From sfriedma at redhat.com Tue Sep 1 06:10:00 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 01 Sep 2009 16:10:00 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] initscripts =?utf-8?b?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <4A961869.2060003@redhat.com> References: <4A91F5D4.8080008@redhat.com> <4A938D6E.8050202@redhat.com> <20090826211140.09a9fb80@laposte.net> <4A961869.2060003@redhat.com> Message-ID: <4A9CBAB8.4050900@redhat.com> Committ? :) Sam From pablo.martin-gomez at laposte.net Tue Sep 1 10:36:35 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Tue, 1 Sep 2009 12:36:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] system-config-lvm 321t9f13u In-Reply-To: <20090831122815.2dacc094@laposte.net> References: <20090820225719.4914728b@laposte.net> <20090822084233.30063da7@mrtomlinux.org> <20090822130043.4f231508@laposte.net> <20090829111655.16b11d07@laposte.net> <20090829173957.671a89f5@mrtomlinux.org> <20090829185533.2fdf436c@laposte.net> <20090830180731.69252214@mrtomlinux.org> <20090831122815.2dacc094@laposte.net> Message-ID: <20090901123635.48dc7edd@laposte.net> Le Mon, 31 Aug 2009 12:28:15 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > Le Sun, 30 Aug 2009 18:07:31 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 29 Aug 2009 18:55:33 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > #: ../src/InputController.py:112 > > > > > @@ -152,8 +152,8 @@ > > > > > "At most %s Physical Volumes can be added to this Volume > > > > > Group before the " "limit is reached." > > > > > msgstr "" > > > > > -"%s Volumes Physiques, au maximum, peuvent ?tre ajout?s ? ce > > > > > Groupe de " -"Volumes avant que la limite soit atteinte." > > > > > +"%s volumes physiques, au maximum, peuvent ?tre ajout?s ? ce > > > > > groupe de " +"volumes avant que la limite soit atteinte." > > > > > > > > avant que la limite _en_ soit atteinte ? je ne sais pas... > > > L? je ne sais pas non plus, peut-?tre reformuler la phrase : > > > "Au plus %s volumes physiques peuvent ?tre ajout?s ? ce > > > groupe de volumes avant que le maximum soit atteint." > > > > %s volumes physiques peuvent ?tre rajout?s avant que le maximum de > > ce groupe de volumes (ne) soit atteint. ? > > > > Je regarde le diff envoy?. > > > > > > Thomas > > Va pour : > "%s volumes physiques peuvent ?tre rajout?s avant que le maximum > de ce groupe de volumes ne soit atteint." > > Par contre, je viens de remarquer que tout les traductions que je fais > depuis un mois sont sans espaces ins?cables vu que je pensais que > AltGr+Espace les faisait alors que c'est Shift+Espace :-/ > > Passage en DCPC > > Pablo > Commit? avec les espaces ins?cables qui vont bien. Pablo P.S. : Youpi, on est de nouveau 10i?me \o/ From bugzilla at redhat.com Tue Sep 1 13:48:06 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 1 Sep 2009 09:48:06 -0400 Subject: [Fedora-trans-fr] [Bug 518568] System-config-lvm i18n fr translation error In-Reply-To: References: Message-ID: <200909011348.n81Dm6OI020385@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=518568 Martin-Gomez Pablo changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|ASSIGNED |CLOSED Resolution| |NEXTRELEASE --- Comment #2 from Martin-Gomez Pablo 2009-09-01 09:48:05 EDT --- The new translation have been commit, so wait for Fedora 12 to be release. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are the QA contact for the bug. From michelduquaine at gmail.com Wed Sep 2 17:03:24 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Wed, 02 Sep 2009 19:03:24 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] - smolt.master-smoon.messages.po In-Reply-To: <1251637480.4744.1.camel@apollo> References: <1251637480.4744.1.camel@apollo> Message-ID: <1251911004.3681.1.camel@apollo> Commit? ce mercredi 02-09-2009 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From pablo.martin-gomez at laposte.net Thu Sep 3 16:23:08 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Thu, 3 Sep 2009 18:23:08 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] anaconda t1036f10u9 In-Reply-To: <20090830190257.223ff305@mrtomlinux.org> References: <20090829191815.32dfbaac@laposte.net> <20090830190257.223ff305@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090903182308.62c11d1c@laposte.net> Le Sun, 30 Aug 2009 19:02:57 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 29 Aug 2009 19:18:15 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Je le renvoi puisque Thomas ne l'a apparemment pas re?u. > > > > > > Date: Thu, 27 Aug 2009 14:44:46 +0200 > > De: Pablo Martin-Gomez > > ?: fedora-trans-fr at redhat.com > > Sujet: Re: [Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda t1036f10u9 > > > > > > > > Le Wed, 26 Aug 2009 23:30:00 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > "A fatal error occurred when installing the %s package. This > > > could indicate " "errors when reading the installation media. > > > Installation cannot continue." msgstr "" > > > +"Une erreur fatale est survenue lors de l'installation du paquet > > > %s. Cela peut " +"?tre du ? une erreur de lecture du m?dia. > > > L'installation ne peut pas continuer." > > 'd?' > > > "\n" > > > "Please provide the correct information for installing %s" > > > msgstr "" > > >-"Les erreurs suivantes se sont produites lors de l'installation du > > >d?p?t:\n" +"Les erreurs suivantes se sont produites lors de > > >l'installation du d?p?t?:\n" "\n" > > > "%s\n" > > > "\n" > > >-"Veuillez saisir les informations qui conviennent pour > > >l'installation %s." +"Veuillez saisir les informations qui > > >conviennent pour l'installation %s" > > 'l'installation de' > > > > > msgid "Please enter an NFS server and path." > > > msgstr "Saisissez le nom du serveur et le chemin d'acc?s." > > M?me si tu n'y as pas toucher, il manque un NFS > > > > >msgid "" > > > "The following error occurred while setting up the repository:\n" > > > "\n" > > > "%s" > > > msgstr "" > > >-"L'erreur suivante est apparue lors de l'analyse de votre > > >configuration " -"kickstart?:\n" > > >+"L'erreur suivante est survenue lors de la configuration de > > >d?p?t?:\n" > > > "\n" > > > "%s" > > 'du d?p?t' > > > > >-msgid "" > > >-"Please enter the URL containing the %s installation image on your > > >server." +msgid "Please enter the URL containing the %s > > >installation image on your server." msgstr "" > > > "Veuillez saisir l'URL contenant les %s images d'installation sur > > >votre " "serveur." > > 'l'image d'installation de %s' > > > > >-#: ../storage/zfcp.py:150 > > >-#, fuzzy, python-format > > >+#: ../storage/zfcp.py:150, python-format > > > msgid "Could not set zFCP device %s online (%s)." > > >-msgstr "Erreur?: impossible de configurer %s comme p?riph?rique > > >reIPL (%s)" > > >+msgstr "Impossible de configurer le p?riph?rique zFCP en mode > > >connect? %s (%s)." > > Le premier %s apr?s zFCP > > > > > #: ../storage/zfcp.py:193 > > > #, python-format > > > msgid "" > > > "Could not read failed attribute of LUN %s at WWPN %s on zFCP > > > device > > >%s (%s)." msgstr "" > > >+"Impossible de lire l'attribut d?fectueux du LUN %s sur le %s WWPN > > >du " > > >+"p?riph?rique %s (%s)." > > Manque un zFCP > > > > > #: ../storage/zfcp.py:253 > > > #, python-format > > > msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %s %s %s > > > (%s)." > > >-msgstr "" > > >+msgstr "Impossible de supprimer le p?riph?rique SCSI du zFCP %s %s > > >%s (%s)." > > Ah petite erreur : tu as invers? le premier %s avec le troisi?me :-D > > > > >-#: ../storage/zfcp.py:260 > > >-#, fuzzy, python-format > > >+#: ../storage/zfcp.py:260, python-format > > > msgid "Could not remove LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)." > > >-msgstr "Erreur?: impossible de configurer %s comme p?riph?rique > > >reIPL (%s)" +msgstr "Impossible de supprimer %s LUN ? %s WWPN sur > > >le p?riph?rique %s (%)." > > Manque un zFCP > > > #: ../ui/autopart.glade.h:9 > > > msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." > > >-msgstr "" > > >-"_S?lectionner le(s) p?riph?rique(s) ? utiliser pour cette > > >installation." +msgstr "_S?lectionner le(s) p?riph?rique(s) ? > > >utiliser pour cette installation." > > Pour le coup, "S?lectionnez" > > > > Franchement, vu le bordel de phrases, tu t'es pas mal d?brouill? ^^ > > > > Pablo > > > Voil?, merci pour la relecture. > > Thomas Commit? ? ce que je vois. Pablo From pablo.martin-gomez at laposte.net Thu Sep 3 16:50:20 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Thu, 3 Sep 2009 18:50:20 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] =?utf-8?b?UsOpdmlzaW9u?= des troupes Message-ID: <20090903185020.681b3097@laposte.net> Bonjour ? tous, Comme les personnes suivant le blog de Thomas, on put le voir : c'est la rentr?e ! Et comme nous sommes en p?riode de traduction intensive avec une deadline pour le 22 Septembre, j'ai trouv? int?ressant de faire une petite r?vision des troupes et donner d'autres types d'informations. * R?vision des troupes : Comme tout le monde le sait, le "turn-over" de l'?quipe de traduction est assez rapide, donc il serait int?ressant de savoir sur qui on peut compter sur cette fin d'ann?e. Donc laissez un petit message pour dire si vous toujours partant pour l'aventure, votre disponibilit? future/l'investissement que vous ?tes pr?t ? mettre, et ce sur quoi vous ?tes pr?t travailler (ou sur ce que vous ?tes en train de faire). * ?tat de la traduction de Fedora 12 : Personnellement, je suis hautement optimiste sur une traduction de Fedora 12 ? 100%. La majorit? des logiciels qu'il reste ? traduire sont compos? d'au maximum 10 cha?nes ? travailler, ce qui ne devrait pas trop poser de probl?me. Les exceptions sont ABRT et setroubleshoot, qui sont nettement plus gros mais tout aussi important. Quant aux documentations, elles ont une deadline plus lointaine. Pour ce qui est de "various", yum et PA me semble important ? traduire bien qu'assez gros, et je suis un peu moins optimiste sur accomplissement de ces objectifs. * Arriv?e de Transifex 0.7 : Pour ce qui suivent avec assiduit? la liste anglophone, la version 0.7 de Transifex devrait bient?t arriver sur les serveurs de Fedora. Cela devrait apporter deux avanc?s majeures : le retour des mails de [MAJ] (enfin, je l'esp?re) et l'arriv?e de Lotte. Ce dernier est un ?diteur online comme celui disponible sur Poottle, n?anmoins, dans l'?tat, il ne semble absolument pas convenir ? notre "workflow". Si vous avez d'autres sujets que vous voulez aborder, des remarques ? partager, je vous en prie :-) Pablo From antoineb87 at gmail.com Thu Sep 3 17:35:18 2009 From: antoineb87 at gmail.com (Antoine Blanchard) Date: Thu, 3 Sep 2009 19:35:18 +0200 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re=3A_=5BFedora=2Dtrans=2Dfr=5D_R=E9vision_des_troupes?= In-Reply-To: <20090903185020.681b3097@laposte.net> References: <20090903185020.681b3097@laposte.net> Message-ID: <2043e71a0909031035j85f5095v7c3f22e7865a945@mail.gmail.com> Salut, je me suis inscrit sur la liste en juin. Je voulais profiter de cette release pour voir comment ca se d?roule et participer sur la/les prochaines releases. J'ai peu de temps pour moi en ce moment (causes : fin de stage et problemes pour un echange acad?mique commencant fin septembre) donc je ne pense pas qu'il va m'etre ais? de participer pour ces prochaines semaines. Je r?ponds quand meme a ce mail pour confirmer que cela m'interesse et que j'espere pouvoir participer activement pour F13 et suivantes. A bientot Thx/Rgds Antoine Le 3 septembre 2009 18:50, Pablo Martin-Gomez < pablo.martin-gomez at laposte.net> a ?crit : > Bonjour ? tous, > > Comme les personnes suivant le blog de Thomas, on put le voir : c'est > la rentr?e ! Et comme nous sommes en p?riode de traduction intensive > avec une deadline pour le 22 Septembre, j'ai trouv? int?ressant de > faire une petite r?vision des troupes et donner d'autres types > d'informations. > > * R?vision des troupes : > Comme tout le monde le sait, le "turn-over" de l'?quipe de traduction > est assez rapide, donc il serait int?ressant de savoir sur qui on peut > compter sur cette fin d'ann?e. > Donc laissez un petit message pour dire si vous toujours partant pour > l'aventure, votre disponibilit? future/l'investissement que vous ?tes > pr?t ? mettre, et ce sur quoi vous ?tes pr?t travailler (ou sur ce que > vous ?tes en train de faire). > > * ?tat de la traduction de Fedora 12 : > Personnellement, je suis hautement optimiste sur une traduction de > Fedora 12 ? 100%. La majorit? des logiciels qu'il reste ? traduire sont > compos? d'au maximum 10 cha?nes ? travailler, ce qui ne devrait pas > trop poser de probl?me. Les exceptions sont ABRT et setroubleshoot, qui > sont nettement plus gros mais tout aussi important. Quant aux > documentations, elles ont une deadline plus lointaine. > Pour ce qui est de "various", yum et PA me semble important ? traduire > bien qu'assez gros, et je suis un peu moins optimiste sur > accomplissement de ces objectifs. > > * Arriv?e de Transifex 0.7 : > Pour ce qui suivent avec assiduit? la liste anglophone, la version 0.7 > de Transifex devrait bient?t arriver sur les serveurs de Fedora. Cela > devrait apporter deux avanc?s majeures : le retour des mails de [MAJ] > (enfin, je l'esp?re) et l'arriv?e de Lotte. Ce dernier est un ?diteur > online comme celui disponible sur Poottle, n?anmoins, dans l'?tat, il > ne semble absolument pas convenir ? notre "workflow". > > Si vous avez d'autres sujets que vous voulez aborder, des remarques ? > partager, je vous en prie :-) > > Pablo > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 3 19:07:41 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 3 Sep 2009 21:07:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] anaconda t1036f10u9 In-Reply-To: <20090903182308.62c11d1c@laposte.net> References: <20090829191815.32dfbaac@laposte.net> <20090830190257.223ff305@mrtomlinux.org> <20090903182308.62c11d1c@laposte.net> Message-ID: <278115FF-694C-4EDD-8414-0EAB963C37E0@mrtomlinux.org> Le 3 sept. 2009 ? 18:23, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sun, 30 Aug 2009 19:02:57 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > >> Le Sat, 29 Aug 2009 19:18:15 +0200, >> Pablo Martin-Gomez a ?crit : >> >>> Je le renvoi puisque Thomas ne l'a apparemment pas re?u. >>> >>> >>> Date: Thu, 27 Aug 2009 14:44:46 +0200 >>> De: Pablo Martin-Gomez >>> ?: fedora-trans-fr at redhat.com >>> Sujet: Re: [Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda t1036f10u9 >>> >>> >>> >>> Le Wed, 26 Aug 2009 23:30:00 +0200, >>> Thomas Canniot a ?crit : >>> >>>> "A fatal error occurred when installing the %s package. This >>>> could indicate " "errors when reading the installation media. >>>> Installation cannot continue." msgstr "" >>>> +"Une erreur fatale est survenue lors de l'installation du paquet >>>> %s. Cela peut " +"?tre du ? une erreur de lecture du m?dia. >>>> L'installation ne peut pas continuer." >>> 'd?' >>>> "\n" >>>> "Please provide the correct information for installing %s" >>>> msgstr "" >>>> -"Les erreurs suivantes se sont produites lors de l'installation du >>>> d?p?t:\n" +"Les erreurs suivantes se sont produites lors de >>>> l'installation du d?p?t :\n" "\n" >>>> "%s\n" >>>> "\n" >>>> -"Veuillez saisir les informations qui conviennent pour >>>> l'installation %s." +"Veuillez saisir les informations qui >>>> conviennent pour l'installation %s" >>> 'l'installation de' >>> >>>> msgid "Please enter an NFS server and path." >>>> msgstr "Saisissez le nom du serveur et le chemin d'acc?s." >>> M?me si tu n'y as pas toucher, il manque un NFS >>> >>>> msgid "" >>>> "The following error occurred while setting up the repository:\n" >>>> "\n" >>>> "%s" >>>> msgstr "" >>>> -"L'erreur suivante est apparue lors de l'analyse de votre >>>> configuration " -"kickstart :\n" >>>> +"L'erreur suivante est survenue lors de la configuration de >>>> d?p?t :\n" >>>> "\n" >>>> "%s" >>> 'du d?p?t' >>> >>>> -msgid "" >>>> -"Please enter the URL containing the %s installation image on your >>>> server." +msgid "Please enter the URL containing the %s >>>> installation image on your server." msgstr "" >>>> "Veuillez saisir l'URL contenant les %s images d'installation sur >>>> votre " "serveur." >>> 'l'image d'installation de %s' >>> >>>> -#: ../storage/zfcp.py:150 >>>> -#, fuzzy, python-format >>>> +#: ../storage/zfcp.py:150, python-format >>>> msgid "Could not set zFCP device %s online (%s)." >>>> -msgstr "Erreur : impossible de configurer %s comme p?riph?rique >>>> reIPL (%s)" >>>> +msgstr "Impossible de configurer le p?riph?rique zFCP en mode >>>> connect? %s (%s)." >>> Le premier %s apr?s zFCP >>> >>>> #: ../storage/zfcp.py:193 >>>> #, python-format >>>> msgid "" >>>> "Could not read failed attribute of LUN %s at WWPN %s on zFCP >>>> device >>>> %s (%s)." msgstr "" >>>> +"Impossible de lire l'attribut d?fectueux du LUN %s sur le %s >>>> WWPN >>>> du " >>>> +"p?riph?rique %s (%s)." >>> Manque un zFCP >>> >>>> #: ../storage/zfcp.py:253 >>>> #, python-format >>>> msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %s %s %s >>>> (%s)." >>>> -msgstr "" >>>> +msgstr "Impossible de supprimer le p?riph?rique SCSI du zFCP >>>> %s %s >>>> %s (%s)." >>> Ah petite erreur : tu as invers? le premier %s avec le troisi?me >>> :-D >>> >>>> -#: ../storage/zfcp.py:260 >>>> -#, fuzzy, python-format >>>> +#: ../storage/zfcp.py:260, python-format >>>> msgid "Could not remove LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)." >>>> -msgstr "Erreur : impossible de configurer %s comme p?riph?rique >>>> reIPL (%s)" +msgstr "Impossible de supprimer %s LUN ? %s WWPN sur >>>> le p?riph?rique %s (%)." >>> Manque un zFCP >>>> #: ../ui/autopart.glade.h:9 >>>> msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." >>>> -msgstr "" >>>> -"_S?lectionner le(s) p?riph?rique(s) ? utiliser pour cette >>>> installation." +msgstr "_S?lectionner le(s) p?riph?rique(s) ? >>>> utiliser pour cette installation." >>> Pour le coup, "S?lectionnez" >>> >>> Franchement, vu le bordel de phrases, tu t'es pas mal d?brouill >>> ? ^^ >>> >>> Pablo >> >> >> Voil?, merci pour la relecture. >> >> Thomas > > Commit? ? ce que je vois. > > Pablo > > Il semblait avoir envoy? un mail ... Merci Thomas From pablo.martin-gomez at laposte.net Thu Sep 3 19:48:48 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Thu, 3 Sep 2009 21:48:48 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] anaconda t1036f10u9 In-Reply-To: <278115FF-694C-4EDD-8414-0EAB963C37E0@mrtomlinux.org> References: <20090829191815.32dfbaac@laposte.net> <20090830190257.223ff305@mrtomlinux.org> <20090903182308.62c11d1c@laposte.net> <278115FF-694C-4EDD-8414-0EAB963C37E0@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090903214848.62aa36fc@laposte.net> Le Thu, 3 Sep 2009 21:07:41 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > Commit? ? ce que je vois. > > > > Pablo > > > > > Il semblait avoir envoy? un mail ... > Merci > > Thomas Hormis, celui du 24 ao?t, je n'ai re?u aucun message [C] ... Enfin, c'est maintenant chose faite Pablo From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 3 20:13:54 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 3 Sep 2009 22:13:54 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] anaconda t1036f10u9 In-Reply-To: <20090903214848.62aa36fc@laposte.net> References: <20090829191815.32dfbaac@laposte.net> <20090830190257.223ff305@mrtomlinux.org> <20090903182308.62c11d1c@laposte.net> <278115FF-694C-4EDD-8414-0EAB963C37E0@mrtomlinux.org> <20090903214848.62aa36fc@laposte.net> Message-ID: <20090903221354.0baa685f@mrtomlinux.org> Le Thu, 3 Sep 2009 21:48:48 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Thu, 3 Sep 2009 21:07:41 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > > Commit? ? ce que je vois. > > > > > > Pablo > > > > > > > > Il semblait avoir envoy? un mail ... > > Merci > > > > Thomas > > Hormis, celui du 24 ao?t, je n'ai re?u aucun message [C] ... > Enfin, c'est maintenant chose faite > > Pablo Non en fait en r?fl?chissant bien, je n'ai rien commit?. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From laurent at open-minds.org Sun Sep 6 23:29:15 2009 From: laurent at open-minds.org (Laurent =?iso-8859-15?q?L=E9onard?=) Date: Mon, 7 Sep 2009 01:29:15 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Traduction de Virt-manager In-Reply-To: <200908292311.20093.laurent@open-minds.org> References: <200908050226.14642.laurent@open-minds.org> <20090829183737.7106b197@laposte.net> <200908292311.20093.laurent@open-minds.org> Message-ID: <200909070129.17967.laurent@open-minds.org> Le samedi 29 ao?t 2009 ? 23:11, Laurent L?onard a ?crit?: > Le samedi 29 ao?t 2009 ? 18:37, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > Le Sat, 29 Aug 2009 12:41:56 +0200, > > > > Laurent L?onard a ?crit : > > > > Je trouve ?a bien, hormis pour le premier o? tu as oubli? le 'faut' > > > > > > La formation de la phrase pour les deux premiers est un peu > > > diff?rente : ce n'est pas "Whether to [...]" mais "Whether the app > > > will poll [...]". Il y a donc un sujet "the app", pourquoi le > > > remplacer par un pronom personnel ? Et puis l'auxiliaire "aller" > > > donne une phrase sens?e sans pour autant perdre le sens d'origine. > > > Qu'en penses-tu ? > > > > Justement, je trouvais que le verbe "aller" ne collait pas du tout, > > j'aurais plut?t mis "doit". On perd un peu de la phrase anglaise mais > > ?a colle mieux avec le verbe "surveiller" > > OK, voici le nouveau diff?rentiel, j'en ai profit? pour corriger encore > quelques petites erreurs mineures : > > @@ -166,62 +166,63 @@ > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 > msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" > -msgstr "Si l'application va surveiller les statistiques d'E/S disque des > MV" +msgstr "" > +"Si l'application doit ou non surveiller les statistiques d'E/S disque des > MV" > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 > msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" > -msgstr "Si l'application va surveiller les statistiques d'E/S r?seau des > MV" +msgstr "" > +"Si l'application doit ou non surveiller les statistiques d'E/S r?seau des > MV" > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 > msgid "" > "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only > when " > "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" > msgstr "" > -"Si une console d'invit? peut s'approprier les entr?es clavier. ? 0 ? = > jamais, " > -"? 1 ? = seulement en mode plein ?cran, ? 2 ? = lorsque la souris est au- > dessus " > -"de la console" > +"S'il faut s'approprier les entr?es clavier pour une console d'invit?. ? 0 > ? = " > +"jamais, ? 1 ? = seulement en mode plein ?cran, ? 2 ? = lorsque la souris > est " > +"au-dessus de la console" > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 > msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" > -msgstr "Si on installe un p?riph?rique de son pour les MV locales ou non" > +msgstr "S'il faut ou non installer un p?riph?rique de son pour les MV > locales" > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 > msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" > -msgstr "Si on installe un p?riph?rique de son pour les MV distantes ou > non" +msgstr "S'il faut ou non installer un p?riph?rique de son pour les MV > distantes" > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 > msgid "" > "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation > of " > "a new guest, 2 = On creation of any guest" > msgstr "" > -"Si une console doit ?tre pr?sent?e pour un invit?. ? 0 ? = jamais, ? 1 ? > = " +"S'il faut pr?senter une console pour un invit?. ? 0 ? = jamais, ? 1 ? > = " "seulement lors de la cr?ation d'un nouvel invit?, ? 