[Fedora-trans-fr] [DCPC] Fedora Websites » f12-alpha-fedoraproject

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sun Oct 4 16:50:59 UTC 2009


Le Sun, 04 Oct 2009 16:37:32 +0200,
Duquaine Michel <michelduquaine at gmail.com> a écrit :

> voici le diff pour [DCPC]
> 
> 
> Le dimanche 04 octobre 2009 à 15:08 +0200, Thomas Canniot a écrit :
> > Le Sat, 03 Oct 2009 17:15:41 +0200,
> > Duquaine Michel <michelduquaine at gmail.com> a écrit :
> > 
> > > Voici le fichier diff et le bon "sujet"!
> > > 
> > > Le samedi 03 octobre 2009 à 09:24 +0200, Duquaine Michel a écrit :
> > 
> > 
> > >  #: data/content/get-help.html:42
> > > -#, fuzzy
> > >  msgid "Fedora also has a team of talented writers who work hard
> > > to produce excellent written documentation. There are a number of
> > > different documents available, including the Fedora User Guide,
> > > aimed at basic day to day operation of Fedora, an Installation
> > > Guide, and Security and SELinux guides." -msgstr "Fedora a
> > > également une équipe de talentueux écrivains qui travaillent dur
> > > pour produire d'excellentes documentations écrites. Il existe un
> > > certain nombre de documents différents disponibles, y compris le
> > > Guide de l'Utilisateur de Fedora, visant à expliquer les bases du
> > > fonctionnement de Fedora au jour le jour ainsi que le Guide
> > > d'administration de Fedora, qui explique comment gérer et
> > > maintenir Fedora." +msgstr "Fedora a également une équipe de
> > > talentueux écrivains qui travaillent dur pour produire
> > > d'excellentes documentations écrites. Il existe un certain nombre
> > > de documents différents disponibles, y compris le Guide de
> > > l'Utilisateur de Fedora, visant à expliquer les bases du
> > > fonctionnement de Fedora au jour le jour, le Guide d'installation
> > > et les guides Sécurité et SELinux."
> > 
> > a > dispose
> > pas de majuscules dans les titres en français 
> >  
> > 
> > >  #: data/content/get-prerelease.html:13
> > > -#, fuzzy, python-format
> > > +#, python-format
> > >  msgid "This is pre-release software. The Fedora Project makes no
> > > guarantees as to its suitability or usefulness. All issues should
> > > be reported via the <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/\">Red
> > > Hat Bugzilla</a>.  Read the <a href=\"%(relnotes_url)s\">Release
> > > Notes</a> for more information." -msgstr "Ceci est une
> > > pré-version du logiciel. Le Projet Fedora ne donne aucune
> > > garantie quant à sa pertinence ou à son utilité. Toutes les
> > > questions doivent être signalées via <a
> > > href=\"https://bugzilla.redhat.com/\">Red Hat Bugzilla</a>. Lisez
> > > les <a
> > > href=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f11preview/\">notes
> > > de versions de la pré-version</a> pour plus d'informations."
> > > +msgstr "Ceci est une pré-version du logiciel. Le Projet Fedora
> > > ne donne aucune garantie quant à sa pertinence ou à son utilité.
> > > Toutes les questions doivent être signalées via <a
> > > href=\"https://bugzilla.redhat.com/\">Red Hat Bugzilla</a>. Lisez
> > > les <a href=\"%(relnotes_url)s\">notes de versions de la
> > > pré-version</a> pour plus d'informations."
> > 
> > "issues" signifie "problèmes", et non "questions" que l'on peut
> > poser sur les forums dédiés. 
> > 
> > >  #: data/content/sponsors.html:16
> > >  msgid "<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat, Inc.</a> is the
> > > primary sponsor for the Fedora Project, providing a variety of
> > > resources, including full-time employee support, infrastructure
> > > hardware and bandwidth, event funding, and legal counsel."
> > > -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat,
> > > Inc.</a> est le sponsor principal pour le Projet Fedora, offrant
> > > une variété de ressources incluant un appui à plein temps des
> > > employés, le matériel de l'infrastructure et de la bande
> > > passante, le financement d'évènement et le conseil juridique."
> > 
> > un appui > l'appui (sinon, commencer par un indéfini puis continuer
> > sur des déterminants définis, c'est pas super naturel à lire) 
> > >  #: data/content/sponsors.html:19
> > > -#, fuzzy
> > >  msgid "The Fedora Project also thanks the following sponsors for
> > > providing substantial support:" -msgstr "Le Projet Fedora est fier
> > > d'avoir les organisations suivantes comme sponsors :" +msgstr "Le
> > > Projet Fedora remercie également les sponsors suivants pour
> > > fournir un appui substantiel:"
> > 
> > l'espace insécable devant les ":"
> > 


>  #: data/content/get-help.html:42
>  msgid "Fedora also has a team of talented writers who work hard to
> produce excellent written documentation. There are a number of
> different documents available, including the Fedora User Guide, aimed
> at basic day to day operation of Fedora, an Installation Guide, and
> Security and SELinux guides." -msgstr "Fedora a également une équipe
> de talentueux écrivains qui travaillent dur pour produire
> d'excellentes documentations écrites. Il existe un certain nombre de
> documents différents disponibles, y compris le Guide de l'Utilisateur
> de Fedora, visant à expliquer les bases du fonctionnement de Fedora
> au jour le jour, le Guide d'installation et les guides Sécurité et
> SELinux." +msgstr "Fedora dispose également une équipe de talentueux
> écrivains qui travaillent dur pour produire d'excellentes
> documentations écrites. Il existe un certain nombre de documents
> différents disponibles, y compris le guide de l'utilisateur de
> Fedora, visant à expliquer les bases du fonctionnement de Fedora au
> jour le jour, le guide d'installation et les guides sécurité et
> SELinux."

je viens de le voir, mais écrivains > rédacteurs ?

C'est tout.

Thomas


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20091004/cddec535/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list