From telimektar at esraonline.com Sun Feb 1 17:10:17 2009 From: telimektar at esraonline.com (=?ISO-8859-1?Q?Micha=EBl_Ughetto?=) Date: Sun, 1 Feb 2009 18:10:17 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] Bonne nuit les petits ? In-Reply-To: <6bfdb8ce0901260548t4be3a0b0g10734f8a23893efa@mail.gmail.com> References: <20090120232743.229dc349@mrtomlinux.org> <6bfdb8ce0901201456p607c8103p49c4b8f841dc346d@mail.gmail.com> <20090121191253.2cab9319@mrtomlinux.org> <2d9ff83b0901212240g11b96278ge28461be607a2f7f@mail.gmail.com> <67768aef0901220202y2854e2edn2bcb0c1dbdccb628@mail.gmail.com> <6bfdb8ce0901260548t4be3a0b0g10734f8a23893efa@mail.gmail.com> Message-ID: <67768aef0902010910n5310217cva1e112ef2430f3e0@mail.gmail.com> 2009/1/26 gerard labadie : > Bonjour > > Je me pr?sente, ing?nieur syst?me, 49 ans. J'ai d?j? effectu? quelques > traductions sur le site de Fuzzyman > > urllib2 > http://www.voidspace.org.uk/python/articles/urllib2_francais.shtml > > authentification basique > http://www.voidspace.org.uk/python/articles/authentication_francais.shtml > > cookielib et clientcookie > http://www.voidspace.org.uk/python/articles/cookielib.shtml > > Introduction ? la programmation orient?e objet > http://www.voidspace.org.uk/python/articles/oop_francais.shtml > > J'ai des soucis avec la cr?ation de mon compte palmipede sur la page Fedora, > j'ai eu un message > > We're sorry to bother you but we had to reject your CLA for now because > information you provided has been deemed incorrect. Common causes of this > are using a name, address/country, or phone number that isn't accurate [1]_. > If you could edit your account [2]_ to fix any of these problems and > resubmit > the CLA we would appreciate it. > > et je ne peux plus me logger avec mon compte palmipede pour le corriger... > > :-( > Salut et bienvenue, je pense que tu devrais rentrer en contact avec les gens de #fedora-devel sur IRC ou bien #fedora-websites. Perso je n'y connais pas grand choses ? totues ces histoires de CLA. En tout cas ? bientot j'esp?re pour la traduction. -- Michael Ughetto (Telimektar) http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto || 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu From corentin.perard at gmail.com Thu Feb 12 11:49:30 2009 From: corentin.perard at gmail.com (Corentin Perard) Date: Thu, 12 Feb 2009 12:49:30 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] question languages dans comps Message-ID: <49940CCA.2060808@gmail.com> Salut ? tous. Je suis entrain de me pencher sur comps qui a ?t? mis ? jour. je me pose une question : le nom des langages doit-il ?tre ?crit avec une majuscule ? Certains le sont, d'autre pas, faut-il corriger ? ex. "Prise en charge du Kashm?r?" et "Prise en charge du wallon" -->> quelle r?gle suivre ??? Bien ? vous, Corentin From telimektar at esraonline.com Thu Feb 12 16:00:22 2009 From: telimektar at esraonline.com (=?ISO-8859-1?Q?Micha=EBl_Ughetto?=) Date: Thu, 12 Feb 2009 17:00:22 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] question languages dans comps In-Reply-To: <49940CCA.2060808@gmail.com> References: <49940CCA.2060808@gmail.com> Message-ID: <67768aef0902120800n3f3ceed2n88bd437ace55b930@mail.gmail.com> On Thu, Feb 12, 2009 at 12:49 PM, Corentin Perard wrote: > Salut ? tous. > Je suis entrain de me pencher sur comps qui a ?t? mis ? jour. > je me pose une question : le nom des langages doit-il ?tre ?crit avec une > majuscule ? > Certains le sont, d'autre pas, faut-il corriger ? > ex. "Prise en charge du Kashm?r?" et "Prise en charge du wallon" > -->> quelle r?gle suivre ??? > > Bien ? vous, > > Corentin > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > Salut, Les noms de langages sont avec des minuscules je crois (? confirmer). Bonne journ?e -- Michael Ughetto (Telimektar) http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto || 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu