ECBA2A4 2007-10-18 Michael Ughetto (Telimektar)
<telimektar1er at gmail.com> || <telimektar at esraonline.com>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list