[Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT t99f10u7

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sun Nov 29 20:58:13 UTC 2009


Le Sun, 29 Nov 2009 20:21:13 +0900,
Aymeric Rateau <aymeric.rateau at gmail.com> a écrit :

> On 29/11/2009 19:19, Thomas Canniot wrote:
> > Le Sun, 29 Nov 2009 18:39:13 +0900,
> > Aymeric Rateau<aymeric.rateau at gmail.com>  a écrit :
> >
> >    
> >> On 28/11/2009 23:05, Pablo Martin-Gomez wrote:
> >>      
> >>> Le Sat, 28 Nov 2009 12:16:12 +0900,
> >>> Aymeric Rateau<aymeric.rateau at gmail.com>   a écrit :
> >>>
> >>>
> >>>        
> >>>> On 26/11/2009 22:56, thomas.goujon wrote:
> >>>>
> >>>>          
> >>>>> On Thu, 26 Nov 2009 22:12:45 +0900, Aymeric Rateau
> >>>>> <aymeric.rateau at gmail.com>    wrote:
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>            
> >>>>>> Salut,
> >>>>>>
> >>>>>> Celui-ci n'est pas trop long.
> >>>>>> Qu'en pensez vous ?
> >>>>>>
> >>>>>> Aymeric
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>              
> >>>>>     #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93
> >>>>>     msgid "User"
> >>>>> @@ -181,6 +181,8 @@
> >>>>>     "Can't show the settings dialog\n"
> >>>>>     "%s"
> >>>>>     msgstr ""
> >>>>> +"Affichage de l'interface de configuration impossible\n"
> >>>>> +"%s"
> >>>>>
> >>>>> Je pense peut-être à:
> >>>>>
> >>>>> "Ne peut afficher l'interface de configuration" ?
> >>>>>
> >>>>> @+
> >>>>>
> >>>>> --
> >>>>> Fedora-trans-fr mailing list
> >>>>> Fedora-trans-fr at redhat.com
> >>>>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>            
> >>>> Merci Thomas,
> >>>>
> >>>> En fait, j'ai respecté la tendance du traducteur précédent ; j'ai
> >>>> hésité aussi avec ta proposition mais sur pas mal d'autres
> >>>> chaines, il utilise aussi "impossible" de la même manière...
> >>>>
> >>>> Aymeric
> >>>>
> >>>>          
> >>> Juste deux petites remarques :
> >>>
> >>>
> >>>        
> >>>> #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:226
> >>>> msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!"
> >>>> -msgstr ""
> >>>> +msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas le
> >>>> signaler."
> >>>>
> >>>>          
> >>> C'est ambiguë la traduction : "le" se rapporte à un bug et pas à
> >>> "backtrace"
> >>>
> >>>
> >>>        
> >> Je pense qu'on signale les deux, le backtrace et donc aussi son
> >> bug. ABRT envoie le backtrace pour permettre l'analyser du bug.
> >> Mais je suis d'accord avec toi, la traduction telle quelle n'est
> >> pas assez précise donc : "le" ->  "ce bogue"
> >>      
> >>>> #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372
> >>>> -#, fuzzy
> >>>> msgid "Checking CC..."
> >>>> msgstr "Recherche de doublons...
> >>>>
> >>>>          
> >>> Alors là, je ne pense pas du tout que ce soit bon.  CC correspond
> >>> à la "copie carbone", pas aux doublons de bug
> >>>
> >>>        
> >> Oui, je pensais qu'ABRT vérifiait que le backtrace n'était pas déjà
> >> signalé, mais en cherchant sur internet, ABRT vérifie si
> >> l'utilisateur n'est pas déjà dans la liste CC du bogue (second
> >> signalement du même bogue) "Vérification de la liste CC"
> >>      
> >>> Stou !
> >>>
> >>> Pablo
> >>>
> >>> --
> >>> Fedora-trans-fr mailing list
> >>> Fedora-trans-fr at redhat.com
> >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> >>>
> >>>        
> >> Pour Thomas : Plugins -> Extensions
> >>
> >> Merci pour vos relectures.
> >>
> >> Aymeric
> >>
> >>
> >>      
> >
> > Une dernière chose et après je ne t'embête plus sur ce fichier...
> > mais j'ai vu des "plugins". Si tu pouvais les changer par
> > extension, ça serait chou !! :D
> >
> >
> > Thomas
> >    
> >
> >
> > --
> > Fedora-trans-fr mailing list
> > Fedora-trans-fr at redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> Ok pas de problème :-D , j'ai revu toutes les occurrences de plugin
> (la plupart non fuzzy), 15 au total et remplacé par extension pour la
> cohérence.
> 
> Aymeric


RAS pour moi.

Thomas




More information about the Fedora-trans-fr mailing list