[Fedora-trans-fr] [DCPC] setroubleshoot » tip-framework

Sam Friedmann sfriedma at redhat.com
Fri Dec 11 00:46:25 UTC 2009


thomas.goujon a écrit :
> On Thu, 10 Dec 2009 11:56:39 +1000, Sam Friedmann 
> wrote:
> > Thomas Canniot a écrit :
> >> Le Tue, 08 Dec 2009 14:52:54 +1000,
> >> Sam Friedmann  a écrit :
> >>
> >>   
> >>> Voilà le diff :)
> >>>
> >>> Merci
> >>>
> >>> Sam
> >>>
> >>>     
> >>
> >>
> >>   
> >>>  #: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
> >>> -msgid ""
> >>> -"This operation was completed.  The quick brown fox jumped over the
> >>> lazy dog." -msgstr ""
> >>> -"Cette opération a été achevée. Portez ce vieux whisky au juge
> >>> blondqui fume." +msgid "This operation was completed.  The quick
> >>> brown fox jumped over the lazy dog." +msgstr "Cette opération a été
> >>> achevée. Portez ce vieux whisky au juge blondqui fume."
> >>>     
> >>  
> >> juge blond qui fume
> >>
> >> C'est tout.
> >>
> >> Thomas
> >>   
> > Merci Thomas, ça passe en DCPC aussi :)
> > 
> > Sam
>
> Désolé pour le doublon.
> Une petite idée :
>
> /-#~ msgid "Save selected alerts in file"
> -#~ msgstr "Sauvegarder la sélection dans un fichier"/
> /
> *"Sauvegarder les alertes sélectionnées dans un fichier"
>
> */:-)
Salut Thomas,

Merci, je vais changer ça de ce pas (j'avais pas traduis cette chaine).
Et oui, la phrase "the quick brown fox..." est une expression souvent 
reprise pour des exemples en informatique, comme "hello world" etc...
Euh... Voilà !
Merci :)

Sam

-- 
Sam Friedmann
Technical Translator - French
Localization Services
Red Hat Asia-Pacific

Mail:   sam.friedmann at redhat.com




More information about the Fedora-trans-fr mailing list