[Fedora-trans-fr] [DDR] Avahi (avahi.org ) F7U19

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat Nov 28 12:35:24 UTC 2009


Le Sat, 28 Nov 2009 12:13:31 +0100,
"thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :

> On Sat, 28 Nov 2009 10:07:56 +0100, Thomas Canniot
> <thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
> > Le Fri, 27 Nov 2009 22:55:04 +0100,
> > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> > 
> >> 
> >> 
> >> On Thu, 26 Nov 2009 13:11:11 +0100, "thomas.goujon"  wrote:  
> >> 
> >> On Thu,
> >> 26 Nov 2009 09:24:59 +0900, Aymeric Rateau wrote:  
> >> 
> >> On Wed, 25 Nov 2009
> >> 15:39:19 +0100, "thomas.goujon" wrote:  
> >> 
> >> Salut, 
> >> 
> >> Je viens de finir ma
> >> traduction.(Diff en PJ) 
> >> 
> >> Il y a des lignes que je n'ai pas réussi à
> >> traduire. D'autres, qui sont un peu plus obscures.. 
> >> 
> >> A voir :) 
> >> 
> >> Merci. 
> >> 
> >> 
> >> Pour ma premiere relecture (desole, j'utilise un clavier/laptop
> >> japonais, donc pas d'accent mais ca ne devrait pas te deranger pour
> >> la correction) :
> >> 
> >> 
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:222
> >>  msgid "The host name of the resolved
> >> service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Le nom d'hテエte du service dテゥterminテゥ" 
> >> 
> >> Je
> >> dirais plutot trouve que determine, condiserant que la machine
> >> cliente fait une recherche (resolution) de service ou de nom. 
> >> 
> >> Il y en a plusieurs
> >> comme ca, a toi de voir. 
> >> 
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
> >>  msgid "Resolve
> >> service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Service dテゥterminテゥ" 
> >> 
> >> c'est resolve et pas
> >> resolved, je dirais donc plutot que le programme est en train de
> >> chercher le service. 
> >> 
> >> Je proposerais donc 'Service en cours de resolution' ou plus
> >> court et peut etre plus correct 'Recherche du service' 
> >> 
> >>  #:
> >> ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
> >>  #, fuzzy
> >>  msgid "Resolve service host
> >> name"
> >> -msgstr "Nom de service invalide"
> >> +msgstr "Rテゥsolution du nom de
> >> service" 
> >> 
> >> Host est oublie ? 'nom du service de l'hote' 
> >> 
> >>  #:
> >> ../avahi-ui/avahi-ui.c:245
> >>  msgid "The address family for host name
> >> resolution"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "L'adresse de famille pour la rテゥsolution du
> >> nom d'hテエte" 
> >> 
> >> Tu l'as bien traduit avant, la famille d'adresse et pas
> >> l'adresse de famille. 
> >> 
> >> Voila 
> >> 
> >> Aymeric  
> >> 
> >> Salut, 
> >> 
> >> Je viens de mettre à
> >> jour la traduc: 
> >> 
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:222
> >>  msgid "The host name of
> >> the resolved service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Le nom d'hôte du service trouvé"
> >> 
> >> 
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
> >>  msgid "Resolve service"
> >> -msgstr
> >> ""
> >> +msgstr "Recherche du service " 
> >> 
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
> >>  #,
> >> fuzzy
> >>  msgid "Resolve service host name"
> >> -msgstr "Nom de service
> >> invalide"
> >> +msgstr "Résolution du nom de service de l'hôte" 
> >> 
> >>  #:
> >> ../avahi-ui/avahi-ui.c:245
> >>  msgid "The address family for host name
> >> resolution"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Famille d'adresse pour la résolution du nom
> >> d'hôte" 
> >> 
> >> Je dois renvoyer un PJ pour la mise à jour? 
> >> 
> >> Merci @++ 
> >> 
> >>  
> > 
> > 
> > 
> > Hello
> > 
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:188
> >>  msgid "Browse Service Types"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Parcourir les types de service"
> >  
> > 
> > J'aurai bien mis un "s" à service.
> > 
> >  
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:228
> >>  msgid "TXT Data"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Donnée TXT"
> > 
> > Donnée au pluriel
> >  
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:228
> >>  msgid "The TXT data of the resolved service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "La donnée TXT du service déterminé"
> > 
> > Idem.
> > 
> >  
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
> >>  msgid "Resolve service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Service déterminé"
> >  
> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
> >>  #, fuzzy
> >>  msgid "Resolve service host name"
> >> -msgstr "Nom de service invalide"
> >> +msgstr "Résolution du nom de service"
> > 
> > Pourquoi tu traduis "resolved" par "déterminé" et "resolve" par
> > "résolution" ?
> > 
> > http://jargonf.org/wiki/r%C3%A9solution_d%27adresse
> > 
> > Thomas
> 
> Salut,
> 
> Tout ceci est modifié.
> Erreur de traduction :)
> 


On peut avoir un diff stp ? :)

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20091128/680c20fe/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list