[Fedora-trans-fr] [DCPC] setroubleshoot » tip-framework
Sam Friedmann
sfriedma at redhat.com
Fri Dec 11 00:46:25 UTC 2009
thomas.goujon a écrit :
> On Thu, 10 Dec 2009 11:56:39 +1000, Sam Friedmann
> wrote:
> > Thomas Canniot a écrit :
> >> Le Tue, 08 Dec 2009 14:52:54 +1000,
> >> Sam Friedmann a écrit :
> >>
> >>
> >>> Voilà le diff :)
> >>>
> >>> Merci
> >>>
> >>> Sam
> >>>
> >>>
> >>
> >>
> >>
> >>> #: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
> >>> -msgid ""
> >>> -"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the
> >>> lazy dog." -msgstr ""
> >>> -"Cette opération a été achevée. Portez ce vieux whisky au juge
> >>> blondqui fume." +msgid "This operation was completed. The quick
> >>> brown fox jumped over the lazy dog." +msgstr "Cette opération a été
> >>> achevée. Portez ce vieux whisky au juge blondqui fume."
> >>>
> >>
> >> juge blond qui fume
> >>
> >> C'est tout.
> >>
> >> Thomas
> >>
> > Merci Thomas, ça passe en DCPC aussi :)
> >
> > Sam
>
> Désolé pour le doublon.
> Une petite idée :
>
> /-#~ msgid "Save selected alerts in file"
> -#~ msgstr "Sauvegarder la sélection dans un fichier"/
> /
> *"Sauvegarder les alertes sélectionnées dans un fichier"
>
> */:-)
Salut Thomas,
Merci, je vais changer ça de ce pas (j'avais pas traduis cette chaine).
Et oui, la phrase "the quick brown fox..." est une expression souvent
reprise pour des exemples en informatique, comme "hello world" etc...
Euh... Voilà !
Merci :)
Sam
--
Sam Friedmann
Technical Translator - French
Localization Services
Red Hat Asia-Pacific
Mail: sam.friedmann at redhat.com
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list