[Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT t99f10u7

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sun Nov 29 10:19:48 UTC 2009


Le Sun, 29 Nov 2009 18:39:13 +0900,
Aymeric Rateau <aymeric.rateau at gmail.com> a écrit :

> On 28/11/2009 23:05, Pablo Martin-Gomez wrote:
> > Le Sat, 28 Nov 2009 12:16:12 +0900,
> > Aymeric Rateau<aymeric.rateau at gmail.com>  a écrit :
> >
> >    
> >> On 26/11/2009 22:56, thomas.goujon wrote:
> >>      
> >>> On Thu, 26 Nov 2009 22:12:45 +0900, Aymeric Rateau
> >>> <aymeric.rateau at gmail.com>   wrote:
> >>>
> >>>        
> >>>> Salut,
> >>>>
> >>>> Celui-ci n'est pas trop long.
> >>>> Qu'en pensez vous ?
> >>>>
> >>>> Aymeric
> >>>>
> >>>>          
> >>>    #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93
> >>>    msgid "User"
> >>> @@ -181,6 +181,8 @@
> >>>    "Can't show the settings dialog\n"
> >>>    "%s"
> >>>    msgstr ""
> >>> +"Affichage de l'interface de configuration impossible\n"
> >>> +"%s"
> >>>
> >>> Je pense peut-être à:
> >>>
> >>> "Ne peut afficher l'interface de configuration" ?
> >>>
> >>> @+
> >>>
> >>> --
> >>> Fedora-trans-fr mailing list
> >>> Fedora-trans-fr at redhat.com
> >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> >>>
> >>>        
> >> Merci Thomas,
> >>
> >> En fait, j'ai respecté la tendance du traducteur précédent ; j'ai
> >> hésité aussi avec ta proposition mais sur pas mal d'autres chaines,
> >> il utilise aussi "impossible" de la même manière...
> >>
> >> Aymeric
> >>      
> > Juste deux petites remarques :
> >
> >    
> >> #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:226
> >> msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas le
> >> signaler."
> >>      
> > C'est ambiguë la traduction : "le" se rapporte à un bug et pas à
> > "backtrace"
> >
> >    
> Je pense qu'on signale les deux, le backtrace et donc aussi son bug. 
> ABRT envoie le backtrace pour permettre l'analyser du bug. Mais je
> suis d'accord avec toi, la traduction telle quelle n'est pas assez
> précise donc : "le" -> "ce bogue"
> >> #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372
> >> -#, fuzzy
> >> msgid "Checking CC..."
> >> msgstr "Recherche de doublons...
> >>      
> > Alors là, je ne pense pas du tout que ce soit bon.  CC correspond à
> > la "copie carbone", pas aux doublons de bug
> >    
> Oui, je pensais qu'ABRT vérifiait que le backtrace n'était pas déjà 
> signalé, mais en cherchant sur internet, ABRT vérifie si
> l'utilisateur n'est pas déjà dans la liste CC du bogue (second
> signalement du même bogue) "Vérification de la liste CC"
> > Stou !
> >
> > Pablo
> >
> > --
> > Fedora-trans-fr mailing list
> > Fedora-trans-fr at redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> >    
> 
> Pour Thomas : Plugins -> Extensions
> 
> Merci pour vos relectures.
> 
> Aymeric
> 
> 


Une dernière chose et après je ne t'embête plus sur ce fichier... mais
j'ai vu des "plugins". Si tu pouvais les changer par extension, ça
serait chou !! :D


Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20091129/afe3d438/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list