[Fedora-trans-fr] [DDR] mlocate
Couret Charles-Antoine
cacouret at wanadoo.fr
Wed Apr 15 16:48:55 UTC 2009
Le 15/04/2009 18:36, Pablo Martin-Gomez a écrit :
> Le Wed, 15 Apr 2009 15:54:46 +0200,
> Couret Charles-Antoine<cacouret at wanadoo.fr> a écrit :
>
> Hum, pourquoi t'as remplacer tout les "affiche" par des "imprime",
> c'était très bien comme c'était, même si ça colle moins au texte
> original
>
>
>> #, c-format
>> msgid "`%s' is locked (probably by an earlier updatedb)"
>> msgstr ""
>> +"« %s » est verrouillé (probablement par un updatedb plus tôt)
>> */devons-nous " +"tarduire updatedb ? */"
>>
> Non, c'est un nom de programme ; par contre : "(probablement par un (une
> commande ?) updatedb lancé(e) précédemment)", niveau français, c'est
> mieux
>
> Pablo
Car « print » signifie imprimer non ? D'ailleurs j'ai pensé que c'était
ça le principal changement, que le débat n'a pas été fait dessus. Je
remets donc « affiche » ?
Sinon j'ai songé plutôt à programme que commande pour le genre à
conserver. Pour moi c'est donc masculin mais après on en discute si tu veux.
Merci en tout cas. ;)
Couret Charles-Antoine - Renault
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20090415/6142f2da/attachment.htm>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list