2 ? = lors de la > cr?ation " > "de n'importe quel invit?" > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 > msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" > msgstr "" > -"Si la barre d'outils de boutons de la machine virtuelle doit ?tre > affich?e sur " > -"l'?cran ? D?tails ?" > +"S'il faut afficher la barre d'outils de boutons de la MV sur l'?cran ? > D?tails " > +"?" > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 > msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" > -msgstr "" > -"Si une notification doit ?tre affich?e lors de l'appropriation de la > souris" +msgstr "S'il faut afficher une notification lors de > l'appropriation de la souris" > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 > msgid "" > "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the > console" msgstr "" > -"Si la notification doit ?tre affich?e lorsque la console s'approprie la > souris" +"S'il faut afficher la notification lorsque la console s'approprie > la souris" > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 > msgid "" > "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such > as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" > msgstr "" > -"Si la barre d'outils contenant les boutons d'action de la Machine > Virtuelle " > -"(comme ? D?marrer ?, ? Suspendre ? ou ? ?teindre ?) doit ?tre affich?e > sur " +"S'il faut afficher la barre d'outils contenant les boutons d'action > de la " +"machine virtuelle (comme ? D?marrer ?, ? Suspendre ? ou ? > ?teindre ?) sur " "l'?cran des d?tails" > > #: ../src/virtManager/addhardware.py:79 ../src/virtManager/choosecd.py:40 > @@ -232,7 +233,7 @@ > #: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:155 > #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:54 > msgid "Unexpected Error" > -msgstr "Erreur Inattendue" > +msgstr "Erreur inattendue" > > #: ../src/virtManager/addhardware.py:80 ../src/virtManager/choosecd.py:41 > #: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/create.py:86 > @@ -1596,7 +1597,7 @@ > > #: ../src/virtManager/engine.py:472 > msgid "Saving Virtual Machine" > -msgstr "Sauvegarde de la Machine Virtuelle" > +msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle" > > #: ../src/virtManager/engine.py:477 > #, python-format > @@ -2301,7 +2302,7 @@ > > #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 > msgid "_Location:" > -msgstr "_Emplacement :" > +msgstr "Emp_lacement :" > > #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 > msgid "_MAC address:" > @@ -2337,7 +2338,7 @@ > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 > msgid "ISO _Location:" > -msgstr "_Emplacement ISO :" > +msgstr "Emp_lacement de l'ISO :" > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 > msgid "_Browse..." > @@ -2349,7 +2350,7 @@ > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 > msgid "_Device Media:" > -msgstr "_P?riph?rique de m?dia :" > +msgstr "P?riph?rique _de m?dia :" > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 > msgid "_ISO Image Location" > @@ -2694,7 +2695,7 @@ > > #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 > msgid "Whether to forward traffic to the physical network" > -msgstr "Si vous souhaitez r?acheminer le trafic vers le r?seau > physique" > +msgstr "S'il faut r?acheminer le trafic vers le r?seau physique" > > #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 > msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual > network:" > @@ -2807,7 +2808,7 @@ > > #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 > msgid "Create _Volume" > -msgstr "Cr?er un _Volume" > +msgstr "Cr?er un _volume" > > #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 > msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual > machine." > > Le nouveau fichier po est en pi?ce jointe, au cas o? quelqu'un voudrait > encore faire une relecture avant que je ne poste ces modifications. Quelqu'un a-t-il encore des corrections ? proposer pour la traduction de Virt-manager avant que j'envoie la derni?re version aux d?veloppeurs ? -- Laurent L?onard -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: From sfriedma at redhat.com Fri Sep 11 04:57:47 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Fri, 11 Sep 2009 14:57:47 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] comps =?utf-8?q?=C2=BB_HEAD?= Message-ID: <4AA9D8CB.3030103@redhat.com> -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com From sfriedma at redhat.com Fri Sep 11 06:12:03 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Fri, 11 Sep 2009 16:12:03 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] comps =?utf-8?q?=C2=BB_HEAD?= Message-ID: <4AA9EA33.5070504@redhat.com> -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: First_diff.comps.HEAD.diff Type: text/x-patch Size: 12232 bytes Desc: not available URL: From laurent at open-minds.org Sat Sep 12 23:14:38 2009 From: laurent at open-minds.org (Laurent =?iso-8859-15?q?L=E9onard?=) Date: Sun, 13 Sep 2009 01:14:38 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Traduction de Virt-manager In-Reply-To: <200909070129.17967.laurent@open-minds.org> References: <200908050226.14642.laurent@open-minds.org> <200908292311.20093.laurent@open-minds.org> <200909070129.17967.laurent@open-minds.org> Message-ID: <200909130114.41504.laurent@open-minds.org> Le lundi 07 septembre 2009 ? 01:29, Laurent L?onard a ?crit?: > Le samedi 29 ao?t 2009 ? 23:11, Laurent L?onard a ?crit?: > > Le samedi 29 ao?t 2009 ? 18:37, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 29 Aug 2009 12:41:56 +0200, > > > > > > Laurent L?onard a ?crit : > > > > > Je trouve ?a bien, hormis pour le premier o? tu as oubli? le 'faut' > > > > > > > > La formation de la phrase pour les deux premiers est un peu > > > > diff?rente : ce n'est pas "Whether to [...]" mais "Whether the app > > > > will poll [...]". Il y a donc un sujet "the app", pourquoi le > > > > remplacer par un pronom personnel ? Et puis l'auxiliaire "aller" > > > > donne une phrase sens?e sans pour autant perdre le sens d'origine. > > > > Qu'en penses-tu ? > > > > > > Justement, je trouvais que le verbe "aller" ne collait pas du tout, > > > j'aurais plut?t mis "doit". On perd un peu de la phrase anglaise mais > > > ?a colle mieux avec le verbe "surveiller" > > > > OK, voici le nouveau diff?rentiel, j'en ai profit? pour corriger encore > > quelques petites erreurs mineures : > > > > @@ -166,62 +166,63 @@ > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 > > msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" > > -msgstr "Si l'application va surveiller les statistiques d'E/S disque des > > MV" +msgstr "" > > +"Si l'application doit ou non surveiller les statistiques d'E/S disque > > des MV" > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 > > msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" > > -msgstr "Si l'application va surveiller les statistiques d'E/S r?seau des > > MV" +msgstr "" > > +"Si l'application doit ou non surveiller les statistiques d'E/S r?seau > > des MV" > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 > > msgid "" > > "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only > > when " > > "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" > > msgstr "" > > -"Si une console d'invit? peut s'approprier les entr?es clavier. ? 0 ? = > > jamais, " > > -"? 1 ? = seulement en mode plein ?cran, ? 2 ? = lorsque la souris est > > au- dessus " > > -"de la console" > > +"S'il faut s'approprier les entr?es clavier pour une console d'invit?. ? > > 0 ? = " > > +"jamais, ? 1 ? = seulement en mode plein ?cran, ? 2 ? = lorsque la > > souris est " > > +"au-dessus de la console" > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 > > msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" > > -msgstr "Si on installe un p?riph?rique de son pour les MV locales ou > > non" +msgstr "S'il faut ou non installer un p?riph?rique de son pour les > > MV locales" > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 > > msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" > > -msgstr "Si on installe un p?riph?rique de son pour les MV distantes ou > > non" +msgstr "S'il faut ou non installer un p?riph?rique de son pour les > > MV distantes" > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 > > msgid "" > > "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on > > creation of " > > "a new guest, 2 = On creation of any guest" > > msgstr "" > > -"Si une console doit ?tre pr?sent?e pour un invit?. ? 0 ? = jamais, ? 1 > > ? = " +"S'il faut pr?senter une console pour un invit?. ? 0 ? = jamais, ? > > 1 ? = " "seulement lors de la cr?ation d'un nouvel invit?, ? 2 ? = lors > > de la cr?ation " > > "de n'importe quel invit?" > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 > > msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" > > msgstr "" > > -"Si la barre d'outils de boutons de la machine virtuelle doit ?tre > > affich?e sur " > > -"l'?cran ? D?tails ?" > > +"S'il faut afficher la barre d'outils de boutons de la MV sur l'?cran ? > > D?tails " > > +"?" > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 > > msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" > > -msgstr "" > > -"Si une notification doit ?tre affich?e lors de l'appropriation de la > > souris" +msgstr "S'il faut afficher une notification lors de > > l'appropriation de la souris" > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 > > msgid "" > > "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the > > console" msgstr "" > > -"Si la notification doit ?tre affich?e lorsque la console s'approprie la > > souris" +"S'il faut afficher la notification lorsque la console > > s'approprie la souris" > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 > > msgid "" > > "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such > > as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" > > msgstr "" > > -"Si la barre d'outils contenant les boutons d'action de la Machine > > Virtuelle " > > -"(comme ? D?marrer ?, ? Suspendre ? ou ? ?teindre ?) doit ?tre affich?e > > sur " +"S'il faut afficher la barre d'outils contenant les boutons > > d'action de la " +"machine virtuelle (comme ? D?marrer ?, ? Suspendre ? > > ou ? ?teindre ?) sur " "l'?cran des d?tails" > > > > #: ../src/virtManager/addhardware.py:79 > > ../src/virtManager/choosecd.py:40 @@ -232,7 +233,7 @@ > > #: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:155 > > #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:54 > > msgid "Unexpected Error" > > -msgstr "Erreur Inattendue" > > +msgstr "Erreur inattendue" > > > > #: ../src/virtManager/addhardware.py:80 > > ../src/virtManager/choosecd.py:41 #: ../src/virtManager/clone.py:109 > > ../src/virtManager/create.py:86 @@ -1596,7 +1597,7 @@ > > > > #: ../src/virtManager/engine.py:472 > > msgid "Saving Virtual Machine" > > -msgstr "Sauvegarde de la Machine Virtuelle" > > +msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle" > > > > #: ../src/virtManager/engine.py:477 > > #, python-format > > @@ -2301,7 +2302,7 @@ > > > > #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 > > msgid "_Location:" > > -msgstr "_Emplacement :" > > +msgstr "Emp_lacement :" > > > > #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 > > msgid "_MAC address:" > > @@ -2337,7 +2338,7 @@ > > > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 > > msgid "ISO _Location:" > > -msgstr "_Emplacement ISO :" > > +msgstr "Emp_lacement de l'ISO :" > > > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 > > msgid "_Browse..." > > @@ -2349,7 +2350,7 @@ > > > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 > > msgid "_Device Media:" > > -msgstr "_P?riph?rique de m?dia :" > > +msgstr "P?riph?rique _de m?dia :" > > > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 > > msgid "_ISO Image Location" > > @@ -2694,7 +2695,7 @@ > > > > #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 > > msgid "Whether to forward traffic to the physical network" > > -msgstr "Si vous souhaitez r?acheminer le trafic vers le r?seau > > physique" > > +msgstr "S'il faut r?acheminer le trafic vers le r?seau physique" > > > > #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 > > msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual > > network:" > > @@ -2807,7 +2808,7 @@ > > > > #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 > > msgid "Create _Volume" > > -msgstr "Cr?er un _Volume" > > +msgstr "Cr?er un _volume" > > > > #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 > > msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual > > machine." > > > > Le nouveau fichier po est en pi?ce jointe, au cas o? quelqu'un voudrait > > encore faire une relecture avant que je ne poste ces modifications. > > Quelqu'un a-t-il encore des corrections ? proposer pour la traduction de > Virt-manager avant que j'envoie la derni?re version aux d?veloppeurs ? J'ai envoy? la nouvelle version du fichier aux d?veloppeurs et mis ? jour le patch sur le d?p?t Git Debian. -- Laurent L?onard -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: From Jean-Marc.Roux at fr.ibm.com Sun Sep 13 02:01:48 2009 From: Jean-Marc.Roux at fr.ibm.com (Jean-Marc Roux) Date: Sun, 13 Sep 2009 04:01:48 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] AUTO: Jean-Marc Roux is out of the office (returning 14/09/2009) Message-ID: I am out of the office until 14/09/2009. Je suis absent jusqu'au 14 Septembre 2009. Note: This is an automated response to your message "Re: [Fedora-trans-fr] Traduction de Virt-manager" sent on 13/9/09 1:14:38. This is the only notification you will receive while this person is away. From sfriedma at redhat.com Mon Sep 14 04:31:52 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Mon, 14 Sep 2009 14:31:52 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] ABRT =?utf-8?b?wrsgbWFzdGVy?= Message-ID: <4AADC738.4030903@redhat.com> -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com From michelduquaine at gmail.com Mon Sep 14 16:56:44 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Mon, 14 Sep 2009 18:56:44 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] smolt master Message-ID: <1252947404.4473.1.camel@apollo> Fichier diff en annexe. Merci pour la relecture. -- Duquaine Michel -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: smolt.master.fr.po.20090914.diff Type: text/x-patch Size: 31024 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From pablo.martin-gomez at laposte.net Mon Sep 14 15:41:48 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Mon, 14 Sep 2009 17:41:48 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] comps =?UTF-8?B?wrs=?= HEAD In-Reply-To: <4AA9EA33.5070504@redhat.com> References: <4AA9EA33.5070504@redhat.com> Message-ID: <20090914174148.3555ef68@laposte.net> Le Fri, 11 Sep 2009 16:12:03 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > msgid "" > "A set of packages that provide the Critical Path functionality for >the GNOME " "desktop" >-msgstr "" >+msgstr "Un ensemble de paquets offrant la fonctionnalit? de chemin >critique pour le bureau GNOME" > > #: ../comps-f12.xml.in.h:3 ../comps-f13.xml.in.h:3 > msgid "" > "A set of packages that provide the shared platform for Critical Path > " > "functionality on all Fedora spins" >-msgstr "" >+msgstr "Un ensemble de paquets offrant la plate-forme partag?e pour la >fonctionnalit? de chemin critique sur toutes les versions de Fedora" J'aurais mis "qui apporte" au lieu de "offrant", mais c'est plus de l'ordre du go?t et des couleurs Par contre, je suis tr?s dubitatif sur la traduction de "Critical Path", pour moi, ?a ne se traduit pas > #: ../comps-f12.xml.in.h:24 ../comps-f13.xml.in.h:24 > msgid "Books and Guides for Fedora users and developers" >-msgstr "" >+msgstr "Livres et guides pour utilisateurs et d?veloppeurs de Fedora" "pour les utilisateurs" > #: ../comps-f12.xml.in.h:50 ../comps-f13.xml.in.h:50 >-#, fuzzy > msgid "Directory Server" >-msgstr "Serveurs de r?seau" >+msgstr "Serveur d'annuaire" J'ai un gros doute sur le fait de traduire "Directory", pour moi, c'est un produit Red Hat, donc ?a ne se traduit pas (comme "Active Directory" de MS). Apr?s c'est toi qui vois. > #: ../comps-f12.xml.in.h:123 ../comps-f13.xml.in.h:123 > msgid "" > "LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers >with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or >older computers." -msgstr "" >+msgstr "LXDE est un environnement de bureau X11 l?ger, con?u pour les >ordinateurs ne n?cessitant que peu de hardware, tels que les netbooks, >les appareil mobiles, ou plus anciens ordinateurs." Trop de traduction litt?rale tue la traduction litt?rale :-) "ne n?cessitant que peu de hardware" ==> "de faible puissance" "plus anciens ordinateurs." ==> "d'anciens ordinateurs." ?a ira mieux:-) > #: ../comps-f12.xml.in.h:136 ../comps-f13.xml.in.h:136 > msgid "Machine and user identity servers." >-msgstr "" >+msgstr "Serveurs d'identit?s utilisateur et machine." je sp?cule peut-?tre trop, mais je l'aurai plut?t vu comme ?a : "Serveurs d'identification de machines et utilisateurs." > #: ../comps-f12.xml.in.h:147 ../comps-f13.xml.in.h:147 >-#, fuzzy > msgid "Moblin Desktop Environment" >-msgstr "Environnements de bureau" >+msgstr "Environnements de bureau Moblin" Il y a un "s" qui est rest?. > #: ../comps-f12.xml.in.h:148 ../comps-f13.xml.in.h:148 > msgid "Moblin is a desktop environment for NetBook/NetTop/MID > devices." >-msgstr "" >+msgstr "Moblin est un environnement de bureau pour >netbooks/nettops/appareils Internet mobiles." Je serais pour un "(MID)" ? la fin, parce que pour moi "appareils Internet mobiles", ?a me dit rien, MID si :-) Aussi, puisque tu travailles sur ce fichier, est ce que tu pourrais ajouter les espaces manquants ? la cha?ne suivante : >Prise en charge de la compilation crois?e des programmes 32 bits pourWindows, > des phases de tests et de cr?ation des programmesd'installation, >le tout dans Fedora. Pablo From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 14 20:03:25 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 14 Sep 2009 22:03:25 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] - smolt.master-smoon.messages.po In-Reply-To: <20090830134244.48eb0362@laposte.net> References: <1250790767.3411.9.camel@apollo> <20090820202314.0ee38621@mrtomlinux.org> <1250882959.2829.6.camel@apollo> <20090821231114.59947939@laposte.net> <1250969108.3014.10.camel@apollo> <20090822235002.43b74a46@laposte.net> <1251135509.3182.8.camel@apollo> <20090826183015.166ec0c0@laposte.net> <1251554078.6995.2.camel@apollo> <20090829190952.453e3d02@laposte.net> <1251628523.3136.4.camel@apollo> <20090830134244.48eb0362@laposte.net> Message-ID: <20090914220325.7fd97c3b@mrtomlinux.org> Le Sun, 30 Aug 2009 13:42:44 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sun, 30 Aug 2009 12:35:23 +0200, > Duquaine Michel a ?crit : > > > Sinon, c'est bon > > > > Diff en annexe > > > > Si c'est bon, je le passe en DCPC. > > Ben, c'est bon :-) > > Pablo DCPC ? Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 14 20:04:02 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 14 Sep 2009 22:04:02 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Traduction de Virt-manager In-Reply-To: <200909130114.41504.laurent@open-minds.org> References: <200908050226.14642.laurent@open-minds.org> <200908292311.20093.laurent@open-minds.org> <200909070129.17967.laurent@open-minds.org> <200909130114.41504.laurent@open-minds.org> Message-ID: <20090914220402.10e3d27c@mrtomlinux.org> Le Sun, 13 Sep 2009 01:14:38 +0200, Laurent L?onard a ?crit : > Le lundi 07 septembre 2009 ? 01:29, Laurent L?onard a ?crit?: > > Le samedi 29 ao?t 2009 ? 23:11, Laurent L?onard a ?crit?: > > > Le samedi 29 ao?t 2009 ? 18:37, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > Le Sat, 29 Aug 2009 12:41:56 +0200, > > > > > > > > Laurent L?onard a ?crit : > > > > > > Je trouve ?a bien, hormis pour le premier o? tu as oubli? > > > > > > le 'faut' > > > > > > > > > > La formation de la phrase pour les deux premiers est un peu > > > > > diff?rente : ce n'est pas "Whether to [...]" mais "Whether > > > > > the app will poll [...]". Il y a donc un sujet "the app", > > > > > pourquoi le remplacer par un pronom personnel ? Et puis > > > > > l'auxiliaire "aller" donne une phrase sens?e sans pour autant > > > > > perdre le sens d'origine. Qu'en penses-tu ? > > > > > > > > Justement, je trouvais que le verbe "aller" ne collait pas du > > > > tout, j'aurais plut?t mis "doit". On perd un peu de la phrase > > > > anglaise mais ?a colle mieux avec le verbe "surveiller" > > > > > > OK, voici le nouveau diff?rentiel, j'en ai profit? pour corriger > > > encore quelques petites erreurs mineures : > > > > > > @@ -166,62 +166,63 @@ > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 > > > msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" > > > -msgstr "Si l'application va surveiller les statistiques d'E/S > > > disque des MV" +msgstr "" > > > +"Si l'application doit ou non surveiller les statistiques d'E/S > > > disque des MV" > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 > > > msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o > > > statistics" -msgstr "Si l'application va surveiller les > > > statistiques d'E/S r?seau des MV" +msgstr "" > > > +"Si l'application doit ou non surveiller les statistiques d'E/S > > > r?seau des MV" > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 > > > msgid "" > > > "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, > > > 1 = only when " > > > "in full screen mode, 2 = when mouse is over console" > > > msgstr "" > > > -"Si une console d'invit? peut s'approprier les entr?es clavier. > > > ? 0 ? = jamais, " > > > -"? 1 ? = seulement en mode plein ?cran, ? 2 ? = lorsque la > > > souris est au- dessus " > > > -"de la console" > > > +"S'il faut s'approprier les entr?es clavier pour une console > > > d'invit?. ? 0 ? = " > > > +"jamais, ? 1 ? = seulement en mode plein ?cran, ? 2 ? = lorsque > > > la souris est " > > > +"au-dessus de la console" > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 > > > msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" > > > -msgstr "Si on installe un p?riph?rique de son pour les MV > > > locales ou non" +msgstr "S'il faut ou non installer un > > > p?riph?rique de son pour les MV locales" > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 > > > msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" > > > -msgstr "Si on installe un p?riph?rique de son pour les MV > > > distantes ou non" +msgstr "S'il faut ou non installer un > > > p?riph?rique de son pour les MV distantes" > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 > > > msgid "" > > > "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on > > > creation of " > > > "a new guest, 2 = On creation of any guest" > > > msgstr "" > > > -"Si une console doit ?tre pr?sent?e pour un invit?. ? 0 ? = > > > jamais, ? 1 ? = " +"S'il faut pr?senter une console pour un > > > invit?. ? 0 ? = jamais, ? 1 ? = " "seulement lors de la cr?ation > > > d'un nouvel invit?, ? 