[Fedora-trans-fr] [DDR] Avahi (avahi.org ) F7U19
Thomas Canniot
thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat Nov 28 12:35:24 UTC 2009
Le Sat, 28 Nov 2009 12:13:31 +0100,
"thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> On Sat, 28 Nov 2009 10:07:56 +0100, Thomas Canniot
> <thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
> > Le Fri, 27 Nov 2009 22:55:04 +0100,
> > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> >
> >>
> >>
> >> On Thu, 26 Nov 2009 13:11:11 +0100, "thomas.goujon" wrote:
> >>
> >> On Thu,
> >> 26 Nov 2009 09:24:59 +0900, Aymeric Rateau wrote:
> >>
> >> On Wed, 25 Nov 2009
> >> 15:39:19 +0100, "thomas.goujon" wrote:
> >>
> >> Salut,
> >>
> >> Je viens de finir ma
> >> traduction.(Diff en PJ)
> >>
> >> Il y a des lignes que je n'ai pas réussi à
> >> traduire. D'autres, qui sont un peu plus obscures..
> >>
> >> A voir :)
> >>
> >> Merci.
> >>
> >>
> >> Pour ma premiere relecture (desole, j'utilise un clavier/laptop
> >> japonais, donc pas d'accent mais ca ne devrait pas te deranger pour
> >> la correction) :
> >>
> >>
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:222
> >> msgid "The host name of the resolved
> >> service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Le nom d'hテエte du service dテゥterminテゥ"
> >>
> >> Je
> >> dirais plutot trouve que determine, condiserant que la machine
> >> cliente fait une recherche (resolution) de service ou de nom.
> >>
> >> Il y en a plusieurs
> >> comme ca, a toi de voir.
> >>
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
> >> msgid "Resolve
> >> service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Service dテゥterminテゥ"
> >>
> >> c'est resolve et pas
> >> resolved, je dirais donc plutot que le programme est en train de
> >> chercher le service.
> >>
> >> Je proposerais donc 'Service en cours de resolution' ou plus
> >> court et peut etre plus correct 'Recherche du service'
> >>
> >> #:
> >> ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
> >> #, fuzzy
> >> msgid "Resolve service host
> >> name"
> >> -msgstr "Nom de service invalide"
> >> +msgstr "Rテゥsolution du nom de
> >> service"
> >>
> >> Host est oublie ? 'nom du service de l'hote'
> >>
> >> #:
> >> ../avahi-ui/avahi-ui.c:245
> >> msgid "The address family for host name
> >> resolution"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "L'adresse de famille pour la rテゥsolution du
> >> nom d'hテエte"
> >>
> >> Tu l'as bien traduit avant, la famille d'adresse et pas
> >> l'adresse de famille.
> >>
> >> Voila
> >>
> >> Aymeric
> >>
> >> Salut,
> >>
> >> Je viens de mettre à
> >> jour la traduc:
> >>
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:222
> >> msgid "The host name of
> >> the resolved service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Le nom d'hôte du service trouvé"
> >>
> >>
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
> >> msgid "Resolve service"
> >> -msgstr
> >> ""
> >> +msgstr "Recherche du service "
> >>
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
> >> #,
> >> fuzzy
> >> msgid "Resolve service host name"
> >> -msgstr "Nom de service
> >> invalide"
> >> +msgstr "Résolution du nom de service de l'hôte"
> >>
> >> #:
> >> ../avahi-ui/avahi-ui.c:245
> >> msgid "The address family for host name
> >> resolution"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Famille d'adresse pour la résolution du nom
> >> d'hôte"
> >>
> >> Je dois renvoyer un PJ pour la mise à jour?
> >>
> >> Merci @++
> >>
> >>
> >
> >
> >
> > Hello
> >
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:188
> >> msgid "Browse Service Types"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Parcourir les types de service"
> >
> >
> > J'aurai bien mis un "s" à service.
> >
> >
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:228
> >> msgid "TXT Data"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Donnée TXT"
> >
> > Donnée au pluriel
> >
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:228
> >> msgid "The TXT data of the resolved service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "La donnée TXT du service déterminé"
> >
> > Idem.
> >
> >
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
> >> msgid "Resolve service"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Service déterminé"
> >
> >> #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
> >> #, fuzzy
> >> msgid "Resolve service host name"
> >> -msgstr "Nom de service invalide"
> >> +msgstr "Résolution du nom de service"
> >
> > Pourquoi tu traduis "resolved" par "déterminé" et "resolve" par
> > "résolution" ?
> >
> > http://jargonf.org/wiki/r%C3%A9solution_d%27adresse
> >
> > Thomas
>
> Salut,
>
> Tout ceci est modifié.
> Erreur de traduction :)
>
On peut avoir un diff stp ? :)
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20091128/680c20fe/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list