From corentin.perard at gmail.com Thu Feb 12 18:36:56 2009 From: corentin.perard at gmail.com (Corentin Perard) Date: Thu, 12 Feb 2009 19:36:56 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] comps 10f2u Message-ID: <49946C48.5060504@gmail.com> Bon. Je me lance. retrouvez le po ici : https://translate.fedoraproject.org/module/comps Corentin From corentin.perard at gmail.com Thu Feb 12 19:05:07 2009 From: corentin.perard at gmail.com (Corentin Perard) Date: Thu, 12 Feb 2009 20:05:07 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] comps 10f2u Message-ID: <499472E3.7090905@gmail.com> Voil? le premier draft. Merci ! PS au passage, quelqu'un rencontre-il les m?mes probl?mes que Pablo au niveau de l'encodage de mes fichiers ? cette question me turlupine... Corentin -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: diff1comps.diff URL: From telimektar at esraonline.com Thu Feb 12 19:11:32 2009 From: telimektar at esraonline.com (=?ISO-8859-1?Q?Micha=EBl_Ughetto?=) Date: Thu, 12 Feb 2009 20:11:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] comps 10f2u In-Reply-To: <499472E3.7090905@gmail.com> References: <499472E3.7090905@gmail.com> Message-ID: <67768aef0902121111j1c1d59c8h1d40bdc3fc3b0c03@mail.gmail.com> 2009/2/12 Corentin Perard : > Voil? le premier draft. > Merci ! > PS au passage, quelqu'un rencontre-il les m?mes probl?mes que Pablo au > niveau de l'encodage de mes fichiers ? cette question me turlupine... > > Corentin > > --- comps.HEAD.fr.orig.po 2009-02-12 12:25:11.000000000 +0100 > +++ comps.HEAD.fr.2.po 2009-02-12 19:41:41.000000000 +0100 > @@ -2,8 +2,6 @@ > # French translation of comps > # This file is distributed under the same license as the comps package. > # Copyright (C) 2006-2008 Fedora Project. > -# > -# > # Audrey Simons , 2003, 2004. > # Thomas Canniot , 2006, 2007, 2008. > # Damien Durand , 2006. > @@ -12,18 +10,21 @@ > # Micha??l Ughetto , 2008. > # Robert-Andr?(c) Mauchin , 2008. > # Corina Roe , 2008. > +# Corentin Perard , 2009. > +# Corina Roe , 2009. > +# > +# > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: comps.HEAD.fr\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2009-02-12 01:37+0000\n" > -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:38+1000\n" > -"Last-Translator: Corina Roe \n" > -"Language-Team: French \n" > +"PO-Revision-Date: 2009-02-12 19:41+0100\n" > +"Last-Translator: Corentin Perard \n" > +"Language-Team: French \n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" > > #: ../comps-f7.xml.in.h:1 ../comps-f8.xml.in.h:1 ../comps-f9.xml.in.h:1 > #: ../comps-f10.xml.in.h:1 ../comps-f11.xml.in.h:1 > @@ -1245,9 +1246,8 @@ > msgstr "Prise en charge du kachoube" > > #: ../comps-f9.xml.in.h:94 ../comps-f10.xml.in.h:100 > ../comps-f11.xml.in.h:105 > -#, fuzzy > msgid "Kurdish Support" > -msgstr "Prise en charge du turc" > +msgstr "Prise en charge du kurde" > > #: ../comps-f9.xml.in.h:104 ../comps-f10.xml.in.h:111 > #: ../comps-f11.xml.in.h:116 > @@ -1275,7 +1275,7 @@ > > #: ../comps-f10.xml.in.h:2 ../comps-f11.xml.in.h:2 > msgid "A software playground for learning about learning." > -msgstr "" > +msgstr "Un terrain de jeu logiciel pour apprendre ? apprendre." > > #: ../comps-f10.xml.in.h:71 ../comps-f11.xml.in.h:75 > msgid "Haskell Development" > @@ -1291,11 +1291,11 @@ > > #: ../comps-f10.xml.in.h:95 ../comps-f11.xml.in.h:99 > msgid "Kashmiri Support" > -msgstr "Prise en charge du Kachm?(c)r?(c)" > +msgstr "Prise en charge du kachm?(c)r?