2 ? = lors de la cr?ation " > > > "de n'importe quel invit?" > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 > > > msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" > > > msgstr "" > > > -"Si la barre d'outils de boutons de la machine virtuelle doit > > > ?tre affich?e sur " > > > -"l'?cran ? D?tails ?" > > > +"S'il faut afficher la barre d'outils de boutons de la MV sur > > > l'?cran ? D?tails " > > > +"?" > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 > > > msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" > > > -msgstr "" > > > -"Si une notification doit ?tre affich?e lors de l'appropriation > > > de la souris" +msgstr "S'il faut afficher une notification lors de > > > l'appropriation de la souris" > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 > > > msgid "" > > > "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse > > > in the console" msgstr "" > > > -"Si la notification doit ?tre affich?e lorsque la console > > > s'approprie la souris" +"S'il faut afficher la notification > > > lorsque la console s'approprie la souris" > > > > > > #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 > > > msgid "" > > > "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action > > > buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" > > > msgstr "" > > > -"Si la barre d'outils contenant les boutons d'action de la > > > Machine Virtuelle " > > > -"(comme ? D?marrer ?, ? Suspendre ? ou ? ?teindre ?) doit ?tre > > > affich?e sur " +"S'il faut afficher la barre d'outils contenant > > > les boutons d'action de la " +"machine virtuelle (comme ? > > > D?marrer ?, ? Suspendre ? ou ? ?teindre ?) sur " "l'?cran des > > > d?tails" > > > > > > #: ../src/virtManager/addhardware.py:79 > > > ../src/virtManager/choosecd.py:40 @@ -232,7 +233,7 @@ > > > #: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:155 > > > #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:54 > > > msgid "Unexpected Error" > > > -msgstr "Erreur Inattendue" > > > +msgstr "Erreur inattendue" > > > > > > #: ../src/virtManager/addhardware.py:80 > > > ../src/virtManager/choosecd.py:41 > > > #: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/create.py:86 > > > @@ -1596,7 +1597,7 @@ > > > > > > #: ../src/virtManager/engine.py:472 > > > msgid "Saving Virtual Machine" > > > -msgstr "Sauvegarde de la Machine Virtuelle" > > > +msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle" > > > > > > #: ../src/virtManager/engine.py:477 > > > #, python-format > > > @@ -2301,7 +2302,7 @@ > > > > > > #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 > > > msgid "_Location:" > > > -msgstr "_Emplacement :" > > > +msgstr "Emp_lacement :" > > > > > > #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 > > > msgid "_MAC address:" > > > @@ -2337,7 +2338,7 @@ > > > > > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 > > > msgid "ISO _Location:" > > > -msgstr "_Emplacement ISO :" > > > +msgstr "Emp_lacement de l'ISO :" > > > > > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 > > > msgid "_Browse..." > > > @@ -2349,7 +2350,7 @@ > > > > > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 > > > msgid "_Device Media:" > > > -msgstr "_P?riph?rique de m?dia :" > > > +msgstr "P?riph?rique _de m?dia :" > > > > > > #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 > > > msgid "_ISO Image Location" > > > @@ -2694,7 +2695,7 @@ > > > > > > #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 > > > msgid "Whether to forward traffic to the physical network" > > > -msgstr "Si vous souhaitez r?acheminer le trafic vers le > > > r?seau physique" > > > +msgstr "S'il faut r?acheminer le trafic vers le r?seau > > > physique" > > > > > > #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 > > > msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the > > > virtual network:" > > > @@ -2807,7 +2808,7 @@ > > > > > > #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 > > > msgid "Create _Volume" > > > -msgstr "Cr?er un _Volume" > > > +msgstr "Cr?er un _volume" > > > > > > #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 > > > msgid "Create a storage unit that can be used directly by a > > > virtual machine." > > > > > > Le nouveau fichier po est en pi?ce jointe, au cas o? quelqu'un > > > voudrait encore faire une relecture avant que je ne poste ces > > > modifications. > > > > Quelqu'un a-t-il encore des corrections ? proposer pour la > > traduction de Virt-manager avant que j'envoie la derni?re version > > aux d?veloppeurs ? > > J'ai envoy? la nouvelle version du fichier aux d?veloppeurs et mis ? > jour le patch sur le d?p?t Git Debian. > Merci Laurent ! Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 14 20:06:30 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 14 Sep 2009 22:06:30 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] multimedia-menus 0t0u22u In-Reply-To: <20090830180416.471d48b6@mrtomlinux.org> References: <20090829115912.7861443b@laposte.net> <20090829213741.43d55bef@laposte.net> <20090830180416.471d48b6@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090914220630.144f8a97@mrtomlinux.org> Le Sun, 30 Aug 2009 18:04:16 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 29 Aug 2009 21:37:41 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 29 Aug 2009 11:59:12 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > > Je prends aussi celui l?, pour changer un peu de la traduction de > > > PK > > > > > > Pablo > > > > > > > Voil? donc le po. C'est assez technique donc je pense pas du tout > > que ma traduction soit de qualit? (d'ailleurs, j'ai laiss? une > > cha?ne en fuzzy) > > > > Pablo > > > > #: ../desktop-directories/multimedia-digital-processing.directory.in.h:1 > > msgid "Digital Processing" > > msgstr "Processing digital" > > Effectivement celle-ci est sympa... > > RAS ? part ?a. > > Thomas Commit? je suppose ? Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 14 20:08:37 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 14 Sep 2009 22:08:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] smolt master In-Reply-To: <1252947404.4473.1.camel@apollo> References: <1252947404.4473.1.camel@apollo> Message-ID: <20090914220837.7dfa3ee7@mrtomlinux.org> Le Mon, 14 Sep 2009 18:56:44 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > Fichier diff en annexe. > Merci pour la relecture. > Hello et merci Merci ?galement d'envoyer ton DDR en r?pondant au message IDT que tu as envoy? pour smolt master. Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 14 20:26:47 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 14 Sep 2009 22:26:47 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] smolt master In-Reply-To: <1252947404.4473.1.camel@apollo> References: <1252947404.4473.1.camel@apollo> Message-ID: <20090914222647.30f1a3a9@mrtomlinux.org> Le Mon, 14 Sep 2009 18:56:44 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > Fichier diff en annexe. > Merci pour la relecture. > > -#: deleteProfile.py:36 smolt.py:360 > +#: deleteProfile.py:36 > +#: smolt.py:360 > #, python-format > msgid "Server Message: \"%s\"" > -msgstr "Message du serveur : ? %s ?" > +msgstr "Message du serveur : \"%s\"" Pourquoi avoir supprim? les guillemets _fran?aises_ ? Merci de les remettre. > -#: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:58 > +#: deleteProfile.py:51 > +#: sendProfile.py:58 > #, python-format > msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" > -msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut ? %default ?)" > +msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut \"%default\")" Idem. > -#: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:88 > +#: deleteProfile.py:61 > +#: sendProfile.py:88 > #, python-format > msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" > -msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par d?faut ? %default > ?)" +msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par d?faut > \"%default\")" Idem. > -#: sendProfile.py:53 smoltGui.py:327 > +#: sendProfile.py:53 > +#: smoltGui.py:327 > msgid "specify the location of the (only) config file to use" > -msgstr "" > +msgstr "sp?cifier l'emplacement du (seul) fichier de configuration ? > utiliser" sp?cifier > pr?ciser > #: sendProfile.py:98 > -msgid "" > -"this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" > service has " -"been started" > -msgstr "" > -"ceci est une v?rification automatique qui sera lanc?e seulement si > le " -"service ? Smolt ? a ?t? d?marr?" > +msgid "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" > service has been started" +msgstr "ceci est une v?rification > automatique qui sera lanc?e seulement si le service \"Smolt\" a ?t? > d?marr?" Idem pour les guillemets. > #: smoltGui.py:285 > -msgid "" > -"
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt hardware > profiles \t\t\t" -"\tto a Smoon server.
" > -msgstr "" > +msgid "
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt hardware > profiles \t\t\t\tto a Smoon server.
" +msgstr "
Smolt Qt est > un client GUI Smolt pour sousmettre les profiles mat?riels > Smolt\t\t\t\tvers un serveur Smoon.
" soumettre > #: smolt.py:362 > #, python-format > @@ -570,55 +500,60 @@ > msgid "" > "Could not connect to hal, is it running?\n" > "Run \"service haldaemon start\" as root" > -msgstr "" > -"Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez ? service > haldaemon " -"start ? en tant que superutilisateur" > +msgstr "Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez > \"service haldaemon start\" en tant que superutilisateur" Les guillemets :) Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 14 20:30:32 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 14 Sep 2009 22:30:32 +0200 Subject: [Fedora-Trans-Fr] [IDT] Docs :: Installation Guide 2030t704f971u In-Reply-To: <20090831195612.4fcd799a@laposte.net> References: <4A5A6E14.5000701@gmail.com> <4A5A6E66.7060101@gmail.com> <20090830191710.35ea09c3@mrtomlinux.org> <8e72df340908301410q573e5285sae89c70d78d3375d@mail.gmail.com> <20090831195612.4fcd799a@laposte.net> Message-ID: <20090914223032.4f1d0752@mrtomlinux.org> Le Mon, 31 Aug 2009 19:56:12 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sun, 30 Aug 2009 23:10:57 +0200, > GOYOT Martin a ?crit : > > > Erf non pas du tout, les vacances ne sont pas comme je le pensais > > lib?ratrices de temps je m'en excuse. Je vais pas tarder ? m'y > > mettre d?sol? pour le retard que je vous fait prendre.... > > > > Martin > > > Y'a pas d'excuses ? donner, on travaille tous b?n?volement ici (Sam > except?), tu traduis ? ta vitesse et il n'y a pas de contrainte ni > d'objectif ? atteindre. La seule chose qu'on demande c'est d'avoir un > minimum de suivi/information, donc tu reprends quand tu auras du temps > ? y consacrer. > > Pablo Et si tu n'en veux plus, tu nous donnes ce que tu as fait. Ce sera toujours ?a de fait pour celui qui souhaiterait s'y mettre. En esp?rant te relire bient?t :) Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 14 20:35:17 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 14 Sep 2009 22:35:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] docs-user-guide.f11-tx.user-guide.pot In-Reply-To: <20090529113045.4cb71540@mrtomlinux.org> References: <1241864599.3374.20.camel@apollo.localdomain> <20090529113045.4cb71540@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090914223517.36be215a@mrtomlinux.org> Le Fri, 29 May 2009 11:30:45 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 09 May 2009 12:23:19 +0200, > Duquaine Michel a ?crit : > > > Bonjour, > > > > Vous trouverez en annexe du pr?sent message ma "self-introduction" > > post?e sur la mailing list fedora-trans-list at redhat.com. > > > > Je souhaite traduire le "Doc User Guide Fedora 11" et dans un > > premier temps la partie "accessing the web". > > > > Sous Transifex, je ne vois pas encore d'entr?e "french" pour > > https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-user-guide/f11-tx/. > > Comment se r?alise la cr?ation d'une nouvelle entr?e? > > > > Michel > > > > > > > O? en es-tu, comment ?a se passe ? As-tu besoin d'aide sur des cha?nes > encombrantes ? > > Thomas OK je viens de te relire sur smolt, mais quid de cette traduction ? Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 14 20:51:07 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 14 Sep 2009 22:51:07 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] PackageKit 203t44f34u In-Reply-To: <20090827222104.5e61b2e9@laposte.net> References: <20090827222104.5e61b2e9@laposte.net> Message-ID: <20090914225107.0523dcf4@mrtomlinux.org> Le Thu, 27 Aug 2009 22:21:04 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Je m'att?le ? la traduction de PK. Comme le fichier est assez gros, je > ne sais pas trop combien de temps, je vais mettre ... > > Pablo Allo Pablo ? -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Tue Sep 15 02:33:02 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 15 Sep 2009 12:33:02 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] comps =?UTF-8?B?wrsgSEVBRA==?= In-Reply-To: <20090914174148.3555ef68@laposte.net> References: <4AA9EA33.5070504@redhat.com> <20090914174148.3555ef68@laposte.net> Message-ID: <4AAEFCDE.5040106@redhat.com> Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Fri, 11 Sep 2009 16:12:03 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > > > >> msgid "" >> "A set of packages that provide the Critical Path functionality for >> the GNOME " "desktop" >> -msgstr "" >> +msgstr "Un ensemble de paquets offrant la fonctionnalit? de chemin >> critique pour le bureau GNOME" >> >> #: ../comps-f12.xml.in.h:3 ../comps-f13.xml.in.h:3 >> msgid "" >> "A set of packages that provide the shared platform for Critical Path >> " >> "functionality on all Fedora spins" >> -msgstr "" >> +msgstr "Un ensemble de paquets offrant la plate-forme partag?e pour la >> fonctionnalit? de chemin critique sur toutes les versions de Fedora" >> > J'aurais mis "qui apporte" au lieu de "offrant", mais c'est plus de > l'ordre du go?t et des couleurs > Par contre, je suis tr?s dubitatif sur la traduction de "Critical > Path", pour moi, ?a ne se traduit pas > > Corrig?. >> #: ../comps-f12.xml.in.h:24 ../comps-f13.xml.in.h:24 >> msgid "Books and Guides for Fedora users and developers" >> -msgstr "" >> +msgstr "Livres et guides pour utilisateurs et d?veloppeurs de Fedora" >> > "pour les utilisateurs" > > Corrig?. >> #: ../comps-f12.xml.in.h:50 ../comps-f13.xml.in.h:50 >> -#, fuzzy >> msgid "Directory Server" >> -msgstr "Serveurs de r?seau" >> +msgstr "Serveur d'annuaire" >> > J'ai un gros doute sur le fait de traduire "Directory", pour moi, c'est > un produit Red Hat, donc ?a ne se traduit pas (comme "Active Directory" > de MS). Apr?s c'est toi qui vois. > > Bien remarqu? ! Corrig?. >> #: ../comps-f12.xml.in.h:123 ../comps-f13.xml.in.h:123 >> msgid "" >> "LXDE is a lightweight X11 desktop environment designed for computers >> with " "low hardware specifications like netbooks, mobile devices or >> older computers." -msgstr "" >> +msgstr "LXDE est un environnement de bureau X11 l?ger, con?u pour les >> ordinateurs peu de hardware, tels que les netbooks, >> les appareil mobiles, ou plus anciens ordinateurs." >> > Trop de traduction litt?rale tue la traduction litt?rale :-) > "ne n?cessitant que peu de hardware" ==> "de faible puissance" > "plus anciens ordinateurs." ==> "d'anciens ordinateurs." ?a ira mieux:-) > > Ah oui autant pour moi... ! Corrig?. >> #: ../comps-f12.xml.in.h:136 ../comps-f13.xml.in.h:136 >> msgid "Machine and user identity servers." >> -msgstr "" >> +msgstr "Serveurs d'identit?s utilisateur et machine." >> > je sp?cule peut-?tre trop, mais je l'aurai plut?t vu comme ?a : > "Serveurs d'identification de machines et utilisateurs." > > Ok, corrig?. >> #: ../comps-f12.xml.in.h:147 ../comps-f13.xml.in.h:147 >> -#, fuzzy >> msgid "Moblin Desktop Environment" >> -msgstr "Environnements de bureau" >> +msgstr "Environnements de bureau Moblin" >> > Il y a un "s" qui est rest?. > > Corrig?. >> #: ../comps-f12.xml.in.h:148 ../comps-f13.xml.in.h:148 >> msgid "Moblin is a desktop environment for NetBook/NetTop/MID >> devices." >> -msgstr "" >> +msgstr "Moblin est un environnement de bureau pour >> netbooks/nettops/appareils Internet mobiles." >> > Je serais pour un "(MID)" ? la fin, parce que pour moi "appareils > Internet mobiles", ?a me dit rien, MID si :-) > > Corrig?. > Aussi, puisque tu travailles sur ce fichier, est ce que tu pourrais > ajouter les espaces manquants ? la cha?ne suivante : > >> Prise en charge de la compilation crois?e des programmes 32 bits pourWindows, >> des phases de tests et de cr?ation des programmesd'installation, >> le tout dans Fedora. >> > > Fait. > Pablo > Merci encore :) Je le met en DCPC. Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Second_diff.comps.HEAD.diff Type: text/x-patch Size: 12579 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Tue Sep 15 06:47:11 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 15 Sep 2009 16:47:11 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <4AADC738.4030903@redhat.com> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> Message-ID: <4AAF386F.7080003@redhat.com> Bonjour, Voil? le fichier en diff ? relire. C'est pas trop technique mais il y a tellement peu de contexte que je l'ai trouv? assez rageant ? traduire... Ah et aussi, je n'ai pas termin? la premi?re chaine car j'?tais dans le doute... Et je me suis donc dit que j'allais vous demander si vous aviez des suggestions ! Merci d'avance ! Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: First_diff.abrt.master.diff Type: text/x-patch Size: 14337 bytes Desc: not available URL: From michelduquaine at gmail.com Tue Sep 15 15:45:41 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Tue, 15 Sep 2009 17:45:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] - smolt.master-smoon.messages.po In-Reply-To: <20090914220325.7fd97c3b@mrtomlinux.org> References: <1250790767.3411.9.camel@apollo> <20090820202314.0ee38621@mrtomlinux.org> <1250882959.2829.6.camel@apollo> <20090821231114.59947939@laposte.net> <1250969108.3014.10.camel@apollo> <20090822235002.43b74a46@laposte.net> <1251135509.3182.8.camel@apollo> <20090826183015.166ec0c0@laposte.net> <1251554078.6995.2.camel@apollo> <20090829190952.453e3d02@laposte.net> <1251628523.3136.4.camel@apollo> <20090830134244.48eb0362@laposte.net> <20090914220325.7fd97c3b@mrtomlinux.org> Message-ID: <1253029541.2700.2.camel@apollo> En annexe copie de mes mails pour DCPC & C ... Le lundi 14 septembre 2009 ? 22:03 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 30 Aug 2009 13:42:44 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sun, 30 Aug 2009 12:35:23 +0200, > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > Sinon, c'est bon > > > > > > Diff en annexe > > > > > > Si c'est bon, je le passe en DCPC. > > > > Ben, c'est bon :-) > > > > Pablo > > DCPC ? > > Thomas > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: [C]_-_smolt.master-smoon.messages.po Type: text/x-gettext-translation Size: 1396 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: [DCPC]_-_smolt.master-smoon.messages.po Type: text/x-gettext-translation Size: 1252 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From michelduquaine at gmail.com Tue Sep 15 16:23:03 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Tue, 15 Sep 2009 18:23:03 +0200 Subject: [DDR] Re: [Fedora-trans-fr] [DDR] smolt master In-Reply-To: <20090914222647.30f1a3a9@mrtomlinux.org> References: <1252947404.4473.1.camel@apollo> <20090914222647.30f1a3a9@mrtomlinux.org> Message-ID: <1253031783.4726.1.camel@apollo> Le lundi 14 septembre 2009 ? 22:26 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Mon, 14 Sep 2009 18:56:44 +0200, > Duquaine Michel a ?crit : > > > Fichier diff en annexe. > > Merci pour la relecture. > > > > > > -#: deleteProfile.py:36 smolt.py:360 > > +#: deleteProfile.py:36 > > +#: smolt.py:360 > > #, python-format > > msgid "Server Message: \"%s\"" > > -msgstr "Message du serveur : ? %s ?" > > +msgstr "Message du serveur : \"%s\"" > > Pourquoi avoir supprim? les guillemets _fran?aises_ ? Merci de les > remettre. > > -#: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:58 > > +#: deleteProfile.py:51 > > +#: sendProfile.py:58 > > #, python-format > > msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" > > -msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut ? %default ?)" > > +msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut \"%default\")" > > Idem. > > > -#: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:88 > > +#: deleteProfile.py:61 > > +#: sendProfile.py:88 > > #, python-format > > msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" > > -msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par d?faut ? %default > > ?)" +msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par d?faut > > \"%default\")" > > Idem. > > > -#: sendProfile.py:53 smoltGui.py:327 > > +#: sendProfile.py:53 > > +#: smoltGui.py:327 > > msgid "specify the location of the (only) config file to use" > > -msgstr "" > > +msgstr "sp?cifier l'emplacement du (seul) fichier de configuration ? > > utiliser" > > sp?cifier > pr?ciser > > > #: sendProfile.py:98 > > -msgid "" > > -"this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" > > service has " -"been started" > > -msgstr "" > > -"ceci est une v?rification automatique qui sera lanc?e seulement si > > le " -"service ? Smolt ? a ?t? d?marr?" > > +msgid "this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" > > service has been started" +msgstr "ceci est une v?rification > > automatique qui sera lanc?e seulement si le service \"Smolt\" a ?t? > > d?marr?" > > Idem pour les guillemets. > > > #: smoltGui.py:285 > > -msgid "" > > -"
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt hardware > > profiles \t\t\t" -"\tto a Smoon server.
" > > -msgstr "" > > +msgid "
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt hardware > > profiles \t\t\t\tto a Smoon server.
" +msgstr "
Smolt Qt est > > un client GUI Smolt pour sousmettre les profiles mat?riels > > Smolt\t\t\t\tvers un serveur Smoon.
" > > soumettre > > > #: smolt.py:362 > > #, python-format > > @@ -570,55 +500,60 @@ > > msgid "" > > "Could not connect to hal, is it running?\n" > > "Run \"service haldaemon start\" as root" > > -msgstr "" > > -"Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez ? service > > haldaemon " -"start ? en tant que superutilisateur" > > +msgstr "Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez > > \"service haldaemon start\" en tant que superutilisateur" > > Les guillemets :) > > > Thomas > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Corrections de Thomas dans le diff en annexe. -- Duquaine Michel -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: smolt.master.fr.po.20090915.diff Type: text/x-patch Size: 3436 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 15 17:27:19 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 15 Sep 2009 19:27:19 +0200 Subject: [DDR] Re: [Fedora-trans-fr] [DDR] smolt master In-Reply-To: <1253031783.4726.1.camel@apollo> References: <1252947404.4473.1.camel@apollo> <20090914222647.30f1a3a9@mrtomlinux.org> <1253031783.4726.1.camel@apollo> Message-ID: <20090915192719.57d6d4e5@mrtomlinux.org> Le Tue, 15 Sep 2009 18:23:03 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > Le lundi 14 septembre 2009 ? 22:26 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > Le Mon, 14 Sep 2009 18:56:44 +0200, > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > Fichier diff en annexe. > > > Merci pour la relecture. > > > > > > > > > > -#: deleteProfile.py:36 smolt.py:360 > > > +#: deleteProfile.py:36 > > > +#: smolt.py:360 > > > #, python-format > > > msgid "Server Message: \"%s\"" > > > -msgstr "Message du serveur : ? %s ?" > > > +msgstr "Message du serveur : \"%s\"" > > > > Pourquoi avoir supprim? les guillemets _fran?aises_ ? Merci de les > > remettre. > > > -#: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:58 > > > +#: deleteProfile.py:51 > > > +#: sendProfile.py:58 > > > #, python-format > > > msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" > > > -msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut ? %default ?)" > > > +msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut \"%default\")" > > > > Idem. > > > > > -#: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:88 > > > +#: deleteProfile.py:61 > > > +#: sendProfile.py:88 > > > #, python-format > > > msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" > > > -msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par d?faut ? > > > %default ?)" +msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par > > > d?faut \"%default\")" > > > > Idem. > > > > > -#: sendProfile.py:53 smoltGui.py:327 > > > +#: sendProfile.py:53 > > > +#: smoltGui.py:327 > > > msgid "specify the location of the (only) config file to use" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "sp?cifier l'emplacement du (seul) fichier de > > > configuration ? utiliser" > > > > sp?cifier > pr?ciser > > > > > #: sendProfile.py:98 > > > -msgid "" > > > -"this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" > > > service has " -"been started" > > > -msgstr "" > > > -"ceci est une v?rification automatique qui sera lanc?e seulement > > > si le " -"service ? Smolt ? a ?t? d?marr?" > > > +msgid "this is an automated checkin, will only run if the > > > \"smolt\" service has been started" +msgstr "ceci est une > > > v?rification automatique qui sera lanc?e seulement si le service > > > \"Smolt\" a ?t? d?marr?" > > > > Idem pour les guillemets. > > > > > #: smoltGui.py:285 > > > -msgid "" > > > -"
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt hardware > > > profiles \t\t\t" -"\tto a Smoon server.
