Re: [Fedora-trans-fr] Suivi des règles

Michaël Ughetto telimektar at esraonline.com
Mon Nov 17 11:09:13 UTC 2008


2008/11/17 Corina Roe <croe at redhat.com>:
> Thomas Canniot wrote:
>>
>> Le Sat, 15 Nov 2008 18:56:39 +0100,
>> Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
>>
>>
>>>
>>> Bonjour,
>>>
>>> En tant que coordinateur de la traduction, je me dois de te remettre
>>> en ta place ; car plus le temps passe, plus on découvre que tu
>>> commites des traductions que je qualifie de « sauvages », qui
>>> court-circuite tous les efforts de la liste en matière de « Q&A » en
>>> vue d'avoir une traduction de qualité.
>>> Le groupe de traduction a des règles, qui sont là pour être
>>> respectées pour travailler dans les meilleures conditions possibles ;
>>> une communauté qui accepte que l'on transgresse ses propres règles
>>> devient une anarchie où aucun travail d'équipe n'est possible,
>>> elle accepte son autodestruction. Je suis sûr que ce n'est pas ton
>>> objectif.
>>>
>>> Ainsi, je te prie de suivre les règles instaurées, disponible sur le
>>> wiki du Fedora Project sur la page suivante :
>>> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French#La_traduction_et_les_logiciels
>>> Je veux bien envisager que tu trouves les règles trop strictes,
>>> inaptes à un travail un minimum d'indépendant. Je t'invite dans ce
>>> cas-là, à nous soumettre tes idées de changement dans ces règles, qui
>>> demandent, il est vrai, un certain dépoussiérage.
>>>
>>> Pour réparer ces erreurs, je te prierais de nous fournir les logiciels
>>> sur lesquels tu as travaillé pour que l'on puisse effectuer une
>>> relecture après coup.
>>>
>>> En espérant que tu comprennes ces requêtes,
>>>
>>> Cordialement,
>>> Pablo
>>>
>>>
>>
>> Je rajouterai ma couche personnelle là dessus.
>>
>> De part la société dans laquelle tu travailles, tu la représentes, dans
>> tes actes et dans ton la qualité de ton travail.
>>
>> RedHat est l'entreprise qui contribue le plus au monde dans le
>> développement du logiciel libre. Elle a donc su au fil des années se
>> montrer à même de travailler avec les contributeurs volontaire et
>> sait respecter leur travail.
>>
>> Je reconnais que le monde du logiciel libre est à part, éloigné des
>> règles de travail courantes. Mais c'est un fait, il faudra t'y faire si
>> tu souhaites continuer de travailler avec nous.
>>
>> Toutes les suggestions sont bonnes à prendre, comme le mentionne Pablo.
>>
>> Bien cordialement,
>>
>> Thomas Canniot
>>  ------------------------------------------------------------------------
>>
>> --
>> Fedora-trans-fr mailing list
>> Fedora-trans-fr at redhat.com
>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>
> On dirait que vous avez passé un mauvais week end!...mais il faut se calmer.
> Je vous rappelle que Fedora 10 Release Notes - Doc est la première
> traduction importante que je vous soumets.
>
> Je vous ai prévenu de mes intentions de la traduire, ai attendu votre
> autorisation, ai demandé une relecture, en ai reçu une partielle ...et oui
> c'est un document très long (1000 strings) et le travail de cette envergure
> peut être frustrant à la relecture,...pensez à la traduction alors!
>
> Format: je vous l'ai envoyé sur format KBabel au départ, je peux vous le
> renvoyer dans ce format à nouveau. La raison pour laquelle j'ai soumis la
> traduction par Transifex avec la mention (proofreading required), c'est
> parce que le texte de départ était en pleine mutation, donc pour ne pas
> perdre le lien avec les évolutions quotidiennes.
>
> Les autres traducteurs de l'équipe procèdent de la même manière que moi sur
> Fedora et tout va bien pour eux. Je serais heureuse 'de m'adapter pour la
> cas français' mais je préfère passer mon temps à traduire plutôt qu'à
> apprendre des systèmes internes, donc si possible, rendez les choses simples
> et constructives.
>
> Enoncez précisément et simplement ce que vous souhaitez que je fasse de
> plus.
>
> Salutations,
> Corina
>
>

Corina nous ne te parlons pas de releases notes pour lequel tout s'est
bien passé. Mais de tes commits sauvages sur Anaconda, et autres...

-- 
Michael Ughetto (Telimektar)
http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto
<telimektar1er at gmail.com> || <telimektar at esraonline.com>
0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu




More information about the Fedora-trans-fr mailing list