(c)" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:98 ../comps-f11.xml.in.h:103 > msgid "Konkani Support" > -msgstr "Prise en charge du Konkani" > +msgstr "Prise en charge du konkani" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:101 ../comps-f11.xml.in.h:106 > msgid "LXDE" > @@ -1303,15 +1303,15 @@ > > #: ../comps-f10.xml.in.h:113 ../comps-f11.xml.in.h:118 > msgid "Maithili Support" > -msgstr "Prise en charge du Maithili" > +msgstr "Prise en charge du maithili" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:120 ../comps-f11.xml.in.h:126 > msgid "Myanmar (Burmese) Support" > -msgstr "Prise en charge du Birman" > +msgstr "Prise en charge du birman" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:146 ../comps-f11.xml.in.h:153 > msgid "Sindhi Support" > -msgstr "Prise en charge du Sindhi" > +msgstr "Prise en charge du sindhi" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:158 ../comps-f11.xml.in.h:165 > msgid "Support for developing programs in the Haskell programming > language." > @@ -1325,60 +1325,50 @@ > > #: ../comps-f10.xml.in.h:207 ../comps-f11.xml.in.h:217 > msgid "Uzbek Support" > -msgstr "Prise en charge de l'Ouzbek" > +msgstr "Prise en charge de l'ouzbek" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:6 > -#, fuzzy > msgid "Amazigh Support" > -msgstr "Prise en charge de l'arabe" > +msgstr "Prise en charge du berb??re" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:55 > msgid "Font design and packaging" > -msgstr "" > +msgstr "Cr?(c)ation et empaquetage de polices de caract??res" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:59 > -#, fuzzy > msgid "Frisian Support" > -msgstr "Prise en charge du perse" > +msgstr "Prise en charge du frison" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:60 > -#, fuzzy > msgid "Friulian Support" > -msgstr "Prise en charge du pilipino" > +msgstr "Prise en charge du frioulan" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:102 > -#, fuzzy > msgid "Kinyarwanda Support" > -msgstr "Prise en charge du kannada" > +msgstr "Prise en charge du kinyarwanda" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:119 > -#, fuzzy > msgid "Malagasy Support" > -msgstr "Prise en charge du malais" > +msgstr "Prise en charge du malgache" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:133 > -#, fuzzy > msgid "Occitan Support" > -msgstr "Prise en charge du tib?(c)tain" > +msgstr "Prise en charge de l'occitan" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:201 > -#, fuzzy > msgid "" > "This group is a collection of tools used in the design, modification, " > "manipulation, and packaging of fonts." > msgstr "" > -"Ce groupe comprend un ensemble d'outils et de ressources pour les " > -"environnements en arm?(c)nien." > +"Ce groupe comprend un ensemble d'outils utilis?(c)s pour le dessin, la > modification, la manipulation et l'empaquetage de polices de caract??res." > > #: ../comps-f11.xml.in.h:213 > -#, fuzzy > msgid "Turkmen Support" > -msgstr "Prise en charge du turc" > +msgstr "Prise en charge du turkm??ne" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:215 > -#, fuzzy > msgid "Upper Sorbian Support" > -msgstr "Prise en charge du serbe" > +msgstr "Prise en charge du haut-sorabe" > > #: ../comps-el4.xml.in.h:3 ../comps-el5.xml.in.h:3 > msgid "Applications for a variety of tasks" > @@ -1463,3 +1453,4 @@ > msgstr "" > "Ce groupe comprend un ensemble d'outils et de ressources pour les " > "environnements en tch??que." > + > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > Oui j'ai les m?me soucis, d?j? dans le webmail : > -#, fuzzy > msgid "Turkmen Support" > -msgstr "Prise en charge du turc" > +msgstr "Prise en charge du turkm??ne" -- Michael Ughetto (Telimektar) http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto || 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu From corentin.perard at gmail.com Thu Feb 12 20:17:52 2009 From: corentin.perard at gmail.com (Corentin Perard) Date: Thu, 12 Feb 2009 21:17:52 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] comps 10f2u In-Reply-To: <67768aef0902121111j1c1d59c8h1d40bdc3fc3b0c03@mail.gmail.com> References: <499472E3.7090905@gmail.com> <67768aef0902121111j1c1d59c8h1d40bdc3fc3b0c03@mail.gmail.com> Message-ID: <499483F0.5070901@gmail.com> Salut Telimektar, Je viens de changer un param?tre