" > > > -msgstr "" > > > +msgid "
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt > > > hardware profiles \t\t\t\tto a Smoon server.
" +msgstr > > > "
Smolt Qt est un client GUI Smolt pour sousmettre les > > > profiles mat?riels Smolt\t\t\t\tvers un serveur Smoon.
" > > > > soumettre > > > > > #: smolt.py:362 > > > #, python-format > > > @@ -570,55 +500,60 @@ > > > msgid "" > > > "Could not connect to hal, is it running?\n" > > > "Run \"service haldaemon start\" as root" > > > -msgstr "" > > > -"Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez ? > > > service haldaemon " -"start ? en tant que superutilisateur" > > > +msgstr "Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez > > > \"service haldaemon start\" en tant que superutilisateur" > > > > Les guillemets :) > > > > > > Thomas > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > Corrections de Thomas dans le diff en annexe. OK pour moi Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 15 17:38:04 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 15 Sep 2009 19:38:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] - smolt.master-smoon.messages.po In-Reply-To: <1253029541.2700.2.camel@apollo> References: <1250790767.3411.9.camel@apollo> <20090820202314.0ee38621@mrtomlinux.org> <1250882959.2829.6.camel@apollo> <20090821231114.59947939@laposte.net> <1250969108.3014.10.camel@apollo> <20090822235002.43b74a46@laposte.net> <1251135509.3182.8.camel@apollo> <20090826183015.166ec0c0@laposte.net> <1251554078.6995.2.camel@apollo> <20090829190952.453e3d02@laposte.net> <1251628523.3136.4.camel@apollo> <20090830134244.48eb0362@laposte.net> <20090914220325.7fd97c3b@mrtomlinux.org> <1253029541.2700.2.camel@apollo> Message-ID: <20090915193804.1a7beb1c@mrtomlinux.org> Et oui, OK ! J'ai bien conscience que je passe pour un chiant, mais, si vous r?pondiez correctement aux messages comme c'est inscrit dans les guide lines de la traduction [1], je pourrai garder une vue d'ensemble de chaque traduction, cf, la pi?ce jointe ! Dans mon client mail, la traduction s'est arret? le 30/08. Je ne sais pas si gmail g?re les fils de discussion, mais c'est indispensable ici. Sinon on ne sait plus o? le traducteur en est. [1] http://doc.fedora-fr.org/wiki/Traduction#Bien_envoyer_des_mails_.C3.A0_la_liste_de_diffusion_de_la_traduction Le Tue, 15 Sep 2009 17:45:41 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > En annexe copie de mes mails pour DCPC & C ... > > > > > > Le lundi 14 septembre 2009 ? 22:03 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > Le Sun, 30 Aug 2009 13:42:44 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sun, 30 Aug 2009 12:35:23 +0200, > > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > Sinon, c'est bon > > > > > > > > Diff en annexe > > > > > > > > Si c'est bon, je le passe en DCPC. > > > > > > Ben, c'est bon :-) > > > > > > Pablo > > > > DCPC ? > > > > Thomas > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: thread.jpg Type: image/jpeg Size: 134805 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Wed Sep 16 03:52:16 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Wed, 16 Sep 2009 13:52:16 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] multimedia-menus =?utf-8?b?wrsgbWFzdGVy?= Message-ID: <4AB060F0.1060806@redhat.com> -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com From sfriedma at redhat.com Wed Sep 16 04:28:21 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Wed, 16 Sep 2009 14:28:21 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVyXQ==?= Message-ID: <4AB06965.9090009@redhat.com> Bonjour, Voil? le fichier en diff ? relire. C'est pas trop technique mais il y a tellement peu de contexte que je l'ai trouv? assez rageant ? traduire... Ah et aussi, je n'ai pas termin? la premi?re chaine car j'?tais dans le doute... Et je me suis donc dit que j'allais vous demander si vous aviez des suggestions ! Merci d'avance ! Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: First_diff.abrt.master.diff Type: text/x-patch Size: 14338 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Wed Sep 16 04:31:14 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Wed, 16 Sep 2009 14:31:14 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] multimedia-menus =?utf-8?b?wrsgbWFzdGVy?= Message-ID: <4AB06A12.6010305@redhat.com> Voil? le diff ? relire. C'est tr?s court... (22 strings !) -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: First_diff.multimedia-menus.master.diff Type: text/x-patch Size: 3957 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Wed Sep 16 05:45:17 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Wed, 16 Sep 2009 15:45:17 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] python-meh =?utf-8?b?wrsgbWFzdGVy?= Message-ID: <4AB07B6D.3090101@redhat.com> -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com From thomas.canniot at mrtomlinux.org Wed Sep 16 06:06:57 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Wed, 16 Sep 2009 08:06:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrs=?= master] In-Reply-To: <4AB06965.9090009@redhat.com> References: <4AB06965.9090009@redhat.com> Message-ID: <20090916080657.2225437e@mrtomlinux.org> Le Wed, 16 Sep 2009 14:28:21 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Bonjour, > > Voil? le fichier en diff ? relire. > C'est pas trop technique mais il y a tellement peu de contexte que je > l'ai trouv? assez rageant ? traduire... > Ah et aussi, je n'ai pas termin? la premi?re chaine car j'?tais dans > le doute... Et je me suis donc dit que j'allais vous demander si vous > aviez des suggestions ! > > Merci d'avance ! > > Sam > > > Sams, stp :) Merci Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Wed Sep 16 06:06:57 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Wed, 16 Sep 2009 08:06:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrs=?= master] In-Reply-To: <4AB06965.9090009@redhat.com> References: <4AB06965.9090009@redhat.com> Message-ID: <20090916080657.2225437e@mrtomlinux.org> Le Wed, 16 Sep 2009 14:28:21 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Bonjour, > > Voil? le fichier en diff ? relire. > C'est pas trop technique mais il y a tellement peu de contexte que je > l'ai trouv? assez rageant ? traduire... > Ah et aussi, je n'ai pas termin? la premi?re chaine car j'?tais dans > le doute... Et je me suis donc dit que j'allais vous demander si vous > aviez des suggestions ! > > Merci d'avance ! > > Sam > > > Sams, stp :) Merci Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Wed Sep 16 07:57:54 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Wed, 16 Sep 2009 17:57:54 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] python-meh =?utf-8?b?wrsgbWFzdGVy?= Message-ID: <4AB09A82.6060306@redhat.com> Celui-l? n'?tait pas facile, j'esp?re ne pas m'?tre trop tromp?... Merci d'avance ! Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: First_diff.python-meh.master.fr.diff Type: text/x-patch Size: 6914 bytes Desc: not available URL: From michelduquaine at gmail.com Wed Sep 16 19:14:30 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Wed, 16 Sep 2009 21:14:30 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] - smolt.master-smoon.messages.po In-Reply-To: <20090915193804.1a7beb1c@mrtomlinux.org> References: <1250790767.3411.9.camel@apollo> <20090820202314.0ee38621@mrtomlinux.org> <1250882959.2829.6.camel@apollo> <20090821231114.59947939@laposte.net> <1250969108.3014.10.camel@apollo> <20090822235002.43b74a46@laposte.net> <1251135509.3182.8.camel@apollo> <20090826183015.166ec0c0@laposte.net> <1251554078.6995.2.camel@apollo> <20090829190952.453e3d02@laposte.net> <1251628523.3136.4.camel@apollo> <20090830134244.48eb0362@laposte.net> <20090914220325.7fd97c3b@mrtomlinux.org> <1253029541.2700.2.camel@apollo> <20090915193804.1a7beb1c@mrtomlinux.org> Message-ID: <1253128470.2671.0.camel@apollo> D?sol? Thomas. Je vais faire attention pour les prochaines fois! b?t, Michel Le mardi 15 septembre 2009 ? 19:38 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Et oui, OK ! J'ai bien conscience que je passe pour un chiant, > mais, si vous r?pondiez correctement aux messages comme c'est inscrit > dans les guide lines de la traduction [1], je pourrai garder une vue > d'ensemble de chaque traduction, cf, la pi?ce jointe ! Dans mon client > mail, la traduction s'est arret? le 30/08. > > Je ne sais pas si gmail g?re les fils de discussion, mais c'est > indispensable ici. Sinon on ne sait plus o? le traducteur en est. > > [1] > http://doc.fedora-fr.org/wiki/Traduction#Bien_envoyer_des_mails_.C3.A0_la_liste_de_diffusion_de_la_traduction > > Le Tue, 15 Sep 2009 17:45:41 +0200, > Duquaine Michel a ?crit : > > > En annexe copie de mes mails pour DCPC & C ... > > > > > > > > > > > > Le lundi 14 septembre 2009 ? 22:03 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sun, 30 Aug 2009 13:42:44 +0200, > > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > Le Sun, 30 Aug 2009 12:35:23 +0200, > > > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > > Sinon, c'est bon > > > > > > > > > > Diff en annexe > > > > > > > > > > Si c'est bon, je le passe en DCPC. > > > > > > > > Ben, c'est bon :-) > > > > > > > > Pablo > > > > > > DCPC ? > > > > > > Thomas > > > > > > -- > > > Fedora-trans-fr mailing list > > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From michelduquaine at gmail.com Wed Sep 16 19:44:04 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Wed, 16 Sep 2009 21:44:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] smolt master In-Reply-To: <20090915192719.57d6d4e5@mrtomlinux.org> References: <1252947404.4473.1.camel@apollo> <20090914222647.30f1a3a9@mrtomlinux.org> <1253031783.4726.1.camel@apollo> <20090915192719.57d6d4e5@mrtomlinux.org> Message-ID: <1253130244.2671.54.camel@apollo> Le mardi 15 septembre 2009 ? 19:27 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Tue, 15 Sep 2009 18:23:03 +0200, > Duquaine Michel a ?crit : > > > Le lundi 14 septembre 2009 ? 22:26 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Mon, 14 Sep 2009 18:56:44 +0200, > > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > > > Fichier diff en annexe. > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > > > > > > > > > -#: deleteProfile.py:36 smolt.py:360 > > > > +#: deleteProfile.py:36 > > > > +#: smolt.py:360 > > > > #, python-format > > > > msgid "Server Message: \"%s\"" > > > > -msgstr "Message du serveur : ? %s ?" > > > > +msgstr "Message du serveur : \"%s\"" > > > > > > Pourquoi avoir supprim? les guillemets _fran?aises_ ? Merci de les > > > remettre. > > > > -#: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:58 > > > > +#: deleteProfile.py:51 > > > > +#: sendProfile.py:58 > > > > #, python-format > > > > msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" > > > > -msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut ? %default ?)" > > > > +msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut \"%default\")" > > > > > > Idem. > > > > > > > -#: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:88 > > > > +#: deleteProfile.py:61 > > > > +#: sendProfile.py:88 > > > > #, python-format > > > > msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" > > > > -msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par d?faut ? > > > > %default ?)" +msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par > > > > d?faut \"%default\")" > > > > > > Idem. > > > > > > > -#: sendProfile.py:53 smoltGui.py:327 > > > > +#: sendProfile.py:53 > > > > +#: smoltGui.py:327 > > > > msgid "specify the location of the (only) config file to use" > > > > -msgstr "" > > > > +msgstr "sp?cifier l'emplacement du (seul) fichier de > > > > configuration ? utiliser" > > > > > > sp?cifier > pr?ciser > > > > > > > #: sendProfile.py:98 > > > > -msgid "" > > > > -"this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" > > > > service has " -"been started" > > > > -msgstr "" > > > > -"ceci est une v?rification automatique qui sera lanc?e seulement > > > > si le " -"service ? Smolt ? a ?t? d?marr?" > > > > +msgid "this is an automated checkin, will only run if the > > > > \"smolt\" service has been started" +msgstr "ceci est une > > > > v?rification automatique qui sera lanc?e seulement si le service > > > > \"Smolt\" a ?t? d?marr?" > > > > > > Idem pour les guillemets. > > > > > > > #: smoltGui.py:285 > > > > -msgid "" > > > > -"
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt hardware > > > > profiles \t\t\t" -"\tto a Smoon server.
" > > > > -msgstr "" > > > > +msgid "
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt > > > > hardware profiles \t\t\t\tto a Smoon server.
" +msgstr > > > > "
Smolt Qt est un client GUI Smolt pour sousmettre les > > > > profiles mat?riels Smolt\t\t\t\tvers un serveur Smoon.
" > > > > > > soumettre > > > > > > > #: smolt.py:362 > > > > #, python-format > > > > @@ -570,55 +500,60 @@ > > > > msgid "" > > > > "Could not connect to hal, is it running?\n" > > > > "Run \"service haldaemon start\" as root" > > > > -msgstr "" > > > > -"Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez ? > > > > service haldaemon " -"start ? en tant que superutilisateur" > > > > +msgstr "Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez > > > > \"service haldaemon start\" en tant que superutilisateur" > > > > > > Les guillemets :) > > > > > > > > > Thomas > > > > > > -- > > > Fedora-trans-fr mailing list > > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > > > > > Corrections de Thomas dans le diff en annexe. > > > OK pour moi > > Thomas > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From sfriedma at redhat.com Thu Sep 17 03:46:01 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Thu, 17 Sep 2009 13:46:01 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] comps =?utf-8?q?=C2=BB_HEAD?= Message-ID: <4AB1B0F9.1020304@redhat.com> Committ? ! Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com From sfriedma at redhat.com Thu Sep 17 05:03:39 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Thu, 17 Sep 2009 15:03:39 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] readahead =?utf-8?b?wrsgbWFzdGVy?= Message-ID: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com From sfriedma at redhat.com Thu Sep 17 05:05:25 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] readahead =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> Message-ID: <4AB1C395.1000104@redhat.com> Voil? le fichier diff :) Merci ! Sam -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: First_diff.readahead.master.fr.diff Type: text/x-patch Size: 4073 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 17 05:43:30 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 17 Sep 2009 07:43:30 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] comps =?UTF-8?B?wrs=?= HEAD In-Reply-To: <4AB1B0F9.1020304@redhat.com> References: <4AB1B0F9.1020304@redhat.com> Message-ID: <20090917074330.2e1047b4@mrtomlinux.org> Le Thu, 17 Sep 2009 13:46:01 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Committ? ! > > Sam > Sam, dans le m?me ordre d'id?e, merci de r?pondre syst?matiquement au message pr?c?dent... ca devient ing?rable ! https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/2009-September/msg00031.html Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 17 05:43:30 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 17 Sep 2009 07:43:30 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] comps =?UTF-8?B?wrs=?= HEAD In-Reply-To: <4AB1B0F9.1020304@redhat.com> References: <4AB1B0F9.1020304@redhat.com> Message-ID: <20090917074330.2e1047b4@mrtomlinux.org> Le Thu, 17 Sep 2009 13:46:01 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Committ? ! > > Sam > Sam, dans le m?me ordre d'id?e, merci de r?pondre syst?matiquement au message pr?c?dent... ca devient ing?rable ! https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/2009-September/msg00031.html Thomas From michelduquaine at gmail.com Thu Sep 17 10:38:21 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Thu, 17 Sep 2009 12:38:21 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] system-config-language =?iso-8859-1?q?=BB?= trunk Message-ID: <1253183901.2774.0.camel@apollo> -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 17 18:26:00 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 17 Sep 2009 20:26:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AAF386F.7080003@redhat.com> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> Message-ID: <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> Le Tue, 15 Sep 2009 16:47:11 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Bonjour, > > Voil? le fichier en diff ? relire. > C'est pas trop technique mais il y a tellement peu de contexte que je > l'ai trouv? assez rageant ? traduire... > Ah et aussi, je n'ai pas termin? la premi?re chaine car j'?tais dans > le doute... Et je me suis donc dit que j'allais vous demander si vous > aviez des suggestions ! > > Merci d'avance ! > > Sam > > > #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 > +#, fuzzy > msgid "Another client is already running, trying to wake it." > -msgstr "" > +msgstr "Un autre client est d?j? en cours d'ex?cution, " une traduction litt?rale serait une bonne traduction : http://www.google.fr/search?hl=fr&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Afr%3Aofficial&hs=Y5L&q=r%C3%A9veil+processus+linux&btnG=Rechercher&meta= > #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 > msgid "Package" > -msgstr "" > +msgstr "Paquetage" Paquet :) On a fait la guerre ? "paquetage" pour uniformiser avec d'autres distributions qui utilisent packagekit ou certains system-config. > #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 > #, python-format > @@ -189,219 +205,222 @@ > "information.\n" > "Do you really want to send %s?\n" > msgstr "" > +"AVERTISSEMENT,?vous ?tes sur le point d'envoyer des don?es > contenant des informations confidentielles.\n" +"Voulez-vous > vraiment envoyer %s??\n" donn?es > #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 > msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." > -msgstr "" > +msgstr "Br?ve description de comment reproduire ceci, ou de ce que > vous avez fait..." de comment ne fait pas tr?s joli. Des pistes avec "proc?dure", "mani?re"... j'aime bien proc?dure, car un bug est dit bug lorsqu'il est reproductible, et donc qu'il est le fruit d'une manipulation proc?durale. > #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 > msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" > -msgstr "" > +msgstr "IMpossible de trouver le widget PluginDialog dans la > description de l'interface utilisateur?!" Double majuscule. > #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 > msgid "Nothing to hydrate!" > -msgstr "" > +msgstr "Nothing to hydrate!" Alors l?... > #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 > msgid "Remove this job" > -msgstr "" > +msgstr "Suprrimer ce travail" Rat? :) > #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 > msgid "Checking for duplicates..." > -msgstr "" > +msgstr "V?rification de dupliqu?s..." Recherche de doublons ? > #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:82 > msgid "Searching for debug-info packages..." > -msgstr "" > +msgstr "Recherche de paquetages debug-info..." paquets > #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:120 > msgid "Downloading and installing debug-info packages..." > -msgstr "" > +msgstr "T?l?chargement et installation des paquetages debug-info..." paquets Voil? Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 17 18:26:00 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 17 Sep 2009 20:26:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AAF386F.7080003@redhat.com> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> Message-ID: <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> Le Tue, 15 Sep 2009 16:47:11 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Bonjour, > > Voil? le fichier en diff ? relire. > C'est pas trop technique mais il y a tellement peu de contexte que je > l'ai trouv? assez rageant ? traduire... > Ah et aussi, je n'ai pas termin? la premi?re chaine car j'?tais dans > le doute... Et je me suis donc dit que j'allais vous demander si vous > aviez des suggestions ! > > Merci d'avance ! > > Sam > > > #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 > +#, fuzzy > msgid "Another client is already running, trying to wake it." > -msgstr "" > +msgstr "Un autre client est d?j? en cours d'ex?cution, " une traduction litt?rale serait une bonne traduction : http://www.google.fr/search?hl=fr&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Afr%3Aofficial&hs=Y5L&q=r%C3%A9veil+processus+linux&btnG=Rechercher&meta= > #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 > msgid "Package" > -msgstr "" > +msgstr "Paquetage" Paquet :) On a fait la guerre ? "paquetage" pour uniformiser avec d'autres distributions qui utilisent packagekit ou certains system-config. > #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 > #, python-format > @@ -189,219 +205,222 @@ > "information.\n" > "Do you really want to send %s?\n" > msgstr "" > +"AVERTISSEMENT,?vous ?tes sur le point d'envoyer des don?es > contenant des informations confidentielles.\n" +"Voulez-vous > vraiment envoyer %s??\n" donn?es > #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 > msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." > -msgstr "" > +msgstr "Br?ve description de comment reproduire ceci, ou de ce que > vous avez fait..." de comment ne fait pas tr?s joli. Des pistes avec "proc?dure", "mani?re"... j'aime bien proc?dure, car un bug est dit bug lorsqu'il est reproductible, et donc qu'il est le fruit d'une manipulation proc?durale. > #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 > msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" > -msgstr "" > +msgstr "IMpossible de trouver le widget PluginDialog dans la > description de l'interface utilisateur?!" Double majuscule. > #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 > msgid "Nothing to hydrate!" > -msgstr "" > +msgstr "Nothing to hydrate!" Alors l?... > #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 > msgid "Remove this job" > -msgstr "" > +msgstr "Suprrimer ce travail" Rat? :) > #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 > msgid "Checking for duplicates..." > -msgstr "" > +msgstr "V?rification de dupliqu?s..." Recherche de doublons ? > #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:82 > msgid "Searching for debug-info packages..." > -msgstr "" > +msgstr "Recherche de paquetages debug-info..." paquets > #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:120 > msgid "Downloading and installing debug-info packages..." > -msgstr "" > +msgstr "T?l?chargement et installation des paquetages debug-info..." paquets Voil? Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 17 18:28:25 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 17 Sep 2009 20:28:25 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] multimedia-menus =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB06A12.6010305@redhat.com> References: <4AB06A12.6010305@redhat.com> Message-ID: <20090917202825.03b5e531@mrtomlinux.org> Le Wed, 16 Sep 2009 14:31:14 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Voil? le diff ? relire. > C'est tr?s court... (22 strings !) > #: ../desktop-directories/multimedia-capture-and-import.directory.in.h:2 > msgid "Programs for capturing or importing digital media" > -msgstr "" > +msgstr "Programmes de capture et d'import de m?dias num?riques" M?dia n'est pas d?j? un pluriel ? C'est tout THomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 17 18:28:25 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 17 Sep 2009 20:28:25 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] multimedia-menus =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB06A12.6010305@redhat.com> References: <4AB06A12.6010305@redhat.com> Message-ID: <20090917202825.03b5e531@mrtomlinux.org> Le Wed, 16 Sep 2009 14:31:14 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Voil? le diff ? relire. > C'est tr?s court... (22 strings !) > #: ../desktop-directories/multimedia-capture-and-import.directory.in.h:2 > msgid "Programs for capturing or importing digital media" > -msgstr "" > +msgstr "Programmes de capture et d'import de m?dias num?riques" M?dia n'est pas d?j? un pluriel ? C'est tout THomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 17 18:35:40 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 17 Sep 2009 20:35:40 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] python-meh =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB09A82.6060306@redhat.com> References: <4AB09A82.6060306@redhat.com> Message-ID: <20090917203540.654f8e7b@mrtomlinux.org> Le Wed, 16 Sep 2009 17:57:54 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Celui-l? n'?tait pas facile, j'esp?re ne pas m'?tre trop tromp?... > > Merci d'avance ! > > Sam > > #: ../src/handler.py:209 > msgid "Dump Written" > -msgstr "" > +msgstr "Clich? ?crit" On emploie ?norm?ment le mot "dump" en fran?ais, je ne le traduirais pas. > #: ../src/savers.py:37 > #, python-format > @@ -60,44 +62,46 @@ > "\n" > "%s" > msgstr "" > +"Votre bogue n'a pas pu ?tre enregistr? sur Bugzilla ? cause > d'informations erronn?es dans les champs de bogues. Ceci est sans > doute d? ? une erreur dans le programme de rapport de bogues?:\n" > +"\n" +"%s" un seul "n" ? "erronn?es" > #: ../src/savers.py:41 > msgid "Unable To File Bug" > -msgstr "" > +msgstr "Impossible de rapporter le bogue" > #: ../src/savers.py:47 > msgid "Bug Filing Not Supported" > -msgstr "" > +msgstr "Le rapport de bogue n'est pas pris en charge" La soumission de rapport de bogue n'est pas prise en charge. Apr?s je chipote :) > #: ../src/savers.py:100 > #, python-format > @@ -108,12 +112,15 @@ > "\n" > "%s/%s" > msgstr "" > +"Un nouveau bogue a ?t? cr?? avec votre traceback attach?. Veuillez > ajouter les informations additionnelles,telles que ce que vous ?tiez > en train de faire lorsque le bogue est apparu, des captures d'?cran, > et toute autre information que vous jugez utile?:\n" +"\n" +"%s/%s" il manque une espace apr?s la virgule de "additionnelles" jamais de virgule avant un "et" :) Voil? pour celle-ci :) Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 17 18:40:23 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 17 Sep 2009 20:40:23 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] readahead =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB1C395.1000104@redhat.com> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> <4AB1C395.1000104@redhat.com> Message-ID: <20090917204023.15c9fb55@mrtomlinux.org> Le Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Voil? le fichier diff :) > > Merci ! > > Sam > > RAS Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Fri Sep 18 07:15:05 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Fri, 18 Sep 2009 17:15:05 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> Message-ID: <4AB33379.7070208@redhat.com> Thomas Canniot a ?crit : > Le Tue, 15 Sep 2009 16:47:11 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > > >> Bonjour, >> >> Voil? le fichier en diff ? relire. >> C'est pas trop technique mais il y a tellement peu de contexte que je >> l'ai trouv? assez rageant ? traduire... >> Ah et aussi, je n'ai pas termin? la premi?re chaine car j'?tais dans >> le doute... Et je me suis donc dit que j'allais vous demander si vous >> aviez des suggestions ! >> >> Merci d'avance ! >> >> Sam >> >> >> > > > >> #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4 >> +#, fuzzy >> msgid "Another client is already running, trying to wake it." >> -msgstr "" >> +msgstr "Un autre client est d?j? en cours d'ex?cution, " >> > > une traduction litt?rale serait une bonne traduction : > http://www.google.fr/search?hl=fr&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Afr%3Aofficial&hs=Y5L&q=r%C3%A9veil+processus+linux&btnG=Rechercher&meta= > > Merci. J'ai mis "Un autre client est d?j? en cours d'ex?cution, tentative de r?veil.", mais je suis ouvert ? toute autre suggestion... :) > >> #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 >> msgid "Package" >> -msgstr "" >> +msgstr "Paquetage" >> > > Paquet :) On a fait la guerre ? "paquetage" pour uniformiser avec > d'autres distributions qui utilisent packagekit ou certains > system-config. > Ok, j'ai mis paquetage parceque je l'avais vu auparavant dans certains produits li?s ? Fedora, je mettrais "paquets" ? partir de maintenant. >> #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 >> #, python-format >> @@ -189,219 +205,222 @@ >> "information.