[Fedora-trans-fr] Re: [DDR] liveusb-creator 0t0f56u

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Sun Sep 28 09:29:01 UTC 2008


Le Sun, 28 Sep 2008 00:07:48 +0200,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :

> Le Sat, 27 Sep 2008 17:41:07 +0200,
> "Michaël Ughetto" <telimektar at esraonline.com> a écrit :
> 
> > Relectures appliquées
> > 
> > Cf le .po ci-joint
> > 
> 
> #: ../liveusb/gui.py:165
> msgid ""
> "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this
> program with " "the --noverify argument to bypass this verification
> check." msgstr ""
> "Erreur : le SHA1 de votre Live CD est invalide. Vous pouvez exécuter
> ce programme avec " "l'option --noverify pour éviter cette
> vérification."
"éviter" --> "outrepasser"
> 
> #: ../liveusb/gui.py:394
> msgid "Select Live ISO"
> msgstr "Sélectionner l'ISO live"
"Sélectionnezé
> 
> #: ../liveusb/creator.py:148
> #, python-format
> msgid ""
> "There was a problem executing the following command: `%s`\n"
> "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
> msgstr ""
> "Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande
> suivante : « %s »\n" "Un journal d'erreur plus détaillé a été créé à
> « liveusb-creator.log »"
"a été écrit dans le fichier « liveusb-creator.log »"
> 
> #: ../liveusb/creator.py:192
> #, python-format
> msgid "Creating %sMB persistent overlay"
> msgstr "Création d'une surcouche permanent de %s Mo"
"permanente"
> 
> #: ../liveusb/creator.py:570
> #, python-format
> msgid ""
> "Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator
> zip file " "before running this program."
> msgstr ""
> "Impossible de trouver « %s ». Assurez vous d'extraire complètement
> l'archive  zip de liveusb-creator " "avant d'exécuter ce programme."
"Assurez-vous", deux espace avant "zip"
> 
> #: ../liveusb/linux_dialog.py:99 ../liveusb/windows_dialog.py:105
> msgid ""
> "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
> "optionally downloading a release (if an existing one wasn't
> selected),  " "extracting the ISO to the USB device, creating the
> persistent overlay, and " "installing the bootloader."
> msgstr ""
> "Ce bouton lancera le processus de création du Live USB. Cela
> implique " "le téléchargement optionel d'une version (si aucune
> existante n'a été sélectionnée), " "l'extraction de l'ISO vers le
> périphérique USB, la création d'une surcouche permanente, et "
> "l'installation du chargeur de démarrage.
Tu as oublié de corriger le "optionnel" que Bob a mentionné
> 
> #: ../liveusb/linux_dialog.py:101 ../liveusb/windows_dialog.py:107
> msgid "This is the status console, where all messages get written to."
> msgstr "Il s'agit de la console d'état, où tout les messages sont
> écrits."
"tous les messages"
> 
> #: ../liveusb/linux_dialog.py:107 ../liveusb/windows_dialog.py:113
> msgid "Use existing Live CD"
> msgstr "Utilisez un Live CD existant"
Là, apparemment, c'est un choix (vu le "ou" qu'il y a avant"), donc je
mettrais "Utiliser"
> 
> #: ../liveusb/linux_dialog.py:112 ../liveusb/windows_dialog.py:118
> msgid ""
> "By allocating extra space on your USB stick for a persistent
> overlay, you " "will be able to store data and make permanent
> modifications to your live " "operating system.  Without it, you will
> not be able to save data that will " "persist after a reboot."
> msgstr ""
> "En allouant de l'espace supplémentaire sur votre clé USB pour une
> surcouche permanente, vous " "pourrez stocker des fichiers et faire
> des modifications permanentes sur votre système d'exploitation live.
> " "Sans cela, vous ne pourrez pas enregistrer de données pour
> qu'elles soient disponibles après un redémarrage."
Là, par contre, je préfère la version originale de Michael voire plutôt
celle là : "vous ne pourrez pas enregistrer de données qui seront
conserver ( qui persisteront ?) après un redémarrage."

Voilà, c'est tout pour moi

Pablo




More information about the Fedora-trans-fr mailing list