de thunderbird (Encodage courrier sortant pass? de occidental ? UTF-8) et j'ai test? avec gmail je n'ai pas de souci. je vous renvoie le diff. d?tes moi s'il y a du mieux sinon ce n'est pas grave, quand je submite dans transifex ?a passe sans souci...c'est juste g?nant dans la relecture.... Micha?l Ughetto a ?crit : > 2009/2/12 Corentin Perard : > >> Voil? le premier draft. >> Merci ! >> PS au passage, quelqu'un rencontre-il les m?mes probl?mes que Pablo au >> niveau de l'encodage de mes fichiers ? cette question me turlupine... >> >> Corentin >> >> > > > Oui j'ai les m?me soucis, d?j? dans le webmail : > >> -#, fuzzy >> msgid "Turkmen Support" >> -msgstr "Prise en charge du turc" >> +msgstr "Prise en charge du turkm??ne" >> > > -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: diff1comps.diff URL: From telimektar at esraonline.com Thu Feb 12 20:29:23 2009 From: telimektar at esraonline.com (=?ISO-8859-1?Q?Micha=EBl_Ughetto?=) Date: Thu, 12 Feb 2009 21:29:23 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] comps 10f2u In-Reply-To: <499483F0.5070901@gmail.com> References: <499472E3.7090905@gmail.com> <67768aef0902121111j1c1d59c8h1d40bdc3fc3b0c03@mail.gmail.com> <499483F0.5070901@gmail.com> Message-ID: <67768aef0902121229v4a972189r2f6a8cddafec49ac@mail.gmail.com> 2009/2/12 Corentin Perard : > Salut Telimektar, > Je viens de changer un param?tre de thunderbird (Encodage courrier sortant > pass? de occidental ? UTF-8) et j'ai test? avec gmail je n'ai pas de souci. > je vous renvoie le diff. d?tes moi s'il y a du mieux sinon ce n'est pas > grave, quand je submite dans transifex ?a passe sans souci...c'est juste > g?nant dans la relecture.... > > > Micha?l Ughetto a ?crit : >> >> 2009/2/12 Corentin Perard : >> >>> >>> Voil? le premier draft. >>> Merci ! >>> PS au passage, quelqu'un rencontre-il les m?mes probl?mes que Pablo au >>> niveau de l'encodage de mes fichiers ? cette question me turlupine... >>> >>> Corentin >>> >>> >> >> >> Oui j'ai les m?me soucis, d?j? dans le webmail : >> >>> >>> -#, fuzzy >>> msgid "Turkmen Support" >>> -msgstr "Prise en charge du turc" >>> +msgstr "Prise en charge du turkm??ne" >>> >> >> > > > --- comps.HEAD.fr.orig.po 2009-02-12 12:25:11.000000000 +0100 > +++ comps.HEAD.fr.2.po 2009-02-12 19:41:41.000000000 +0100 > @@ -2,8 +2,6 @@ > # French translation of comps > # This file is distributed under the same license as the comps package. > # Copyright (C) 2006-2008 Fedora Project. > -# > -# > # Audrey Simons , 2003, 2004. > # Thomas Canniot , 2006, 2007, 2008. > # Damien Durand , 2006. > @@ -12,18 +10,21 @@ > # Micha??l Ughetto , 2008. > # Robert-Andr?(c) Mauchin , 2008. > # Corina Roe , 2008. > +# Corentin Perard , 2009. > +# Corina Roe , 2009. > +# > +# > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: comps.HEAD.fr\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2009-02-12 01:37+0000\n" > -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:38+1000\n" > -"Last-Translator: Corina Roe \n" > -"Language-Team: French \n" > +"PO-Revision-Date: 2009-02-12 19:41+0100\n" > +"Last-Translator: Corentin Perard \n" > +"Language-Team: French \n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" > > #: ../comps-f7.xml.in.h:1 ../comps-f8.xml.in.h:1 ../comps-f9.xml.in.h:1 > #: ../comps-f10.xml.in.h:1 ../comps-f11.xml.in.h:1 > @@ -1245,9 +1246,8 @@ > msgstr "Prise en charge du kachoube" > > #: ../comps-f9.xml.in.h:94 ../comps-f10.xml.in.h:100 > ../comps-f11.xml.in.h:105 > -#, fuzzy > msgid "Kurdish Support" > -msgstr "Prise en charge du turc" > +msgstr "Prise en charge du kurde" > > #: ../comps-f9.xml.in.h:104 ../comps-f10.xml.in.h:111 > #: ../comps-f11.xml.in.h:116 > @@ -1275,7 +1275,7 @@ > > #: ../comps-f10.xml.in.h:2 ../comps-f11.xml.in.h:2 > msgid "A software playground for learning about learning." > -msgstr "" > +msgstr "Un terrain de jeu logiciel pour apprendre ? apprendre." > > #: ../comps-f10.xml.in.h:71 ../comps-f11.xml.in.h:75 > msgid "Haskell Development" > @@ -1291,11 +1291,11 @@ > > #: ../comps-f10.xml.in.h:95 ../comps-f11.xml.in.h:99 > msgid "Kashmiri Support" > -msgstr "Prise en charge du Kachm?