\n" >> "Do you really want to send %s?\n" >> msgstr "" >> +"AVERTISSEMENT, vous ?tes sur le point d'envoyer des don?es >> contenant des informations confidentielles.\n" +"Voulez-vous >> vraiment envoyer %s ?\n" >> > > donn?es > > >> #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 >> msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." >> -msgstr "" >> +msgstr "Br?ve description de comment reproduire ceci, ou de ce que >> vous avez fait..." >> > > > de comment ne fait pas tr?s joli. Des pistes avec "proc?dure", > "mani?re"... j'aime bien proc?dure, car un bug est dit bug lorsqu'il > est reproductible, et donc qu'il est le fruit d'une manipulation > proc?durale. > > > Ouh-la ! Je devais ?tre en train r?ver ? ce moment... J'ai mis "Br?ve description de la proc?dure ? suivre pour reproduire ceci, ou de ce que vous avez fait...", mais ?a pourrait ?tre mieux dit... Des id?es ou suggestions ? >> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 >> msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" >> -msgstr "" >> +msgstr "IMpossible de trouver le widget PluginDialog dans la >> description de l'interface utilisateur !" >> > > Double majuscule. > Corrig?. > > >> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 >> msgid "Nothing to hydrate!" >> -msgstr "" >> +msgstr "Nothing to hydrate!" >> > > Alors l?... > > Oui, je laisse tel quel vu que c'est assez sp?cial...! >> #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 >> msgid "Remove this job" >> -msgstr "" >> +msgstr "Suprrimer ce travail" >> > > Rat? :) > > Corrig?. >> #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 >> msgid "Checking for duplicates..." >> -msgstr "" >> +msgstr "V?rification de dupliqu?s..." >> > > Recherche de doublons ? > > Oups... Corrig?. >> #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:82 >> msgid "Searching for debug-info packages..." >> -msgstr "" >> +msgstr "Recherche de paquetages debug-info..." >> > > paquets > Corrig?. > > >> #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:120 >> msgid "Downloading and installing debug-info packages..." >> -msgstr "" >> +msgstr "T?l?chargement et installation des paquetages debug-info..." >> > > paquets > Corrig?. > > Voil? > > Thomas > Merci bien Thomas !! Le second diff est attach?. J'attends un peu avant de faire passer en DCPC. Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Second_diff.abrt.master.diff Type: text/x-patch Size: 14349 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Fri Sep 18 07:30:35 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Fri, 18 Sep 2009 17:30:35 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] python-meh =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <20090917203540.654f8e7b@mrtomlinux.org> References: <4AB09A82.6060306@redhat.com> <20090917203540.654f8e7b@mrtomlinux.org> Message-ID: <4AB3371B.7030707@redhat.com> Thomas Canniot a ?crit : > Le Wed, 16 Sep 2009 17:57:54 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > > >> Celui-l? n'?tait pas facile, j'esp?re ne pas m'?tre trop tromp?... >> >> Merci d'avance ! >> >> Sam >> >> > > > >> #: ../src/handler.py:209 >> msgid "Dump Written" >> -msgstr "" >> +msgstr "Clich? ?crit" >> > > On emploie ?norm?ment le mot "dump" en fran?ais, je ne le traduirais > pas. > > Ok, corrig?. >> #: ../src/savers.py:37 >> #, python-format >> @@ -60,44 +62,46 @@ >> "\n" >> "%s" >> msgstr "" >> +"Votre bogue n'a pas pu ?tre enregistr? sur Bugzilla ? cause >> d'informations dans les champs de bogues. Ceci est sans >> doute d? ? une erreur dans le programme de rapport de bogues :\n" >> +"\n" +"%s" >> > > un seul "n" ? "erronn?es" > > Corrig?. >> #: ../src/savers.py:41 >> msgid "Unable To File Bug" >> -msgstr "" >> +msgstr "Impossible de rapporter le bogue" >> > > Corrig?. >> #: ../src/savers.py:47 >> msgid "Bug Filing Not Supported" >> -msgstr "" >> +msgstr "Le rapport de bogue n'est pas pris en charge" >> > > La soumission de rapport de bogue n'est pas prise en charge. Apr?s je > chipote :) > > Corrig?. >> #: ../src/savers.py:100 >> #, python-format >> @@ -108,12 +112,15 @@ >> "\n" >> "%s/%s" >> msgstr "" >> +"Un nouveau bogue a ?t? cr?? avec votre traceback attach?. Veuillez >> ajouter les informations additionnelles,telles que ce que vous ?tiez >> en train de faire lorsque le bogue est apparu, des captures d'?cran, >> et toute autre information que vous jugez utile :\n" +"\n" +"%s/%s" >> > > il manque une espace apr?s la virgule de "additionnelles" > jamais de virgule avant un "et" :) > > Corrig?. > Voil? pour celle-ci :) > > Thomas > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Le second fichier diff est attach?. Merci, Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Second_diff.python-meh.master.fr.diff Type: text/x-patch Size: 6925 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Fri Sep 18 07:32:12 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Fri, 18 Sep 2009 17:32:12 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] readahead =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <20090917204023.15c9fb55@mrtomlinux.org> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> <4AB1C395.1000104@redhat.com> <20090917204023.15c9fb55@mrtomlinux.org> Message-ID: <4AB3377C.1000906@redhat.com> Thomas Canniot a ?crit : > Le Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > > >> Voil? le fichier diff :) >> >> Merci ! >> >> Sam >> >> >> > RAS > > Thomas > En DCPC alors ! -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: First_diff.readahead.master.fr.diff Type: text/x-patch Size: 4073 bytes Desc: not available URL: From michelduquaine at gmail.com Sat Sep 19 07:55:36 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Sat, 19 Sep 2009 09:55:36 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] smolt master In-Reply-To: <1253130244.2671.54.camel@apollo> References: <1252947404.4473.1.camel@apollo> <20090914222647.30f1a3a9@mrtomlinux.org> <1253031783.4726.1.camel@apollo> <20090915192719.57d6d4e5@mrtomlinux.org> <1253130244.2671.54.camel@apollo> Message-ID: <1253346936.2682.1.camel@apollo> Commit? Le mercredi 16 septembre 2009 ? 21:44 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > Le mardi 15 septembre 2009 ? 19:27 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > Le Tue, 15 Sep 2009 18:23:03 +0200, > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > Le lundi 14 septembre 2009 ? 22:26 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > > > Le Mon, 14 Sep 2009 18:56:44 +0200, > > > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > > > > > Fichier diff en annexe. > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > > > > > > > > > > > > > -#: deleteProfile.py:36 smolt.py:360 > > > > > +#: deleteProfile.py:36 > > > > > +#: smolt.py:360 > > > > > #, python-format > > > > > msgid "Server Message: \"%s\"" > > > > > -msgstr "Message du serveur : ? %s ?" > > > > > +msgstr "Message du serveur : \"%s\"" > > > > > > > > Pourquoi avoir supprim? les guillemets _fran?aises_ ? Merci de les > > > > remettre. > > > > > -#: deleteProfile.py:51 sendProfile.py:58 > > > > > +#: deleteProfile.py:51 > > > > > +#: sendProfile.py:58 > > > > > #, python-format > > > > > msgid "specify the URL of the server (default \"%default\")" > > > > > -msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut ? %default ?)" > > > > > +msgstr "renseigner l'URL du serveur (par d?faut \"%default\")" > > > > > > > > Idem. > > > > > > > > > -#: deleteProfile.py:61 sendProfile.py:88 > > > > > +#: deleteProfile.py:61 > > > > > +#: sendProfile.py:88 > > > > > #, python-format > > > > > msgid "specify HTTP user agent (default \"%default\")" > > > > > -msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par d?faut ? > > > > > %default ?)" +msgstr "renseigner l'agent utilisateur HTTP (par > > > > > d?faut \"%default\")" > > > > > > > > Idem. > > > > > > > > > -#: sendProfile.py:53 smoltGui.py:327 > > > > > +#: sendProfile.py:53 > > > > > +#: smoltGui.py:327 > > > > > msgid "specify the location of the (only) config file to use" > > > > > -msgstr "" > > > > > +msgstr "sp?cifier l'emplacement du (seul) fichier de > > > > > configuration ? utiliser" > > > > > > > > sp?cifier > pr?ciser > > > > > > > > > #: sendProfile.py:98 > > > > > -msgid "" > > > > > -"this is an automated checkin, will only run if the \"smolt\" > > > > > service has " -"been started" > > > > > -msgstr "" > > > > > -"ceci est une v?rification automatique qui sera lanc?e seulement > > > > > si le " -"service ? Smolt ? a ?t? d?marr?" > > > > > +msgid "this is an automated checkin, will only run if the > > > > > \"smolt\" service has been started" +msgstr "ceci est une > > > > > v?rification automatique qui sera lanc?e seulement si le service > > > > > \"Smolt\" a ?t? d?marr?" > > > > > > > > Idem pour les guillemets. > > > > > > > > > #: smoltGui.py:285 > > > > > -msgid "" > > > > > -"
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt hardware > > > > > profiles \t\t\t" -"\tto a Smoon server.
" > > > > > -msgstr "" > > > > > +msgid "
Smolt Qt is a Smolt GUI client to submit Smolt > > > > > hardware profiles \t\t\t\tto a Smoon server.
" +msgstr > > > > > "
Smolt Qt est un client GUI Smolt pour sousmettre les > > > > > profiles mat?riels Smolt\t\t\t\tvers un serveur Smoon.
" > > > > > > > > soumettre > > > > > > > > > #: smolt.py:362 > > > > > #, python-format > > > > > @@ -570,55 +500,60 @@ > > > > > msgid "" > > > > > "Could not connect to hal, is it running?\n" > > > > > "Run \"service haldaemon start\" as root" > > > > > -msgstr "" > > > > > -"Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez ? > > > > > service haldaemon " -"start ? en tant que superutilisateur" > > > > > +msgstr "Impossible de se connecter ? hal. Est-il lanc? ? Ex?cutez > > > > > \"service haldaemon start\" en tant que superutilisateur" > > > > > > > > Les guillemets :) > > > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > -- > > > > Fedora-trans-fr mailing list > > > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > > > > > > > > > Corrections de Thomas dans le diff en annexe. > > > > > > OK pour moi > > > > Thomas > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:50:18 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:50:18 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] anaconda Message-ID: <20090919155018.19ac7d71@mrtomlinux.org> Je prends. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:49:41 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:49:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] authconfig Message-ID: <20090919154941.04537d88@mrtomlinux.org> Je prends. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:50:40 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:50:40 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] system-config-network Message-ID: <20090919155040.3a47b09d@mrtomlinux.org> Je prends. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:51:05 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:51:05 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] system-config-firewall Message-ID: <20090919155105.5cfca83a@mrtomlinux.org> Je prends. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:52:56 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:52:56 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] authconfig In-Reply-To: <20090919154941.04537d88@mrtomlinux.org> References: <20090919154941.04537d88@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919155256.5d7f159b@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 15:49:41 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Je prends. > > Thomas Voici le diff. Merci pour la relecture. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: authconfig.tom1.diff Type: text/x-patch Size: 1767 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:53:16 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:53:16 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda In-Reply-To: <20090919155018.19ac7d71@mrtomlinux.org> References: <20090919155018.19ac7d71@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919155316.63b39302@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 15:50:18 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Je prends. > > Thomas Voici le diff. Merci pour la relecture. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: anaconda.tom1.diff Type: text/x-patch Size: 9092 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:53:38 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:53:38 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-network In-Reply-To: <20090919155040.3a47b09d@mrtomlinux.org> References: <20090919155040.3a47b09d@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919155338.484edaa0@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 15:50:40 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Je prends. > > Thomas Voici le diff. Merci pour la relecture. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: sc-network.tom1.diff Type: text/x-patch Size: 2648 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:57:10 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:57:10 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] system-config-samba Message-ID: <20090919155710.021e1010@mrtomlinux.org> Je prends Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:54:01 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:54:01 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-firewall In-Reply-To: <20090919155105.5cfca83a@mrtomlinux.org> References: <20090919155105.5cfca83a@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919155401.670e8191@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 15:51:05 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Je prends. > > Thomas Voici le diff. Merci pour la relecture. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: sc-firewall.tom1.diff Type: text/x-patch Size: 2277 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 13:58:17 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 15:58:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Re: [IDT] system-config-samba In-Reply-To: <20090919155710.021e1010@mrtomlinux.org> References: <20090919155710.021e1010@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919155817.1d5627ae@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 15:57:10 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Je prends > > Thomas Voici le diff. Merci pour la relecture. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: sc-samba.tom1.diff Type: text/x-patch Size: 1838 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 14:03:42 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:03:42 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] system-config-printer Message-ID: <20090919160342.07fbd35b@mrtomlinux.org> Je prends. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From michelduquaine at gmail.com Sat Sep 19 14:03:51 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:03:51 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-language =?iso-8859-1?q?=BB?= trunk In-Reply-To: <1253183901.2774.0.camel@apollo> References: <1253183901.2774.0.camel@apollo> Message-ID: <1253369031.3138.1.camel@apollo> Premi?re [DDR]; fichier diff en annexe. Merci pour la relecture! Le jeudi 17 septembre 2009 ? 12:38 +0200, Duquaine Michel a ?crit : -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-language.trunk.fr.po-20090919.diff Type: text/x-patch Size: 9938 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 14:05:04 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:05:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-samba In-Reply-To: <20090919155817.1d5627ae@mrtomlinux.org> References: <20090919155710.021e1010@mrtomlinux.org> <20090919155817.1d5627ae@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919160504.69004a87@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 15:58:17 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 15:57:10 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Je prends > > > > Thomas > > > Voici le diff. > > Merci pour la relecture. > > Thomas Erreur de balise. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: sc-samba.tom1.diff Type: text/x-patch Size: 1838 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 14:05:36 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:05:36 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-printer In-Reply-To: <20090919160342.07fbd35b@mrtomlinux.org> References: <20090919160342.07fbd35b@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919160536.60f04b30@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:42 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Je prends. > > > Thomas Voici le diff. Merci pour la relecture. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: sc-printer.tom.diff Type: text/x-patch Size: 3450 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 14:17:39 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:17:39 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] desktop-effects Message-ID: <20090919161739.1615bcd9@mrtomlinux.org> Je prends. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 14:20:09 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:20:09 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] desktop-effects In-Reply-To: <20090919161739.1615bcd9@mrtomlinux.org> References: <20090919161739.1615bcd9@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919162009.33c97bcc@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:17:39 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Je prends. > > Thomas Voici le diff. Merci pour la relecture, Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: desktop.tom.diff Type: text/x-patch Size: 3912 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 14:31:19 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:31:19 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-printer In-Reply-To: <20090919160536.60f04b30@mrtomlinux.org> References: <20090919160342.07fbd35b@mrtomlinux.org> <20090919160536.60f04b30@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919163119.5cce2584@laposte.net> Le Sat, 19 Sep 2009 16:05:36 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:42 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Je prends. > > > > > > Thomas > > > Voici le diff. > > Merci pour la relecture. > > Thomas RAS hormis d'avoir une explication du f?minin sur les deux premi?re cha?nes. Pablo From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 14:31:58 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:31:58 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-samba In-Reply-To: <20090919160504.69004a87@mrtomlinux.org> References: <20090919155710.021e1010@mrtomlinux.org> <20090919155817.1d5627ae@mrtomlinux.org> <20090919160504.69004a87@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919163158.13cf5802@laposte.net> Le Sat, 19 Sep 2009 16:05:04 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 15:58:17 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:57:10 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Je prends > > > > > > Thomas > > > > > > Voici le diff. > > > > Merci pour la relecture. > > > > Thomas > > > Erreur de balise. > > Thomas RAS Pablo From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 14:32:57 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:32:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-firewall In-Reply-To: <20090919155401.670e8191@mrtomlinux.org> References: <20090919155105.5cfca83a@mrtomlinux.org> <20090919155401.670e8191@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919163257.3fda9338@laposte.net> Le Sat, 19 Sep 2009 15:54:01 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 15:51:05 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Je prends. > > > > Thomas > > > > Voici le diff. > > Merci pour la relecture. > > Thomas RAS Pablo From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 14:33:41 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:33:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-network In-Reply-To: <20090919155338.484edaa0@mrtomlinux.org> References: <20090919155040.3a47b09d@mrtomlinux.org> <20090919155338.484edaa0@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919163341.68088242@laposte.net> Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:38 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 15:50:40 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Je prends. > > > > Thomas > > > > Voici le diff. > > Merci pour la relecture. > > Thomas RAS Pablo From cdadhemar at gmail.com Sat Sep 19 14:36:20 2009 From: cdadhemar at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Charles=2DHenri_d=27Adh=E9mar?=) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:36:20 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] =?iso-8859-1?q?Pr=E9sentation_de_Chicha?= Message-ID: <1c03572e0909190736x7f84e35euac41547cc0688234@mail.gmail.com> Bonjour ? toutes et ? tous ! Je m'appelle Charles-Henri d'Adh?mar (Chicha). Vous pouvez en savoir plus sur moi ici :https://fedoraproject.org/wiki/User:Chicha J'ai tr?s envie de rejoindre l'?quipe de traduction en fran?ais. Je ne serai pas un traducteur fou de plusieurs milliers de lignes par jour. Je suis plut?t un traducteur du dimanche quand il pleut : Quand je vois un logiciel peu traduit l'envie me prend de participer. Je compte aussi beaucoup sur Transifex pour simplifier la participation des gens au projet de traduction. Je vous remercie tous pour le tr?s beau travaille effectu? jusqu'ici et je serai ravi de vous rejoindre. Par la magie d'un administrateur tr?s souple je suis d?j? admis dans le groupe de commit cvs ... N'ayez crainte : je vais y aller ? t?ton en respectant les documentations et l'esprit de l'?quipe ! A tr?s bient?t ! Chicha From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 14:36:54 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:36:54 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] PulseAudio Volume Control Message-ID: <20090919163654.3b4f1532@mrtomlinux.org> Je prends. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 14:37:52 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:37:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] PulseAudio Volume Control In-Reply-To: <20090919163654.3b4f1532@mrtomlinux.org> References: <20090919163654.3b4f1532@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919163752.21780ec2@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:36:54 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Je prends. > > Thomas Voici le diff. Merci pour la relecture. THomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pavucontrol.tom.diff Type: text/x-patch Size: 3504 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 14:51:19 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:51:19 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-language =?UTF-8?B?wrs=?= trunk In-Reply-To: <1253369031.3138.1.camel@apollo> References: <1253183901.2774.0.camel@apollo> <1253369031.3138.1.camel@apollo> Message-ID: <20090919165119.5582e473@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:51 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > Premi?re [DDR]; fichier diff en annexe. > Merci pour la relecture! > > > Le jeudi 17 septembre 2009 ? 