[Fedora-trans-fr] [DCPC] switchdesk 1u

Matthieu Rondeau milanito1985 at yahoo.fr
Thu Mar 20 07:46:34 UTC 2008


Le jeudi 20 mars 2008 à 00:35 +0100, Gauthier Ancelin a écrit :
> Le Thursday 20 March 2008 00:06:16 Matthieu Rondeau, vous avez écrit :
> > Le jeudi 20 mars 2008 à 00:01 +0100, Gauthier Ancelin a écrit :
> > > Le Wednesday 19 March 2008 19:41:34 Matthieu Rondeau, vous avez écrit :
> > > > Et voila le diff.
> > > >
> > > > Matthieu.
> > > >
> > > > Le mercredi 19 mars 2008 à 19:35 +0100, Matthieu Rondeau a écrit :
> > > > > Aller je prends.
> > > > >
> > > > > Matthieu.
> > >
> > > Merci Matthieu.
> > >
> > > Une première remarque de forme pour les échanges de messages, on ne
> > > top-poste pas ici, donc tes réponses doivent apparaître après le texte
> > > original, pas avant (sinon, tonton Thomas va te tomber dessus ;-) ).
> > >
> > > Je n'ai que deux remarques sur la chaîne suivante :
> > >
> > >  #: ../switchdesk.glade.h:8
> > >  msgid "_System defaults"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Paramétres par _défaut du système"
> > >
> > >
> > > ### c'est « Paramètres » (attention à l'accent), et effectivement le
> > > rappel clavier n'est pas identique à celui de la chaîne originale. On
> > > peut parfois être obligé de changer de rappel, si la lettre de la chaîne
> > > originale n'est pas dans la traduction, mais ici, il y a le « s » de
> > > système. Ce n'est pas un gros problème aujourd'hui, mais si l'auteur
> > > rajoute une chaîne avec un rappel sur la touche « d », il est très peu
> > > probable que le traducteur suivant réalise qu'elle est déjà utilisée,
> > > donc problème potentiel.
> > >
> > > Comme ici la touche « s » est disponible, je ne peux que te conseiller de
> > > la garder comme rappel clavier...
> > >
> > > Une fois ces corrections faites, la traduction étant relativement simple,
> > > je pense que tu peux passer directement en DCPC.
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > Désolé pour le sous postage ^^
> > voila la correction est apportée, je suis passé en DCPC donc.
> > Le diff est présent.
> >
> > Matthieu
> 
> C'est tout bon pour moi, tu peux commiter ... dans 24H au minimum, des fois 
> que quelqu'un d'autre ait une remarque.
> 
> Un dernier point, pour les traductions de taille importante, il est conseiller 
> de diffuser des diffs qui comparent la dernière traduction à 
> l'avant-dernière, et non à la l'originale, histoire de ne pas obliger le 
> relecteur à tout relire à chaque fois, même les chaînes sur lesquelles il n'a 
> pas fait de remarque.
> 
> Évidemment, la présente traduction étant très courte, ça ne gêne pas ici.
> 
> Gauthier.

oui c'est ce que je fais d'habitude mais la j'avoue que j'ai sauvegarder
directement sur le modifié puisque c'était trés court.

Matthieu
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr





More information about the Fedora-trans-fr mailing list