(c)r?(c)" > +msgstr "Prise en charge du kachm?(c)r?(c)" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:98 ../comps-f11.xml.in.h:103 > msgid "Konkani Support" > -msgstr "Prise en charge du Konkani" > +msgstr "Prise en charge du konkani" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:101 ../comps-f11.xml.in.h:106 > msgid "LXDE" > @@ -1303,15 +1303,15 @@ > > #: ../comps-f10.xml.in.h:113 ../comps-f11.xml.in.h:118 > msgid "Maithili Support" > -msgstr "Prise en charge du Maithili" > +msgstr "Prise en charge du maithili" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:120 ../comps-f11.xml.in.h:126 > msgid "Myanmar (Burmese) Support" > -msgstr "Prise en charge du Birman" > +msgstr "Prise en charge du birman" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:146 ../comps-f11.xml.in.h:153 > msgid "Sindhi Support" > -msgstr "Prise en charge du Sindhi" > +msgstr "Prise en charge du sindhi" > > #: ../comps-f10.xml.in.h:158 ../comps-f11.xml.in.h:165 > msgid "Support for developing programs in the Haskell programming > language." > @@ -1325,60 +1325,50 @@ > > #: ../comps-f10.xml.in.h:207 ../comps-f11.xml.in.h:217 > msgid "Uzbek Support" > -msgstr "Prise en charge de l'Ouzbek" > +msgstr "Prise en charge de l'ouzbek" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:6 > -#, fuzzy > msgid "Amazigh Support" > -msgstr "Prise en charge de l'arabe" > +msgstr "Prise en charge du berb??re" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:55 > msgid "Font design and packaging" > -msgstr "" > +msgstr "Cr?(c)ation et empaquetage de polices de caract??res" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:59 > -#, fuzzy > msgid "Frisian Support" > -msgstr "Prise en charge du perse" > +msgstr "Prise en charge du frison" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:60 > -#, fuzzy > msgid "Friulian Support" > -msgstr "Prise en charge du pilipino" > +msgstr "Prise en charge du frioulan" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:102 > -#, fuzzy > msgid "Kinyarwanda Support" > -msgstr "Prise en charge du kannada" > +msgstr "Prise en charge du kinyarwanda" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:119 > -#, fuzzy > msgid "Malagasy Support" > -msgstr "Prise en charge du malais" > +msgstr "Prise en charge du malgache" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:133 > -#, fuzzy > msgid "Occitan Support" > -msgstr "Prise en charge du tib?(c)tain" > +msgstr "Prise en charge de l'occitan" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:201 > -#, fuzzy > msgid "" > "This group is a collection of tools used in the design, modification, " > "manipulation, and packaging of fonts." > msgstr "" > -"Ce groupe comprend un ensemble d'outils et de ressources pour les " > -"environnements en arm?(c)nien." > +"Ce groupe comprend un ensemble d'outils utilis?(c)s pour le dessin, la > modification, la manipulation et l'empaquetage de polices de caract??res." > > #: ../comps-f11.xml.in.h:213 > -#, fuzzy > msgid "Turkmen Support" > -msgstr "Prise en charge du turc" > +msgstr "Prise en charge du turkm??ne" > > #: ../comps-f11.xml.in.h:215 > -#, fuzzy > msgid "Upper Sorbian Support" > -msgstr "Prise en charge du serbe" > +msgstr "Prise en charge du haut-sorabe" > > #: ../comps-el4.xml.in.h:3 ../comps-el5.xml.in.h:3 > msgid "Applications for a variety of tasks" > @@ -1463,3 +1453,4 @@ > msgstr "" > "Ce groupe comprend un ensemble d'outils et de ressources pour les " > "environnements en tch??que." > + > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > ca passe tjrs pas sur gmail :s et firefox est en utf-8.. -- Michael Ughetto (Telimektar) http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto || 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu From croe at redhat.com Thu Feb 12 23:09:27 2009 From: croe at redhat.com (Corina Roe) Date: Fri, 13 Feb 2009 09:09:27 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] question languages dans comps In-Reply-To: <49940CCA.2060808@gmail.com> References: <49940CCA.2060808@gmail.com> Message-ID: <4994AC27.4070803@redhat.com> Corentin Perard wrote: > Salut ? tous. > Je suis entrain de me pencher sur comps qui a ?t? mis ? jour. > je me pose une question : le nom des langages doit-il ?tre ?crit avec > une majuscule ? > Certains le sont, d'autre pas, faut-il corriger ? > ex. "Prise en charge du Kashm?r?" et "Prise en charge du wallon" > -->> quelle r?gle suivre ??? > > Bien ? vous, > > Corentin > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Good Day Corentin! Le monde ? l'envers: je t'envoie une r?gle de grammaire d'Australie: (I hope this helps!) Langues, gentil?s , nationalit?s et pays [modifier ] L'usage g?n?ral consid?re que les noms de nationalit? et les gentil?s (noms des habitants d'un m?me lieu) constituent des noms propres, qui prennent une majuscule. Il en va de m?me pour les noms de peuples ou pour les habitants d'un continent : * Les Toulousains et les Palois d'origine gasconne sont majoritaires. * Les Anglais ne parlent pas le m?me anglais que les Am?ricains. * ? Cayenne , vivent des Fran?ais am?ricains, qui sont aussi des Am?ricains fran?ais. * Les Juifs et les Arabes . Ic?ne de d?tail Article d?taill? : Gentil? . Les noms de langue et les nationalit?s employ?es comme adjectifs prennent toujours une minuscule. Il en va de m?me pour les fid?les d'une religion, d'une id?ologie, d'une philosophie : * La cuisine fran?aise est r?put?e. * Le chinois n'est pas si difficile qu'on le dit. * les juifs orthodoxes ; * les communistes ; * les sto?ciens . A+ Corina Roe Red Hat Asia Pacific Technical Translator - French Te: +61 7 35148326 From armel.kermorvant at orange.fr Sun Feb 15 22:13:39 2009 From: armel.kermorvant at orange.fr (Armel Kermorvant) Date: Sun, 15 Feb 2009 23:13:39 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] Traduction Page d Acceuil FP Message-ID: <1234736019.3315.3.camel@localhost.localdomain> Bonjaour a toute l'equipe de traduction, je me permets de prendre contact avec vous pour un sujet ou l'equipe de Fedora-FR reste sans reponse. Pourriez vous traduire la page d acceuil de FedoraProject ? Je sais tres bien que vous avez beaucoup de travail, mais cette pas est une base de la vitrine de Fedora. Je vous remercie de votre aide et de votre support. Cordialement Armel VP Fedora-FR* From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Feb 17 18:45:20 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 17 Feb 2009 19:45:20 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] =?utf-8?q?R=C3=A9union?= du dimanche soir Message-ID: <20090217194520.1e5bf056@mrtomlinux.org> Bonsoir, Vous le savez peut-?tre, ou peut-?tre pas, mais tous les dimanches soirs, une r?union a lieu pour discuter des points importants de l'activit? de Fedora en France pour la semaine. Vous trouverez la page d'organisation de cette r?union ci-dessous : https://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors/FrenchTeam/Reunions Comme vous pouvez le voir, une partie de cette r?union est consacr?e ? la traduction. Malheureusement, depuis plusieurs semaines d?j?, personne de l'?quipe de la traduction ne s'est joint ? la r?union pour nous parler de leur avancement, des besoins, de l'aide ou de quoi que se soit d'autres concernant la trad. C'est bien dommage ! Nous comptons sur vous pour les prochaines fois ! D'avance merci... Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From telimektar at esraonline.com Tue Feb 17 18:49:10 2009 From: telimektar at esraonline.com (=?ISO-8859-1?Q?Micha=EBl_Ughetto?