12:38 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > #: ../src/gui_install.py:157 > -msgid "" > -"Unable to resolve dependencies for some packages selected for > installation." -msgstr "" > +msgid "Unable to resolve dependencies for some packages selected for > installation." +msgstr "Impossibilit? de r?soudre les d?pendances > pour certains paquets s?lectionn?s pour l'installation." "Impossible de" suffit je pense > #: ../src/gui_install.py:173 > -msgid "" > -"Updating these packages requires additional package changes for > proper " -"operation." > -msgstr "" > +msgid "Updating these packages requires additional package changes > for proper operation." +msgstr "La mise ? jour de ces paquets > n?cessite pour leur bon fonctionnement des changements de paquets > suppl?mentaires." Ne t'emb?te pas avec "changement", il y a moyen de simplifier ici. La mise ? jour de ces paquets n?cessite l'installation de paquets suppl?mentaires. > #: ../src/gui_install.py:182 > msgid "Adding for dependencies:\n" > -msgstr "" > +msgstr "Ajout des d?pendances : \n" Ajout?s pour d?pendances (on parle bien des paquets qu'il a fallu ajouter parce qu'ils sont en d?pendances d'autres paquets) > #: ../src/gui_install.py:183 > msgid "Removing for dependencies:\n" > -msgstr "" > +msgstr "Suppression des d?pendances : \n" Suppression pour d?pendances. Regarde dans le fichier po de yum, ces chaines y sont. > #: ../src/gui_install.py:184 > msgid "Updating for dependencies:\n" > -msgstr "" > +msgstr "Mise ? jour des d?pendances : \n" des > pour > #: ../src/gui_install.py:252 > msgid "Downloading packages" > -msgstr "" > +msgstr "T?l?chargement de paquets" deS. On le met ? la forme d?finie car l'outil mentionne les paquets qu'il faut rajouter pour le bon fonctionnement. > #: ../src/gui_install.py:339 > msgid "_Install anyway" > -msgstr "" > +msgstr "_Installer de toute fa?on" de toute fa?on > quand m?me > #: ../src/language_gui.py:190 > -#, fuzzy > msgid "" > "Already system in default language,\n" > "Nothing to do." > -msgstr "S?lectionnez la langue par d?faut de votre syst?me." > +msgstr "" > +"Syst?me d?j? en langue par d?faut, \n" > +"Rien ? faire." pas de majuscule ? Rien > msgid "" > "The Network or the Repos of Yum has some problems, do you want to > continue?\n" "'Yes' will change the language but not install it.\n" > "'No' will exit without changing the language." > msgstr "" > +"Le r?seau ou le d?p?t de Yum a certains probl?mes, voulez-vous > continuer ?\n" +"'Oui' va changer la langue, mais pas l'installer.\n" > +"'Non' vous fera quitter sans changer la langue." Ah les guillemets :) ? et ? merci :) > #: ../src/tui_install.py:131 > msgid "No header - huh?" > -msgstr "" > +msgstr "Pas d'en-t?te - huh ?" huh ne veut rien dire pour un francophone. Je mettrai plut?t "?trange, non ?" Voil? pour moi Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 14:53:06 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:53:06 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-printer In-Reply-To: <20090919163119.5cce2584@laposte.net> References: <20090919160342.07fbd35b@mrtomlinux.org> <20090919160536.60f04b30@mrtomlinux.org> <20090919163119.5cce2584@laposte.net> Message-ID: <20090919165306.0098e30c@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:31:19 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:05:36 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:42 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Je prends. > > > > > > > > > Thomas > > > > > > Voici le diff. > > > > Merci pour la relecture. > > > > Thomas > > RAS hormis d'avoir une explication du f?minin sur les deux premi?re > cha?nes. > > Pablo > Ben... on parle d'imprimante dans s-c-printer non ? :) Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 14:55:48 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 16:55:48 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] PulseAudio Volume Control In-Reply-To: <20090919163752.21780ec2@mrtomlinux.org> References: <20090919163654.3b4f1532@mrtomlinux.org> <20090919163752.21780ec2@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919165548.170d1ba1@laposte.net> Le Sat, 19 Sep 2009 16:37:52 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > #: ../src/pavucontrol.glade.h:30 > msgid "Set as fallback" > -msgstr "" > +msgstr "D?finir comme alternatif" J'aurais plut?t mis alternative, c'est plus universel > #: ../src/sinkinputwidget.cc:35 > msgid "on" >-msgstr "" >+msgstr "sur" J'ai un gros doute sur le fait que ce ne soit pas un "on" type "on/off". RAS pour le reste Pablo From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 15:01:07 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 17:01:07 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] =?UTF-8?B?UHLDqXNlbnRhdGlvbg==?= de Chicha In-Reply-To: <1c03572e0909190736x7f84e35euac41547cc0688234@mail.gmail.com> References: <1c03572e0909190736x7f84e35euac41547cc0688234@mail.gmail.com> Message-ID: <20090919170107.0d76e7f2@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:36:20 +0200, Charles-Henri d'Adh?mar a ?crit : > Bonjour ? toutes et ? tous ! > > Je m'appelle Charles-Henri d'Adh?mar (Chicha). > Vous pouvez en savoir plus sur moi ici > :https://fedoraproject.org/wiki/User:Chicha > > J'ai tr?s envie de rejoindre l'?quipe de traduction en fran?ais. > Je ne serai pas un traducteur fou de plusieurs milliers de lignes par > jour. Je suis plut?t un traducteur du dimanche quand il pleut : Quand > je vois un logiciel peu traduit l'envie me prend de participer. > Je compte aussi beaucoup sur Transifex pour simplifier la > participation des gens au projet de traduction. > > Je vous remercie tous pour le tr?s beau travaille effectu? jusqu'ici > et je serai ravi de vous rejoindre. > Par la magie d'un administrateur tr?s souple je suis d?j? admis dans > le groupe de commit cvs ... > N'ayez crainte : je vais y aller ? t?ton en respectant les > documentations et l'esprit de l'?quipe ! > > A tr?s bient?t ! > Chicha > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Bienvenu et merci ! La proc?dure pour traduire se trouve ici, n'h?site pas si tu as quelconque question ! http://doc.fedora-fr.org/wiki/Traduction Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 15:02:25 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sat, 19 Sep 2009 17:02:25 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] PulseAudio Volume Control In-Reply-To: <20090919165548.170d1ba1@laposte.net> References: <20090919163654.3b4f1532@mrtomlinux.org> <20090919163752.21780ec2@mrtomlinux.org> <20090919165548.170d1ba1@laposte.net> Message-ID: <20090919170225.5408cfee@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:55:48 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:37:52 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > #: ../src/pavucontrol.glade.h:30 > > msgid "Set as fallback" > > -msgstr "" > > +msgstr "D?finir comme alternatif" > J'aurais plut?t mis alternative, c'est plus universel Corrig?. > > > #: ../src/sinkinputwidget.cc:35 > > msgid "on" > >-msgstr "" > >+msgstr "sur" > J'ai un gros doute sur le fait que ce ne soit pas un "on" type > "on/off". > > RAS pour le reste Moi aussi, mais il n'y a pas de "off" dans le fichier. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 15:08:31 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 17:08:31 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda In-Reply-To: <20090919155316.63b39302@mrtomlinux.org> References: <20090919155018.19ac7d71@mrtomlinux.org> <20090919155316.63b39302@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919170831.12a609c2@laposte.net> Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:16 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > msgstr "" > +"Le p?riph?rique swap?:\n" > +"\n" > +" %s\n" > +"\n" > +"est une ancienne partition swap. Si vous souhaitez utiliser ce > p?riph?rique en " +"tant " > +"qu'espace swap, vous devez le formater en tant que nouvelle > partition swap." Apparemment, il y a volontaire deux espaces apr?s "partition swap." dans la phrase original > msgstr "" >+"Le pr?iph?rique swap?:\n" >+"\n" >+" %s\n" >+"\n" >+"ne contient pas de volume swap. Afin de poursuivre l'installation, " >+"vous devrez formater le p?riph?rique ou ignorer cette ?tape." Petit probl?me de clavier sur la premi?re ligne. Idem pour le deuxi?me espace apr?s "volume swap." > msgstr "" >-"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. Veuillez > " -"utiliser une autre m?thode d'installation." >+"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. Cliquez > sur " +"??OK?? " >+"pour quitter le programme d'installation." Idem pour le deuxi?me espace apr?s "automatique.". Apr?s on peut tout ? fait fait dire qu'on ne le met volontairement pas. > #: storage/zfcp.py:137 > #, python-format > msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." >-msgstr "" >-"Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et ce m?me dans la liste > noire." +msgstr "Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et ce m?me > dans la liste noire." Un pass? compos? passerait mieux l? : "n'a pas ?t? trouv?" > #: ui/fcoe-config.glade.h:3 > msgid "" > "Please select the network interface which is connected to\n" > "your FCoE switch." > msgstr "" >+"Veuillez s?lectionner l'interface r?seau connect?e\n" >+"? votre switch FCoE." En bon fran?ais, un switch s'appelle un commutateur r?seau m?me si ce n'est pas fr?quemment utilis?. Pablo From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 15:54:08 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 17:54:08 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] authconfig In-Reply-To: <20090919155256.5d7f159b@mrtomlinux.org> References: <20090919154941.04537d88@mrtomlinux.org> <20090919155256.5d7f159b@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919175408.7ceeae48@laposte.net> Le Sat, 19 Sep 2009 15:52:56 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 15:49:41 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Je prends. > > > > Thomas > > > Voici le diff. > > Merci pour la relecture. > > Thomas RAS Pablo From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 16:20:06 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 18:20:06 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] desktop-effects In-Reply-To: <20090919162009.33c97bcc@mrtomlinux.org> References: <20090919161739.1615bcd9@mrtomlinux.org> <20090919162009.33c97bcc@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919182006.44a05e91@laposte.net> Le Sat, 19 Sep 2009 16:20:09 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > #: ../desktop-effects.c:585 > msgid "Could not restore old settings. Giving up." > -msgstr "" > +msgstr "Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. Abadon." Il y a un "n" qui a fugu?. Pour le "param?tres pr?c?dents", j'aurais harmonis? avec le reste, donc plut?t "anciens param?tres" > > #: ../desktop-effects.c:593 > msgid "Could not restore old settings. Switching to standard GNOME > Desktop." msgstr "" > +"Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. R?initialisation > des " +"param?tres standards de GNOME." Bis. "R?initialisation des param?tres standards de GNOME." me semble excessif, on a l'impression qu'on va se retrouver avec un Gnome from scratch, or ?a dit juste "On sait pas si vous aviez Compiz ou non d'activ?, donc par d?faut, on suppose que vous aviez le bureau Gnome classique". J'avais mis "Passage au bureau GNOME standard.", mais c'est peut-?tre trop simpliste. Pablo P.S.?: Je viens juste de remarquer : "param?tres" c'est avec un ? From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 16:26:04 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 18:26:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] =?UTF-8?B?W0FOTlVMw4ld?= multimedia-menus 0t0u22u In-Reply-To: <20090914220630.144f8a97@mrtomlinux.org> References: <20090829115912.7861443b@laposte.net> <20090829213741.43d55bef@laposte.net> <20090830180416.471d48b6@mrtomlinux.org> <20090914220630.144f8a97@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090919182604.1302ad81@laposte.net> Le Mon, 14 Sep 2009 22:06:30 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > Le Sun, 30 Aug 2009 18:04:16 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 29 Aug 2009 21:37:41 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sat, 29 Aug 2009 11:59:12 +0200, > > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > > > > > Je prends aussi celui l?, pour changer un peu de la traduction > > > > de PK > > > > > > > > Pablo > > > > > > > > > > Voil? donc le po. C'est assez technique donc je pense pas du tout > > > que ma traduction soit de qualit? (d'ailleurs, j'ai laiss? une > > > cha?ne en fuzzy) > > > > > > Pablo > > > > > > > #: ../desktop-directories/multimedia-digital-processing.directory.in.h:1 > > > msgid "Digital Processing" > > > msgstr "Processing digital" > > > > Effectivement celle-ci est sympa... > > > > RAS ? part ?a. > > > > Thomas > > > Commit? je suppose ? > > Thomas N?gatif :-) Mais apparemment, Sam a repris la traduction, donc je m'en vais aller commenter la sienne Pablo From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 21:43:27 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sat, 19 Sep 2009 23:43:27 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] readahead =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB1C395.1000104@redhat.com> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> <4AB1C395.1000104@redhat.com> Message-ID: <20090919234327.0421efef@laposte.net> Le Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > #: src/readahead.c:231 > #, c-format > msgid "%s: error: max file count reached\n" > -msgstr "" > +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint.\n" Point final superflu > #: src/readahead.c:245 > #, c-format > msgid "Create list with %d files\n" >-msgstr "" >+msgstr "Cr?er liste avec les fichiers %d\n" "Cr?ation d'une liste avec %d fichiers\n" Pour info, %d est une macro digital, en gros, elle sera remplac?e par un chiffre. Pour l'utilisation d'un nom, c'est le contexte, ?a semble ?tre la description d'une action > #: src/readahead.c:335 > #, c-format > msgid "Read blocks for %d/%d files (%llu KB)\n" >-msgstr "" >+msgstr "Lire les blocs pour les fichiers %d/%d (%llu Ko)\n" "Lecture des blocs pour %d/%d fichiers (%llu Kio)\n" > #: src/readahead.c:378 > #, c-format > msgid "Preload %d/%d files (%llu KB)\n" >-msgstr "" >+msgstr "Pr?charge %d/%d files (%llu Ko)\n" "Pr?chargement de %d/%d fichiers (%llu Kio)\n" Thomas, tu me d??ois de ne pas avoir vu ?a :-D > msgstr "" >+"\n" >+"%s [options] [...]\n" >+"\n" Tu peux traduire "file", on va pas te manger pour ?a :-) Pablo From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 22:13:26 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sun, 20 Sep 2009 00:13:26 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] PackageKit 203t44f34u In-Reply-To: <20090914225107.0523dcf4@mrtomlinux.org> References: <20090827222104.5e61b2e9@laposte.net> <20090914225107.0523dcf4@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090920001326.3d53a330@laposte.net> Le Mon, 14 Sep 2009 22:51:07 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Thu, 27 Aug 2009 22:21:04 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Je m'att?le ? la traduction de PK. Comme le fichier est assez gros, > > je ne sais pas trop combien de temps, je vais mettre ... > > > > Pablo > > > Allo Pablo ? > Voil? mon bon monsieur, vous ?tes servi :-) Pablo P.S. : par contre, j'ai d? faire un msgmerge, le fichier a ?t? grandement modifi?, il reste ~110 cha?nes ? traduire, mais elles sont toutes simples -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pk.diff Type: text/x-patch Size: 39211 bytes Desc: not available URL: From pablo.martin-gomez at laposte.net Sat Sep 19 22:56:34 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Sun, 20 Sep 2009 00:56:34 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB33379.7070208@redhat.com> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> <4AB33379.7070208@redhat.com> Message-ID: <20090920005634.514b45c2@laposte.net> Le Fri, 18 Sep 2009 17:15:05 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 > msgid "_Edit" > -msgstr "" > +msgstr "_Modifier" ?a me semble ?tre le classique menu "?dition" > #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 > msgid "combo box is not implemented" >-msgstr "" >+msgstr "la zone combin?e n'est pas impl?ment?e" bo?te combin?e (dixit Wikip?dia http://fr.wikipedia.org/wiki/Bo%C3%AEte_combin%C3%A9e) > #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 > msgid "Nothing to hydrate!" >-msgstr "" >+msgstr "Nothing to hydrate!" "It means that there are no data to display in GUI." dixit le d?veloppeur > #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 > msgid "Select database backend" >-msgstr "" >+msgstr "S?lectionnez la base de donn?es principale" "le moteur de base de donn?es" > #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 > msgid "Check CC and add coment +1..." >-msgstr "" >+msgstr "V?rifiez CC et ajoutez un commentaire +1..." D'apr?s les cha?nes autour, c'est des noms qu'il faut mettre Quand je pense que c'est un logiciel que Mme. Michu doit pouvoir utilis? facilement, c'est pas gagn? Pablo From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 22:59:07 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 00:59:07 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] authconfig In-Reply-To: <20090919175408.7ceeae48@laposte.net> References: <20090919154941.04537d88@mrtomlinux.org> <20090919155256.5d7f159b@mrtomlinux.org> <20090919175408.7ceeae48@laposte.net> Message-ID: <20090920005907.55657ea2@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 17:54:08 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 15:52:56 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:49:41 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Je prends. > > > > > > Thomas > > > > > > Voici le diff. > > > > Merci pour la relecture. > > > > Thomas > > RAS > > Pablo Passage en DCPC. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 22:59:32 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 00:59:32 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-network In-Reply-To: <20090919163341.68088242@laposte.net> References: <20090919155040.3a47b09d@mrtomlinux.org> <20090919155338.484edaa0@mrtomlinux.org> <20090919163341.68088242@laposte.net> Message-ID: <20090920005932.19826434@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:33:41 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:38 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:50:40 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Je prends. > > > > > > Thomas > > > > > > > > Voici le diff. > > > > Merci pour la relecture. > > > > Thomas > > RAS > > Pablo Passage en DCPC. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 22:59:46 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 00:59:46 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-firewall In-Reply-To: <20090919163257.3fda9338@laposte.net> References: <20090919155105.5cfca83a@mrtomlinux.org> <20090919155401.670e8191@mrtomlinux.org> <20090919163257.3fda9338@laposte.net> Message-ID: <20090920005946.17d376d6@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:32:57 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 15:54:01 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:51:05 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Je prends. > > > > > > Thomas > > > > > > > > Voici le diff. > > > > Merci pour la relecture. > > > > Thomas > > RAS > > Pablo Passage en DCPC. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 23:00:10 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 01:00:10 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-samba In-Reply-To: <20090919163158.13cf5802@laposte.net> References: <20090919155710.021e1010@mrtomlinux.org> <20090919155817.1d5627ae@mrtomlinux.org> <20090919160504.69004a87@mrtomlinux.org> <20090919163158.13cf5802@laposte.net> Message-ID: <20090920010010.4e2ba774@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:31:58 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:05:04 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:58:17 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:57:10 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Je prends > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > Thomas > > > > > > Erreur de balise. > > > > Thomas > > RAS > > Pablo Passage en DCPC. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 23:00:29 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 01:00:29 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] PulseAudio Volume Control In-Reply-To: <20090919170225.5408cfee@mrtomlinux.org> References: <20090919163654.3b4f1532@mrtomlinux.org> <20090919163752.21780ec2@mrtomlinux.org> <20090919165548.170d1ba1@laposte.net> <20090919170225.5408cfee@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090920010029.396cd432@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 17:02:25 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:55:48 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:37:52 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > #: ../src/pavucontrol.glade.h:30 > > > msgid "Set as fallback" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "D?finir comme alternatif" > > J'aurais plut?t mis alternative, c'est plus universel > > Corrig?. > > > > > > #: ../src/sinkinputwidget.cc:35 > > > msgid "on" > > >-msgstr "" > > >+msgstr "sur" > > J'ai un gros doute sur le fait que ce ne soit pas un "on" type > > "on/off". > > > > RAS pour le reste > > > Moi aussi, mais il n'y a pas de "off" dans le fichier. > > Thomas > Passage en DCPC. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 23:01:22 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 01:01:22 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-network In-Reply-To: <20090920005932.19826434@mrtomlinux.org> References: <20090919155040.3a47b09d@mrtomlinux.org> <20090919155338.484edaa0@mrtomlinux.org> <20090919163341.68088242@laposte.net> <20090920005932.19826434@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090920010122.46c0d44c@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 00:59:32 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:33:41 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:38 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:50:40 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Je prends. > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > Thomas > > > > RAS > > > > Pablo > > > Passage en DCPC. > > Thomas Avec la balise bien s?r... THomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 23:01:53 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 01:01:53 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-firewall In-Reply-To: <20090920005946.17d376d6@mrtomlinux.org> References: <20090919155105.5cfca83a@mrtomlinux.org> <20090919155401.670e8191@mrtomlinux.org> <20090919163257.3fda9338@laposte.net> <20090920005946.17d376d6@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090920010153.04bc0146@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 00:59:46 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:32:57 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:54:01 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:51:05 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Je prends. > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > Thomas > > > > RAS > > > > Pablo > > > Passage en DCPC. > > Thomas Toujours la balise... Il n'y a pas d'heure pour les r?gles :) Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 23:02:26 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 01:02:26 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-samba In-Reply-To: <20090920010010.4e2ba774@mrtomlinux.org> References: <20090919155710.021e1010@mrtomlinux.org> <20090919155817.1d5627ae@mrtomlinux.org> <20090919160504.69004a87@mrtomlinux.org> <20090919163158.13cf5802@laposte.net> <20090920010010.4e2ba774@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090920010226.23629096@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 01:00:10 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:31:58 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:05:04 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:58:17 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:57:10 +0200, > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > Je prends > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > Erreur de balise. > > > > > > Thomas > > > > RAS > > > > Pablo > > > Passage en DCPC. > > Thomas La balise... D?sol? pour le bruit :/ THomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 23:03:01 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 01:03:01 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] PulseAudio Volume Control In-Reply-To: <20090919170225.5408cfee@mrtomlinux.org> References: <20090919163654.3b4f1532@mrtomlinux.org> <20090919163752.21780ec2@mrtomlinux.org> <20090919165548.170d1ba1@laposte.net> <20090919170225.5408cfee@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090920010301.49a511d6@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 17:02:25 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:55:48 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:37:52 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > #: ../src/pavucontrol.glade.h:30 > > > msgid "Set as fallback" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "D?finir comme alternatif" > > J'aurais plut?t mis alternative, c'est plus universel > > Corrig?. > > > > > > #: ../src/sinkinputwidget.cc:35 > > > msgid "on" > > >-msgstr "" > > >+msgstr "sur" > > J'ai un gros doute sur le fait que ce ne soit pas un "on" type > > "on/off". > > > > RAS pour le reste > > > Moi aussi, mais il n'y a pas de "off" dans le fichier. > > Thomas > Passage en DCPC. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 23:10:32 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 01:10:32 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda In-Reply-To: <20090919170831.12a609c2@laposte.net> References: <20090919155018.19ac7d71@mrtomlinux.org> <20090919155316.63b39302@mrtomlinux.org> <20090919170831.12a609c2@laposte.net> Message-ID: <20090920011032.0e9d8000@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 17:08:31 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:16 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > msgstr "" > > +"Le p?riph?rique swap?:\n" > > +"\n" > > +" %s\n" > > +"\n" > > +"est une ancienne partition swap. Si vous souhaitez utiliser ce > > p?riph?rique en " +"tant " > > +"qu'espace swap, vous devez le formater en tant que nouvelle > > partition swap." > Apparemment, il y a volontaire deux espaces apr?s "partition swap." > dans la phrase original > > > msgstr "" > >+"Le pr?iph?rique swap?:\n" > >+"\n" > >+" %s\n" > >+"\n" > >+"ne contient pas de volume swap. Afin de poursuivre l'installation, > >" +"vous devrez formater le p?riph?rique ou ignorer cette ?tape." > Petit probl?me de clavier sur la premi?re ligne. Idem pour le deuxi?me > espace apr?s "volume swap." > > > msgstr "" > >-"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. > >Veuillez > > " -"utiliser une autre m?thode d'installation." > >+"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. > >Cliquez > > sur " +"??OK?? " > >+"pour quitter le programme d'installation." > Idem pour le deuxi?me espace apr?s "automatique.". Apr?s on peut tout > ? fait fait dire qu'on ne le met volontairement pas. > > > #: storage/zfcp.py:137 > > #, python-format > > msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." > >-msgstr "" > >-"Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et ce m?me dans la liste > > noire." +msgstr "Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et ce m?me > > dans la liste noire." > Un pass? compos? passerait mieux l? : "n'a pas ?t? trouv?" > > > #: ui/fcoe-config.glade.h:3 > > msgid "" > > "Please select the network interface which is connected to\n" > > "your FCoE switch." > > msgstr "" > >+"Veuillez s?lectionner l'interface r?seau connect?e\n" > >+"? votre switch FCoE." > En bon fran?ais, un switch s'appelle un commutateur r?seau m?me si ce > n'est pas fr?quemment utilis?. > > Pablo > J'ai tout pris sauf les espaces et le switch. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: anaconda.tom2.diff Type: text/x-patch Size: 1132 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 23:15:31 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 01:15:31 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] desktop-effects In-Reply-To: <20090919182006.44a05e91@laposte.net> References: <20090919161739.1615bcd9@mrtomlinux.org> <20090919162009.33c97bcc@mrtomlinux.org> <20090919182006.44a05e91@laposte.net> Message-ID: <20090920011531.45b885de@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 18:20:06 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:20:09 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > #: ../desktop-effects.c:585 > > msgid "Could not restore old settings. Giving up." > > -msgstr "" > > +msgstr "Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. Abadon." > Il y a un "n" qui a fugu?. Pour le "param?tres pr?c?dents", > j'aurais harmonis? avec le reste, donc plut?t "anciens param?tres" > > > > #: ../desktop-effects.c:593 > > msgid "Could not restore old settings. Switching to standard GNOME > > Desktop." msgstr "" > > +"Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. > > R?initialisation des " +"param?tres standards de GNOME." > Bis. "R?initialisation des param?tres standards de GNOME." me semble > excessif, on a l'impression qu'on va se retrouver avec un Gnome from > scratch, or ?a dit juste "On sait pas si vous aviez Compiz ou non > d'activ?, donc par d?faut, on suppose que vous aviez le bureau Gnome > classique". J'avais mis "Passage au bureau GNOME standard.", mais > c'est peut-?tre trop simpliste. > > Pablo > > P.S.?: Je viens juste de remarquer : "param?tres" c'est avec un ? Corrig?, J'ai opt? pour "retour ? la configuration par d?faut de GNOME". Si c'est trop fort on trouvera bien autre chose. THomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: desktop.tom2.diff Type: text/x-patch Size: 1183 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sat Sep 19 23:15:57 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 01:15:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-printer In-Reply-To: <20090919165306.0098e30c@mrtomlinux.org> References: <20090919160342.07fbd35b@mrtomlinux.org> <20090919160536.60f04b30@mrtomlinux.org> <20090919163119.5cce2584@laposte.net> <20090919165306.0098e30c@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090920011557.2574991f@mrtomlinux.org> Le Sat, 19 Sep 2009 16:53:06 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:31:19 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:05:36 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:42 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Je prends. > > > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > Thomas > > > > RAS hormis d'avoir une explication du f?minin sur les deux premi?re > > cha?nes. > > > > Pablo > > > > Ben... on parle d'imprimante dans s-c-printer non ? :) > > Thomas DCPC ? THomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From michelduquaine at gmail.com Sun Sep 20 07:05:02 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Sun, 20 Sep 2009 09:05:02 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-language =?iso-8859-1?q?=BB?= trunk In-Reply-To: <20090919165119.5582e473@mrtomlinux.org> References: <1253183901.2774.0.camel@apollo> <1253369031.3138.1.camel@apollo> <20090919165119.5582e473@mrtomlinux.org> Message-ID: <1253430302.3071.2.camel@apollo> Deuxi?me [DDR]. Voir system-config-language.trunk.fr.po-20090920.diff. Merci Le samedi 19 septembre 2009 ? 16:51 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:51 +0200, > Duquaine Michel a ?crit : > > > Premi?re [DDR]; fichier diff en annexe. > > Merci pour la relecture! > > > > > > Le jeudi 17 septembre 2009 ? 12:38 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > > > > > #: ../src/gui_install.py:157 > > -msgid "" > > -"Unable to resolve dependencies for some packages selected for > > installation." -msgstr "" > > +msgid "Unable to resolve dependencies for some packages selected for > > installation." +msgstr "Impossibilit? de r?soudre les d?pendances > > pour certains paquets s?lectionn?s pour l'installation." > > "Impossible de" suffit je pense > > > #: ../src/gui_install.py:173 > > -msgid "" > > -"Updating these packages requires additional package changes for > > proper " -"operation." > > -msgstr "" > > +msgid "Updating these packages requires additional package changes > > for proper operation." +msgstr "La mise ? jour de ces paquets > > n?cessite pour leur bon fonctionnement des changements de paquets > > suppl?mentaires." > > Ne t'emb?te pas avec "changement", il y a moyen de simplifier ici. > La mise ? jour de ces paquets n?cessite l'installation de paquets > suppl?mentaires. > > > #: ../src/gui_install.py:182 > > msgid "Adding for dependencies:\n" > > -msgstr "" > > +msgstr "Ajout des d?pendances : \n" > > Ajout?s pour d?pendances > (on parle bien des paquets qu'il a fallu ajouter parce qu'ils sont en > d?pendances d'autres paquets) > > #: ../src/gui_install.py:183 > > msgid "Removing for dependencies:\n" > > -msgstr "" > > +msgstr "Suppression des d?pendances : \n" > > Suppression pour d?pendances. > Regarde dans le fichier po de yum, ces chaines y sont. > > > #: ../src/gui_install.py:184 > > msgid "Updating for dependencies:\n" > > -msgstr "" > > +msgstr "Mise ? jour des d?pendances : \n" > > des > pour > > > #: ../src/gui_install.py:252 > > msgid "Downloading packages" > > -msgstr "" > > +msgstr "T?l?chargement de paquets" > > deS. On le met ? la forme d?finie car l'outil mentionne les paquets > qu'il faut rajouter pour le bon fonctionnement. > > #: ../src/gui_install.py:339 > > msgid "_Install anyway" > > -msgstr "" > > +msgstr "_Installer de toute fa?on" > > de toute fa?on > quand m?me > > > > #: ../src/language_gui.py:190 > > -#, fuzzy > > msgid "" > > "Already system in default language,\n" > > "Nothing to do." > > -msgstr "S?lectionnez la langue par d?faut de votre syst?me." > > +msgstr "" > > +"Syst?me d?j? en langue par d?faut, \n" > > +"Rien ? faire." > > pas de majuscule ? Rien > > > msgid "" > > "The Network or the Repos of Yum has some problems, do you want to > > continue?\n" "'Yes' will change the language but not install it.\n" > > "'No' will exit without changing the language." > > msgstr "" > > +"Le r?seau ou le d?p?t de Yum a certains probl?mes, voulez-vous > > continuer ?\n" +"'Oui' va changer la langue, mais pas l'installer.\n" > > +"'Non' vous fera quitter sans changer la langue." > > Ah les guillemets :) ? et ? merci :) > > > #: ../src/tui_install.py:131 > > msgid "No header - huh?" > > -msgstr "" > > +msgstr "Pas d'en-t?te - huh ?" > > huh ne veut rien dire pour un francophone. Je mettrai plut?t "?trange, > non ?" > > > Voil? pour moi > > Thomas > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-language.trunk.fr.po-20090920.diff Type: text/x-patch Size: 3244 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From cdadhemar at gmail.com Sun Sep 20 07:59:04 2009 From: cdadhemar at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Charles=2DHenri_d=27Adh=E9mar?=) Date: Sun, 20 Sep 2009 09:59:04 +0200 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re=3A_=5BFedora=2Dtrans=2Dfr=5D_Pr=E9sentation_de_Chicha?= In-Reply-To: <20090919170107.0d76e7f2@mrtomlinux.org> References: <1c03572e0909190736x7f84e35euac41547cc0688234@mail.gmail.com> <20090919170107.0d76e7f2@mrtomlinux.org> Message-ID: <1c03572e0909200059u70329f2fy40f0499caf56846@mail.gmail.com> Merci ! Le 19 septembre 2009 17:01, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:36:20 +0200, > Charles-Henri d'Adh?mar a ?crit : > >> Bonjour ? toutes et ? tous ! >> >> Je m'appelle Charles-Henri d'Adh?mar (Chicha). >> Vous pouvez en savoir plus sur moi ici >> :https://fedoraproject.org/wiki/User:Chicha >> >> J'ai tr?s envie de rejoindre l'?quipe de traduction en fran?ais. >> Je ne serai pas un traducteur fou de plusieurs milliers de lignes par >> jour. Je suis plut?t un traducteur du dimanche quand il pleut : Quand >> je vois un logiciel peu traduit l'envie me prend de participer. >> Je compte aussi beaucoup sur Transifex pour simplifier la >> participation des gens au projet de traduction. >> >> Je vous remercie tous pour le tr?s beau travaille effectu? jusqu'ici >> et je serai ravi de vous rejoindre. >> Par la magie d'un administrateur tr?s souple je suis d?j? admis dans >> le groupe de commit cvs ... >> N'ayez crainte : je vais y aller ? t?ton en respectant les >> documentations et l'esprit de l'?quipe ! >> >> A tr?s bient?t ! >> Chicha >> >> -- >> Fedora-trans-fr mailing list >> Fedora-trans-fr at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > Bienvenu et merci ! > > La proc?dure pour traduire se trouve ici, n'h?site pas si tu as > quelconque question ! > > http://doc.fedora-fr.org/wiki/Traduction > > Thomas > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sun Sep 20 14:59:07 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 20 Sep 2009 16:59:07 +0200 Subject: =?utf-8?Q?Re:_[Fedora-trans-fr]_[DDR]_system-config-language_?= =?utf-8?Q?=C2=BB_trunk?= In-Reply-To: <1253430302.3071.2.camel@apollo> References: <1253183901.2774.0.camel@apollo> <1253369031.3138.1.camel@apollo> <20090919165119.5582e473@mrtomlinux.org> <1253430302.3071.2.camel@apollo> Message-ID: Le 20 sept. 2009 ? 09:05, Duquaine Michel a ?crit : > Deuxi?me [DDR]. Voir system-config-language.trunk.fr.po-20090920.di > ff. > Merci > > > Le samedi 19 septembre 2009 ? 16:51 +0200, Thomas Canniot a ?crit : >> Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:51 +0200, >> Duquaine Michel a ?crit : >> >>> Premi?re [DDR]; fichier diff en annexe. >>> Merci pour la relecture! >>> >>> >>> Le jeudi 17 septembre 2009 ? 12:38 +0200, Duquaine Michel a ?cr >>> it : >> >> >> >>> #: ../src/gui_install.py:157 >>> -msgid "" >>> -"Unable to resolve dependencies for some packages selected for >>> installation." -msgstr "" >>> +msgid "Unable to resolve dependencies for some packages selected >>> for >>> installation." +msgstr "Impossibilit? de r?soudre les d?pendances >>> pour certains paquets s?lectionn?s pour l'installation." >> >> "Impossible de" suffit je pense >> >>> #: ../src/gui_install.py:173 >>> -msgid "" >>> -"Updating these packages requires additional package changes for >>> proper " -"operation." >>> -msgstr "" >>> +msgid "Updating these packages requires additional package changes >>> for proper operation." +msgstr "La mise ? jour de ces paquets >>> n?cessite pour leur bon fonctionnement des changements de paquets >>> suppl?mentaires." >> >> Ne t'emb?te pas avec "changement", il y a moyen de simplifier ici. >> La mise ? jour de ces paquets n?cessite l'installation de paquets >> suppl?mentaires. >> >>> #: ../src/gui_install.py:182 >>> msgid "Adding for dependencies:\n" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "Ajout des d?pendances : \n" >> >> Ajout?s pour d?pendances >> (on parle bien des paquets qu'il a fallu ajouter parce qu'ils sont en >> d?pendances d'autres paquets) >>> #: ../src/gui_install.py:183 >>> msgid "Removing for dependencies:\n" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "Suppression des d?pendances : \n" >> >> Suppression pour d?pendances. >> Regarde dans le fichier po de yum, ces chaines y sont. >> >>> #: ../src/gui_install.py:184 >>> msgid "Updating for dependencies:\n" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "Mise ? jour des d?pendances : \n" >> >> des > pour >> >>> #: ../src/gui_install.py:252 >>> msgid "Downloading packages" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "T?l?chargement de paquets" >> >> deS. On le met ? la forme d?finie car l'outil mentionne les paquets >> qu'il faut rajouter pour le bon fonctionnement. >>> #: ../src/gui_install.py:339 >>> msgid "_Install anyway" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "_Installer de toute fa?on" >> >> de toute fa?on > quand m?me >> >> >>> #: ../src/language_gui.py:190 >>> -#, fuzzy >>> msgid "" >>> "Already system in default language,\n" >>> "Nothing to do." >>> -msgstr "S?lectionnez la langue par d?faut de votre syst?me." >>> +msgstr "" >>> +"Syst?me d?j? en langue par d?faut, \n" >>> +"Rien ? faire." >> >> pas de majuscule ? Rien >> >>> msgid "" >>> "The Network or the Repos of Yum has some problems, do you want to >>> continue?\n" "'Yes' will change the language but not install it.\n" >>> "'No' will exit without changing the language." >>> msgstr "" >>> +"Le r?seau ou le d?p?t de Yum a certains probl?mes, voulez-vous >>> continuer ?\n" +"'Oui' va changer la langue, mais pas l'installer. >>> \n" >>> +"'Non' vous fera quitter sans changer la langue." >> >> Ah les guillemets :) ? et ? merci :) >> >>> #: ../src/tui_install.py:131 >>> msgid "No header - huh?" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "Pas d'en-t?te - huh ?" >> >> huh ne veut rien dire pour un francophone. Je mettrai plut?t "?tra >> nge, >> non ?" >> >> >> Voil? pour moi >> >> Thomas >> -- >> Fedora-trans-fr mailing list >> Fedora-trans-fr at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > +"?Oui? va changer la langue, mais pas l'installer.\n" +"?Non? vous fera quitter sans changer la langue." Il manque les espaces ins?cables. A part cela c'est bon. Thomas -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From michelduquaine at gmail.com Sun Sep 20 15:07:08 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Sun, 20 Sep 2009 17:07:08 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-language =?iso-8859-1?q?=BB?= trunk In-Reply-To: References: <1253183901.2774.0.camel@apollo> <1253369031.3138.1.camel@apollo> <20090919165119.5582e473@mrtomlinux.org> <1253430302.3071.2.camel@apollo> Message-ID: <1253459228.2966.1.camel@apollo> petit diff en annexe Le dimanche 20 septembre 2009 ? 16:59 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le 20 sept. 2009 ? 09:05, Duquaine Michel a > ?crit : > > > > > Deuxi?me [DDR]. Voir > > system-config-language.trunk.fr.po-20090920.diff. > > Merci > > > > > > Le samedi 19 septembre 2009 ? 16:51 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:51 +0200, > > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > > > Premi?re [DDR]; fichier diff en annexe. > > > > Merci pour la relecture! > > > > > > > > > > > > Le jeudi 17 septembre 2009 ? 12:38 +0200, Duquaine Michel a > > > > ?crit : > > > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:157 > > > > -msgid "" > > > > -"Unable to resolve dependencies for some packages selected for > > > > installation." -msgstr "" > > > > +msgid "Unable to resolve dependencies for some packages > > > > selected for > > > > installation." +msgstr "Impossibilit? de r?soudre les > > > > d?pendances > > > > pour certains paquets s?lectionn?s pour l'installation." > > > > > > "Impossible de" suffit je pense > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:173 > > > > -msgid "" > > > > -"Updating these packages requires additional package changes > > > > for > > > > proper " -"operation." > > > > -msgstr "" > > > > +msgid "Updating these packages requires additional package > > > > changes > > > > for proper operation." +msgstr "La mise ? jour de ces paquets > > > > n?cessite pour leur bon fonctionnement des changements de > > > > paquets > > > > suppl?mentaires." > > > > > > Ne t'emb?te pas avec "changement", il y a moyen de simplifier ici. > > > La mise ? jour de ces paquets n?cessite l'installation de paquets > > > suppl?mentaires. > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:182 > > > > msgid "Adding for dependencies:\n" > > > > -msgstr "" > > > > +msgstr "Ajout des d?pendances : \n" > > > > > > Ajout?s pour d?pendances > > > (on parle bien des paquets qu'il a fallu ajouter parce qu'ils sont > > > en > > > d?pendances d'autres paquets) > > > > #: ../src/gui_install.py:183 > > > > msgid "Removing for dependencies:\n" > > > > -msgstr "" > > > > +msgstr "Suppression des d?pendances : \n" > > > > > > Suppression pour d?pendances. > > > Regarde dans le fichier po de yum, ces chaines y sont. > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:184 > > > > msgid "Updating for dependencies:\n" > > > > -msgstr "" > > > > +msgstr "Mise ? jour des d?pendances : \n" > > > > > > des > pour > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:252 > > > > msgid "Downloading packages" > > > > -msgstr "" > > > > +msgstr "T?l?chargement de paquets" > > > > > > deS. On le met ? la forme d?finie car l'outil mentionne les > > > paquets > > > qu'il faut rajouter pour le bon fonctionnement. > > > > #: ../src/gui_install.py:339 > > > > msgid "_Install anyway" > > > > -msgstr "" > > > > +msgstr "_Installer de toute fa?on" > > > > > > de toute fa?on > quand m?me > > > > > > > > > > #: ../src/language_gui.py:190 > > > > -#, fuzzy > > > > msgid "" > > > > "Already system in default language,\n" > > > > "Nothing to do." > > > > -msgstr "S?lectionnez la langue par d?faut de votre syst?me." > > > > +msgstr "" > > > > +"Syst?me d?j? en langue par d?faut, \n" > > > > +"Rien ? faire." > > > > > > pas de majuscule ? Rien > > > > > > > msgid "" > > > > "The Network or the Repos of Yum has some problems, do you want > > > > to > > > > continue?\n" "'Yes' will change the language but not install > > > > it.\n" > > > > "'No' will exit without changing the language." > > > > msgstr "" > > > > +"Le r?seau ou le d?p?t de Yum a certains probl?mes, voulez-vous > > > > continuer ?\n" +"'Oui' va changer la langue, mais pas > > > > l'installer.\n" > > > > +"'Non' vous fera quitter sans changer la langue." > > > > > > Ah les guillemets :) ? et ? merci :) > > > > > > > #: ../src/tui_install.py:131 > > > > msgid "No header - huh?" > > > > -msgstr "" > > > > +msgstr "Pas d'en-t?te - huh ?" > > > > > > huh ne veut rien dire pour un francophone. Je mettrai plut?t > > > "?trange, > > > non ?" > > > > > > > > > Voil? pour moi > > > > > > Thomas > > > -- > > > Fedora-trans-fr mailing list > > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > +"?Oui? va changer la langue, mais pas l'installer.\n" > +"?Non? vous fera quitter sans changer la langue." > > > Il manque les espaces ins?cables. A part cela c'est bon. > > > Thomas > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-language.trunk.fr.po-20090920b.diff Type: text/x-patch Size: 1009 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From sfriedma at redhat.com Mon Sep 21 07:02:17 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Mon, 21 Sep 2009 17:02:17 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] readahead =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <20090919234327.0421efef@laposte.net> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> <4AB1C395.1000104@redhat.com> <20090919234327.0421efef@laposte.net> Message-ID: <4AB724F9.8060807@redhat.com> Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > > >> #: src/readahead.c:231 >> #, c-format >> msgid "%s: error: max file count reached\n" >> -msgstr "" >> +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint.\n" >> > Point final superflu > Corrig?. > >> #: src/readahead.c:245 >> #, c-format >> msgid "Create list with %d files\n" >> -msgstr "" >> +msgstr "Cr?er liste avec les fichiers %d\n" >> > "Cr?ation d'une liste avec %d fichiers\n" > Pour info, %d est une macro digital, en gros, elle sera remplac?e par > un chiffre. Pour l'utilisation d'un nom, c'est le contexte, ?a semble > ?tre la description d'une action > > Oui, je viens d'apprendre d = digit, i = integer etc... ?a ne devrait plus arriver ! :) >> #: src/readahead.c:335 >> #, c-format >> msgid "Read blocks for %d/%d files (%llu KB)\n" >> -msgstr "" >> +msgstr "Lire les blocs pour les fichiers %d/%d (%llu Ko)\n" >> > "Lecture des blocs pour %d/%d fichiers (%llu Kio)\n" > Corrig?. > >> #: src/readahead.c:378 >> #, c-format >> msgid "Preload %d/%d files (%llu KB)\n" >> -msgstr "" >> +msgstr "Pr?charge %d/%d files (%llu Ko)\n" >> > "Pr?chargement de %d/%d fichiers (%llu Kio)\n" > Thomas, tu me d??ois de ne pas avoir vu ?a :-D > > Corrig?. >> msgstr "" >> +"\n" >> +"%s [options] [...]\n" >> +"\n" >> > Tu peux traduire "file", on va pas te manger pour ?a :-) > Corrig?. > Pablo > Voil? tout est fait, je le laisse en DDR au cas ou :) Merci, Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Second_diff.readahead.master.fr.diff Type: text/x-patch Size: 4086 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Mon Sep 21 07:22:19 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Mon, 21 Sep 2009 17:22:19 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <20090920005634.514b45c2@laposte.net> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> <4AB33379.7070208@redhat.com> <20090920005634.514b45c2@laposte.net> Message-ID: <4AB729AB.3060805@redhat.com> Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Fri, 18 Sep 2009 17:15:05 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > > >> #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 >> msgid "_Edit" >> -msgstr "" >> +msgstr "_Modifier" >> > ?a me semble ?tre le classique menu "?dition" > Oups... >> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 >> msgid "combo box is not implemented" >> -msgstr "" >> +msgstr "la zone combin?e n'est pas impl?ment?e" >> > bo?te combin?e (dixit Wikip?dia > http://fr.wikipedia.org/wiki/Bo%C3%AEte_combin%C3%A9e) > > Corrig?. >> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 >> msgid "Nothing to hydrate!" >> -msgstr "" >> +msgstr "Nothing to hydrate!" >> > "It means that there are no data to display in GUI." dixit le > d?veloppeur > > Corrig?. >> #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 >> msgid "Select database backend" >> -msgstr "" >> +msgstr "S?lectionnez la base de donn?es principale" >> > "le moteur de base de donn?es" > > >> #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 >> msgid "Check CC and add coment +1..." >> -msgstr "" >> +msgstr "V?rifiez CC et ajoutez un commentaire +1..." >> > D'apr?s les cha?nes autour, c'est des noms qu'il faut mettre > > Je propose de mettre ?a : "V?rification de la copie carbone et ajout d'un commentaire +1..." Je suis quand m?me ouvert ? toute autre id?e. :) > Quand je pense que c'est un logiciel que Mme. Michu doit pouvoir utilis? > facilement, c'est pas gagn? > > Pablo > Oui, c'est clair qu'ils auraient sans doute pu faire une interface un peu plus explicite... Mais bon ! Merci d'avance :) Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Third_diff.abrt.master.diff Type: text/x-patch Size: 14380 bytes Desc: not available URL: From michelduquaine at gmail.com Mon Sep 21 18:03:21 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Mon, 21 Sep 2009 20:03:21 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-language =?iso-8859-1?q?=BB?= trunk In-Reply-To: <1253459228.2966.1.camel@apollo> References: <1253183901.2774.0.camel@apollo> <1253369031.3138.1.camel@apollo> <20090919165119.5582e473@mrtomlinux.org> <1253430302.3071.2.camel@apollo> <1253459228.2966.1.camel@apollo> Message-ID: <1253556201.2728.0.camel@apollo> passage en [DCPC] Le dimanche 20 septembre 2009 ? 17:07 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > petit diff en annexe > > Le dimanche 20 septembre 2009 ? 16:59 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > Le 20 sept. 2009 ? 09:05, Duquaine Michel a > > ?crit : > > > > > > > > > Deuxi?me [DDR]. Voir > > > system-config-language.trunk.fr.po-20090920.diff. > > > Merci > > > > > > > > > Le samedi 19 septembre 2009 ? 16:51 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:51 +0200, > > > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > > > > > Premi?re [DDR]; fichier diff en annexe. > > > > > Merci pour la relecture! > > > > > > > > > > > > > > > Le jeudi 17 septembre 2009 ? 