=) Date: Tue, 17 Feb 2009 19:49:10 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] comps 10f2u In-Reply-To: <67768aef0902121229v4a972189r2f6a8cddafec49ac@mail.gmail.com> References: <499472E3.7090905@gmail.com> <67768aef0902121111j1c1d59c8h1d40bdc3fc3b0c03@mail.gmail.com> <499483F0.5070901@gmail.com> <67768aef0902121229v4a972189r2f6a8cddafec49ac@mail.gmail.com> Message-ID: <67768aef0902171049p5f24f00cgc088ddb0bd22a7a5@mail.gmail.com> Tout ca m'a l'air bon ! -- Michael Ughetto (Telimektar) http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto || 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu From telimektar at esraonline.com Tue Feb 17 18:52:32 2009 From: telimektar at esraonline.com (=?ISO-8859-1?Q?Micha=EBl_Ughetto?=) Date: Tue, 17 Feb 2009 19:52:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] Traduction Page d Acceuil FP In-Reply-To: <1234736019.3315.3.camel@localhost.localdomain> References: <1234736019.3315.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <67768aef0902171052s18dcb3c2wf8e8a648d8f155e7@mail.gmail.com> 2009/2/15 Armel Kermorvant : > Bonjaour a toute l'equipe de traduction, > > je me permets de prendre contact avec vous pour un sujet ou l'equipe de > Fedora-FR reste sans reponse. > > Pourriez vous traduire la page d acceuil de FedoraProject ? > Je sais tres bien que vous avez beaucoup de travail, mais cette pas est > une base de la vitrine de Fedora. > Je vous remercie de votre aide et de votre support. > > Cordialement > > Armel > > VP Fedora-FR* > > -- En fait la traduction de websites traine depuis un moment ? cause de certain souci techniques sur le pc de Pablo. J'essaie de le relancer par mail histoire de reprendre le petit. -- Michael Ughetto (Telimektar) http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto || 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu From armel.kermorvant at orange.fr Tue Feb 17 21:45:47 2009 From: armel.kermorvant at orange.fr (Armel Kermorvant) Date: Tue, 17 Feb 2009 22:45:47 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] Traduction Page d Acceuil FP In-Reply-To: <67768aef0902171052s18dcb3c2wf8e8a648d8f155e7@mail.gmail.com> References: <1234736019.3315.3.camel@localhost.localdomain> <67768aef0902171052s18dcb3c2wf8e8a648d8f155e7@mail.gmail.com> Message-ID: Bonsoir, Je te remercie pour ton mail et ton aide. Cordialement Armel Le 17 f?vr. 09 ? 19:52, Micha?l Ughetto a ?crit : > > 2009/2/15 Armel Kermorvant : >> Bonjaour a toute l'equipe de traduction, >> >> je me permets de prendre contact avec vous pour un sujet ou >> l'equipe de >> Fedora-FR reste sans reponse. >> >> Pourriez vous traduire la page d acceuil de FedoraProject ? >> Je sais tres bien que vous avez beaucoup de travail, mais cette pas >> est >> une base de la vitrine de Fedora. >> Je vous remercie de votre aide et de votre support. >> >> Cordialement >> >> Armel >> >> VP Fedora-FR* >> >> -- > En fait la traduction de websites traine depuis un moment ? cause de > certain souci techniques sur le pc de Pablo. > J'essaie de le relancer par mail histoire de reprendre le petit. > > > -- > Michael Ughetto (Telimektar) > http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto > || > 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > --- > --- > --- > --- > --- > --- > --------------------------------------------------------------------- > Orange vous informe que cet e-mail a ete controle par l'anti-virus > mail. > Aucun virus connu a ce jour par nos services n'a ete detecte. > > From corentin.perard at gmail.com Thu Feb 19 15:53:57 2009 From: corentin.perard at gmail.com (Corentin Perard) Date: Thu, 19 Feb 2009 16:53:57 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] comps 10f2u In-Reply-To: <67768aef0902171049p5f24f00cgc088ddb0bd22a7a5@mail.gmail.com> References: <499472E3.7090905@gmail.com> <67768aef0902121111j1c1d59c8h1d40bdc3fc3b0c03@mail.gmail.com> <499483F0.5070901@gmail.com> <67768aef0902121229v4a972189r2f6a8cddafec49ac@mail.gmail.com> <67768aef0902171049p5f24f00cgc088ddb0bd22a7a5@mail.gmail.com> Message-ID: <499D8095.7070106@gmail.com> Micha?l Ughetto a ?crit : > Tout ca m'a l'air bon ! > > okay... je le passe en DCPC alors... Troubi From telimektar at esraonline.com Thu Feb 19 18:57:33 2009 From: telimektar at esraonline.com (=?ISO-8859-1?Q?Micha=EBl_Ughetto?=) Date: Thu, 19 Feb 2009 19:57:33 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] Traduction Page d Acceuil FP In-Reply-To: References: <1234736019.3315.3.camel@localhost.localdomain> <67768aef0902171052s18dcb3c2wf8e8a648d8f155e7@mail.gmail.com> Message-ID: <67768aef0902191057s95024aw5a76333ddcfb7160@mail.gmail.com> Salut Armel, Je n'ai toujours pas de r?ponses de Bouska. Je vais donc reprendre son travail sur websites. J'esp?re pouvoir repartir dans la trad rapidement. ? bient?t ! -- Michael Ughetto (Telimektar) http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto || 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu From armel.kermorvant at orange.fr Thu Feb 19 19:01:22 2009 From: armel.kermorvant at orange.fr (Armel Kermorvant) Date: Thu, 19 Feb 2009 20:01:22 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] Traduction Page d Acceuil FP In-Reply-To: <67768aef0902191057s95024aw5a76333ddcfb7160@mail.gmail.com> References: <1234736019.3315.3.camel@localhost.localdomain> <67768aef0902171052s18dcb3c2wf8e8a648d8f155e7@mail.gmail.com> <67768aef0902191057s95024aw5a76333ddcfb7160@mail.gmail.com> Message-ID: <5DACC136-E756-4B12-976E-66EA3B2E3E2C@orange.fr> Merci de ton implication sur cet ?l?ment Cordialement Armel Le 19 f?vr. 09 ? 19:57, Micha?l Ughetto a ?crit : > > Salut Armel, > > Je n'ai toujours pas de r?ponses de Bouska. Je vais donc reprendre s > on > travail sur websites. J'esp?re pouvoir repartir dans la trad > rapidement. > > ? bient?t ! > > -- > Michael Ughetto (Telimektar) > http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto > || > 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > --- > --- > --- > --- > --- > --- > --------------------------------------------------------------------- > Orange vous informe que cet e-mail a ete controle par l'anti-virus > mail. > Aucun virus connu a ce jour par nos services n'a ete detecte. > > From pablo.martin-gomez at laposte.net Thu Feb 19 19:54:18 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (pablo.martin-gomez) Date: Thu, 19 Feb 2009 20:54:18 +0100 (CET) Subject: [Fedora-trans-fr] Traduction Page d Acceuil FP Message-ID: <12450231.71764.1235073258277.JavaMail.www@wwinf8202> > Salut Armel, > > Je n'ai toujours pas de r?ponses de Bouska. Je vais donc reprendre son > travail sur websites. J'esp?re pouvoir repartir dans la trad > rapidement. > > ? bient?t ! > Tu as bien fait :-) Comme je n'ai plus de client mail,les listes de diffusion inondent ma bo?te et j'ai tendance ? zapper pas mal de mail. Pour ce qui est de la traduction, disons que mon probl?me de PC ?tait que mon disque principal ?tait mourant et malheureusement, tout n'?tait pas sauvegard? dont les traductions ... J'esp?re que je pourrais avoir un nouveau disque d'ici une ou deux semaines pour reprendre le boulot. Pablo Cr?ez votre adresse ?lectronique prenom.nom at laposte.net 1 Go d'espace de stockage, anti-spam et anti-virus int?gr?s. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From telimektar1er at gmail.com Sat Feb 21 22:37:18 2009 From: telimektar1er at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Micha=EBl_Ughetto?=) Date: Sat, 21 Feb 2009 23:37:18 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] Fedoraproject.org 103t33f65u Message-ID: <67768aef0902211437h27c07148h4fa91246f678912a@mail.gmail.com> Salut ? tous, Le .po est r?cup?rable ici : http://translate.fedoraproject.org/POT/fedora-web.master/fedora-web.master.fr.po -- Michael Ughetto (Telimektar) http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto || 0x8ECBA2A4 on pgp.mit.edu