12:38 +0200, Duquaine Michel a > > > > > ?crit : > > > > > > > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:157 > > > > > -msgid "" > > > > > -"Unable to resolve dependencies for some packages selected for > > > > > installation." -msgstr "" > > > > > +msgid "Unable to resolve dependencies for some packages > > > > > selected for > > > > > installation." +msgstr "Impossibilit? de r?soudre les > > > > > d?pendances > > > > > pour certains paquets s?lectionn?s pour l'installation." > > > > > > > > "Impossible de" suffit je pense > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:173 > > > > > -msgid "" > > > > > -"Updating these packages requires additional package changes > > > > > for > > > > > proper " -"operation." > > > > > -msgstr "" > > > > > +msgid "Updating these packages requires additional package > > > > > changes > > > > > for proper operation." +msgstr "La mise ? jour de ces paquets > > > > > n?cessite pour leur bon fonctionnement des changements de > > > > > paquets > > > > > suppl?mentaires." > > > > > > > > Ne t'emb?te pas avec "changement", il y a moyen de simplifier ici. > > > > La mise ? jour de ces paquets n?cessite l'installation de paquets > > > > suppl?mentaires. > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:182 > > > > > msgid "Adding for dependencies:\n" > > > > > -msgstr "" > > > > > +msgstr "Ajout des d?pendances : \n" > > > > > > > > Ajout?s pour d?pendances > > > > (on parle bien des paquets qu'il a fallu ajouter parce qu'ils sont > > > > en > > > > d?pendances d'autres paquets) > > > > > #: ../src/gui_install.py:183 > > > > > msgid "Removing for dependencies:\n" > > > > > -msgstr "" > > > > > +msgstr "Suppression des d?pendances : \n" > > > > > > > > Suppression pour d?pendances. > > > > Regarde dans le fichier po de yum, ces chaines y sont. > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:184 > > > > > msgid "Updating for dependencies:\n" > > > > > -msgstr "" > > > > > +msgstr "Mise ? jour des d?pendances : \n" > > > > > > > > des > pour > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:252 > > > > > msgid "Downloading packages" > > > > > -msgstr "" > > > > > +msgstr "T?l?chargement de paquets" > > > > > > > > deS. On le met ? la forme d?finie car l'outil mentionne les > > > > paquets > > > > qu'il faut rajouter pour le bon fonctionnement. > > > > > #: ../src/gui_install.py:339 > > > > > msgid "_Install anyway" > > > > > -msgstr "" > > > > > +msgstr "_Installer de toute fa?on" > > > > > > > > de toute fa?on > quand m?me > > > > > > > > > > > > > #: ../src/language_gui.py:190 > > > > > -#, fuzzy > > > > > msgid "" > > > > > "Already system in default language,\n" > > > > > "Nothing to do." > > > > > -msgstr "S?lectionnez la langue par d?faut de votre syst?me." > > > > > +msgstr "" > > > > > +"Syst?me d?j? en langue par d?faut, \n" > > > > > +"Rien ? faire." > > > > > > > > pas de majuscule ? Rien > > > > > > > > > msgid "" > > > > > "The Network or the Repos of Yum has some problems, do you want > > > > > to > > > > > continue?\n" "'Yes' will change the language but not install > > > > > it.\n" > > > > > "'No' will exit without changing the language." > > > > > msgstr "" > > > > > +"Le r?seau ou le d?p?t de Yum a certains probl?mes, voulez-vous > > > > > continuer ?\n" +"'Oui' va changer la langue, mais pas > > > > > l'installer.\n" > > > > > +"'Non' vous fera quitter sans changer la langue." > > > > > > > > Ah les guillemets :) ? et ? merci :) > > > > > > > > > #: ../src/tui_install.py:131 > > > > > msgid "No header - huh?" > > > > > -msgstr "" > > > > > +msgstr "Pas d'en-t?te - huh ?" > > > > > > > > huh ne veut rien dire pour un francophone. Je mettrai plut?t > > > > "?trange, > > > > non ?" > > > > > > > > > > > > Voil? pour moi > > > > > > > > Thomas > > > > -- > > > > Fedora-trans-fr mailing list > > > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > > > > +"?Oui? va changer la langue, mais pas l'installer.\n" > > +"?Non? vous fera quitter sans changer la langue." > > > > > > Il manque les espaces ins?cables. A part cela c'est bon. > > > > > > Thomas > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From pablo.martin-gomez at laposte.net Mon Sep 21 18:43:34 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Mon, 21 Sep 2009 20:43:34 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] readahead =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB724F9.8060807@redhat.com> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> <4AB1C395.1000104@redhat.com> <20090919234327.0421efef@laposte.net> <4AB724F9.8060807@redhat.com> Message-ID: <20090921204334.4d5b2410@laposte.net> Le Mon, 21 Sep 2009 17:02:17 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > Le Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000, > > Sam Friedmann a ?crit : > > > > > >> #: src/readahead.c:231 > >> #, c-format > >> msgid "%s: error: max file count reached\n" > >> -msgstr "" > >> +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint.\n" > >> > > Point final superflu > > > > Corrig?. [snip] Euh, le principe d'une traduction, c'est qu'on ne fait que traduire, donc, ? aucun moment, on ne touche ? la cha?ne originale (sans effet par ailleurs). Il fallait donc enlever le point de la cha?ne fran?aise et non pas le rajouter ? la cha?ne originale. > Oui, je viens d'apprendre d = digit, i = integer etc... ?a ne > devrait plus arriver ! :) Merci pour le "i", je ne savais pas ? quoi ?a correspondait (quoi que l?, je suis pas plus avanc?) Pablo From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:43:24 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:43:24 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] desktop-effects In-Reply-To: <20090920011531.45b885de@mrtomlinux.org> References: <20090919161739.1615bcd9@mrtomlinux.org> <20090919162009.33c97bcc@mrtomlinux.org> <20090919182006.44a05e91@laposte.net> <20090920011531.45b885de@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921234324.05129c1e@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 01:15:31 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 18:20:06 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:20:09 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > #: ../desktop-effects.c:585 > > > msgid "Could not restore old settings. Giving up." > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. > > > Abadon." > > Il y a un "n" qui a fugu?. Pour le "param?tres pr?c?dents", > > j'aurais harmonis? avec le reste, donc plut?t "anciens param?tres" > > > > > > #: ../desktop-effects.c:593 > > > msgid "Could not restore old settings. Switching to standard > > > GNOME Desktop." msgstr "" > > > +"Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. > > > R?initialisation des " +"param?tres standards de GNOME." > > Bis. "R?initialisation des param?tres standards de GNOME." me semble > > excessif, on a l'impression qu'on va se retrouver avec un Gnome from > > scratch, or ?a dit juste "On sait pas si vous aviez Compiz ou non > > d'activ?, donc par d?faut, on suppose que vous aviez le bureau Gnome > > classique". J'avais mis "Passage au bureau GNOME standard.", mais > > c'est peut-?tre trop simpliste. > > > > Pablo > > > > P.S.?: Je viens juste de remarquer : "param?tres" c'est avec un ? > > Corrig?, > > J'ai opt? pour "retour ? la configuration par d?faut de GNOME". Si > c'est trop fort on trouvera bien autre chose. > > THomas DCPC Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:43:54 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:43:54 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda In-Reply-To: <20090920011032.0e9d8000@mrtomlinux.org> References: <20090919155018.19ac7d71@mrtomlinux.org> <20090919155316.63b39302@mrtomlinux.org> <20090919170831.12a609c2@laposte.net> <20090920011032.0e9d8000@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921234354.7eba8219@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 01:10:32 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 17:08:31 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:16 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > msgstr "" > > > +"Le p?riph?rique swap?:\n" > > > +"\n" > > > +" %s\n" > > > +"\n" > > > +"est une ancienne partition swap. Si vous souhaitez utiliser ce > > > p?riph?rique en " +"tant " > > > +"qu'espace swap, vous devez le formater en tant que nouvelle > > > partition swap." > > Apparemment, il y a volontaire deux espaces apr?s "partition swap." > > dans la phrase original > > > > > msgstr "" > > >+"Le pr?iph?rique swap?:\n" > > >+"\n" > > >+" %s\n" > > >+"\n" > > >+"ne contient pas de volume swap. Afin de poursuivre > > >l'installation, " +"vous devrez formater le p?riph?rique ou > > >ignorer cette ?tape." > > Petit probl?me de clavier sur la premi?re ligne. Idem pour le > > deuxi?me espace apr?s "volume swap." > > > > > msgstr "" > > >-"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. > > >Veuillez > > > " -"utiliser une autre m?thode d'installation." > > >+"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. > > >Cliquez > > > sur " +"??OK?? " > > >+"pour quitter le programme d'installation." > > Idem pour le deuxi?me espace apr?s "automatique.". Apr?s on peut > > tout ? fait fait dire qu'on ne le met volontairement pas. > > > > > #: storage/zfcp.py:137 > > > #, python-format > > > msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." > > >-msgstr "" > > >-"Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et ce m?me dans la liste > > > noire." +msgstr "Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et ce > > > m?me dans la liste noire." > > Un pass? compos? passerait mieux l? : "n'a pas ?t? trouv?" > > > > > #: ui/fcoe-config.glade.h:3 > > > msgid "" > > > "Please select the network interface which is connected to\n" > > > "your FCoE switch." > > > msgstr "" > > >+"Veuillez s?lectionner l'interface r?seau connect?e\n" > > >+"? votre switch FCoE." > > En bon fran?ais, un switch s'appelle un commutateur r?seau m?me si > > ce n'est pas fr?quemment utilis?. > > > > Pablo > > > > J'ai tout pris sauf les espaces et le switch. > > Thomas DCPC THomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:44:52 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:44:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] authconfig In-Reply-To: <20090920005907.55657ea2@mrtomlinux.org> References: <20090919154941.04537d88@mrtomlinux.org> <20090919155256.5d7f159b@mrtomlinux.org> <20090919175408.7ceeae48@laposte.net> <20090920005907.55657ea2@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921234452.5a1259f3@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 00:59:07 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 17:54:08 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:52:56 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:49:41 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Je prends. > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > Thomas > > > > RAS > > > > Pablo > > Passage en DCPC. > > Thomas Commit?. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:46:04 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:46:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] system-config-firewall In-Reply-To: <20090920010153.04bc0146@mrtomlinux.org> References: <20090919155105.5cfca83a@mrtomlinux.org> <20090919155401.670e8191@mrtomlinux.org> <20090919163257.3fda9338@laposte.net> <20090920005946.17d376d6@mrtomlinux.org> <20090920010153.04bc0146@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921234604.26c4526b@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 01:01:53 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 20 Sep 2009 00:59:46 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:32:57 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:54:01 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:51:05 +0200, > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > Je prends. > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > > > Thomas > > > > > > RAS > > > > > > Pablo > > > > > > Passage en DCPC. > > > > Thomas > > > Toujours la balise... > > Il n'y a pas d'heure pour les r?gles :) > > Thomas Commit? Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:47:04 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:47:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] system-config-network In-Reply-To: <20090920010122.46c0d44c@mrtomlinux.org> References: <20090919155040.3a47b09d@mrtomlinux.org> <20090919155338.484edaa0@mrtomlinux.org> <20090919163341.68088242@laposte.net> <20090920005932.19826434@mrtomlinux.org> <20090920010122.46c0d44c@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921234704.347fd15d@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 01:01:22 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 20 Sep 2009 00:59:32 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:33:41 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:38 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:50:40 +0200, > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > Je prends. > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > > > Thomas > > > > > > RAS > > > > > > Pablo > > > > > > Passage en DCPC. > > > > Thomas > > Avec la balise bien s?r... > > THomas Commit? Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From bugzilla at redhat.com Mon Sep 21 21:48:06 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 21 Sep 2009 17:48:06 -0400 Subject: [Fedora-trans-fr] [Bug 518568] System-config-lvm i18n fr translation error In-Reply-To: References: Message-ID: <200909212148.n8LLm6bG014604@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=518568 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|piotrdrag at gmail.com | -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are the QA contact for the bug. From bugzilla at redhat.com Mon Sep 21 21:47:56 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 21 Sep 2009 17:47:56 -0400 Subject: [Fedora-trans-fr] [Bug 502911] Typo in translation of a message of subversion client In-Reply-To: References: Message-ID: <200909212147.n8LLlumL014553@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=502911 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|piotrdrag at gmail.com | -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are the QA contact for the bug. From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:49:35 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:49:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] system-config-samba In-Reply-To: <20090920010226.23629096@mrtomlinux.org> References: <20090919155710.021e1010@mrtomlinux.org> <20090919155817.1d5627ae@mrtomlinux.org> <20090919160504.69004a87@mrtomlinux.org> <20090919163158.13cf5802@laposte.net> <20090920010010.4e2ba774@mrtomlinux.org> <20090920010226.23629096@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921234935.18fdb6f7@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 01:02:26 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 20 Sep 2009 01:00:10 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:31:58 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:05:04 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:58:17 +0200, > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:57:10 +0200, > > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > > > Je prends > > > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > Erreur de balise. > > > > > > > > Thomas > > > > > > RAS > > > > > > Pablo > > > > > > Passage en DCPC. > > > > Thomas > > > La balise... > > D?sol? pour le bruit :/ > > THomas Commit? Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:50:38 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:50:38 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] system-config-printer In-Reply-To: <20090920011557.2574991f@mrtomlinux.org> References: <20090919160342.07fbd35b@mrtomlinux.org> <20090919160536.60f04b30@mrtomlinux.org> <20090919163119.5cce2584@laposte.net> <20090919165306.0098e30c@mrtomlinux.org> <20090920011557.2574991f@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921235038.23aef3f7@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 01:15:57 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 16:53:06 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:31:19 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:05:36 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:42 +0200, > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > Je prends. > > > > > > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > Voici le diff. > > > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > > > Thomas > > > > > > RAS hormis d'avoir une explication du f?minin sur les deux > > > premi?re cha?nes. > > > > > > Pablo > > > > > > > Ben... on parle d'imprimante dans s-c-printer non ? :) > > > > Thomas > > > DCPC ? > > THomas Commit? Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:51:39 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:51:39 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] PulseAudio Volume Control In-Reply-To: <20090920010301.49a511d6@mrtomlinux.org> References: <20090919163654.3b4f1532@mrtomlinux.org> <20090919163752.21780ec2@mrtomlinux.org> <20090919165548.170d1ba1@laposte.net> <20090919170225.5408cfee@mrtomlinux.org> <20090920010301.49a511d6@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921235139.1e847acd@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 01:03:01 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 17:02:25 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:55:48 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:37:52 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > #: ../src/pavucontrol.glade.h:30 > > > > msgid "Set as fallback" > > > > -msgstr "" > > > > +msgstr "D?finir comme alternatif" > > > J'aurais plut?t mis alternative, c'est plus universel > > > > Corrig?. > > > > > > > > > #: ../src/sinkinputwidget.cc:35 > > > > msgid "on" > > > >-msgstr "" > > > >+msgstr "sur" > > > J'ai un gros doute sur le fait que ce ne soit pas un "on" type > > > "on/off". > > > > > > RAS pour le reste > > > > > > Moi aussi, mais il n'y a pas de "off" dans le fichier. > > > > Thomas > > > > > Passage en DCPC. > > Thomas Commit? Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:52:09 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:52:09 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] desktop-effects In-Reply-To: <20090920011531.45b885de@mrtomlinux.org> References: <20090919161739.1615bcd9@mrtomlinux.org> <20090919162009.33c97bcc@mrtomlinux.org> <20090919182006.44a05e91@laposte.net> <20090920011531.45b885de@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921235209.5e13a341@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Sep 2009 01:15:31 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 19 Sep 2009 18:20:06 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:20:09 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > #: ../desktop-effects.c:585 > > > msgid "Could not restore old settings. Giving up." > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. > > > Abadon." > > Il y a un "n" qui a fugu?. Pour le "param?tres pr?c?dents", > > j'aurais harmonis? avec le reste, donc plut?t "anciens param?tres" > > > > > > #: ../desktop-effects.c:593 > > > msgid "Could not restore old settings. Switching to standard > > > GNOME Desktop." msgstr "" > > > +"Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. > > > R?initialisation des " +"param?tres standards de GNOME." > > Bis. "R?initialisation des param?tres standards de GNOME." me semble > > excessif, on a l'impression qu'on va se retrouver avec un Gnome from > > scratch, or ?a dit juste "On sait pas si vous aviez Compiz ou non > > d'activ?, donc par d?faut, on suppose que vous aviez le bureau Gnome > > classique". J'avais mis "Passage au bureau GNOME standard.", mais > > c'est peut-?tre trop simpliste. > > > > Pablo > > > > P.S.?: Je viens juste de remarquer : "param?tres" c'est avec un ? > > Corrig?, > > J'ai opt? pour "retour ? la configuration par d?faut de GNOME". Si > c'est trop fort on trouvera bien autre chose. > > THomas Passage en DCPC Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Mon Sep 21 21:52:35 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 21 Sep 2009 23:52:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] anaconda In-Reply-To: <20090921234354.7eba8219@mrtomlinux.org> References: <20090919155018.19ac7d71@mrtomlinux.org> <20090919155316.63b39302@mrtomlinux.org> <20090919170831.12a609c2@laposte.net> <20090920011032.0e9d8000@mrtomlinux.org> <20090921234354.7eba8219@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090921235235.6c9e6691@mrtomlinux.org> Le Mon, 21 Sep 2009 23:43:54 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 20 Sep 2009 01:10:32 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 17:08:31 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:16 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > msgstr "" > > > > +"Le p?riph?rique swap?:\n" > > > > +"\n" > > > > +" %s\n" > > > > +"\n" > > > > +"est une ancienne partition swap. Si vous souhaitez utiliser ce > > > > p?riph?rique en " +"tant " > > > > +"qu'espace swap, vous devez le formater en tant que nouvelle > > > > partition swap." > > > Apparemment, il y a volontaire deux espaces apr?s "partition > > > swap." dans la phrase original > > > > > > > msgstr "" > > > >+"Le pr?iph?rique swap?:\n" > > > >+"\n" > > > >+" %s\n" > > > >+"\n" > > > >+"ne contient pas de volume swap. Afin de poursuivre > > > >l'installation, " +"vous devrez formater le p?riph?rique ou > > > >ignorer cette ?tape." > > > Petit probl?me de clavier sur la premi?re ligne. Idem pour le > > > deuxi?me espace apr?s "volume swap." > > > > > > > msgstr "" > > > >-"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. > > > >Veuillez > > > > " -"utiliser une autre m?thode d'installation." > > > >+"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. > > > >Cliquez > > > > sur " +"??OK?? " > > > >+"pour quitter le programme d'installation." > > > Idem pour le deuxi?me espace apr?s "automatique.". Apr?s on peut > > > tout ? fait fait dire qu'on ne le met volontairement pas. > > > > > > > #: storage/zfcp.py:137 > > > > #, python-format > > > > msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore > > > > list." > > > >-msgstr "" > > > >-"Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et ce m?me dans la > > > >liste > > > > noire." +msgstr "Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et ce > > > > m?me dans la liste noire." > > > Un pass? compos? passerait mieux l? : "n'a pas ?t? trouv?" > > > > > > > #: ui/fcoe-config.glade.h:3 > > > > msgid "" > > > > "Please select the network interface which is connected to\n" > > > > "your FCoE switch." > > > > msgstr "" > > > >+"Veuillez s?lectionner l'interface r?seau connect?e\n" > > > >+"? votre switch FCoE." > > > En bon fran?ais, un switch s'appelle un commutateur r?seau m?me si > > > ce n'est pas fr?quemment utilis?. > > > > > > Pablo > > > > > > > J'ai tout pris sauf les espaces et le switch. > > > > Thomas > > > DCPC > > THomas Balise... Toma -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From bugzilla at redhat.com Mon Sep 21 21:58:38 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 21 Sep 2009 17:58:38 -0400 Subject: [Fedora-trans-fr] [Bug 432190] system-config-firewall Masquerading In-Reply-To: References: Message-ID: <200909212158.n8LLwcKo019446@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=432190 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|piotrdrag at gmail.com | -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Mon Sep 21 21:58:44 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 21 Sep 2009 17:58:44 -0400 Subject: [Fedora-trans-fr] [Bug 441007] Partitionning and 'First-boot' user creation screens are not fully translated in French in FC9Beta1 In-Reply-To: References: Message-ID: <200909212158.n8LLwipk019482@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=441007 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|piotrdrag at gmail.com | -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Mon Sep 21 22:00:38 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 21 Sep 2009 18:00:38 -0400 Subject: [Fedora-trans-fr] [Bug 477352] [i18n-fr] Wrong translations about masculine/feminine forms In-Reply-To: References: Message-ID: <200909212200.n8LM0cC0027231@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=477352 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|piotrdrag at gmail.com | -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Mon Sep 21 21:58:52 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 21 Sep 2009 17:58:52 -0400 Subject: [Fedora-trans-fr] [Bug 495703] Franch mail manpage not up-to-date with current version of mail In-Reply-To: References: Message-ID: <200909212158.n8LLwqSs026332@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=495703 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|piotrdrag at gmail.com | -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are the QA contact for the bug. From sfriedma at redhat.com Tue Sep 22 02:18:20 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 22 Sep 2009 12:18:20 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] readahead =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <20090921204334.4d5b2410@laposte.net> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> <4AB1C395.1000104@redhat.com> <20090919234327.0421efef@laposte.net> <4AB724F9.8060807@redhat.com> <20090921204334.4d5b2410@laposte.net> Message-ID: <4AB833EC.2010104@redhat.com> Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Mon, 21 Sep 2009 17:02:17 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > > >> Pablo Martin-Gomez a ?crit : >> >>> Le Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000, >>> Sam Friedmann a ?crit : >>> >>> >>> >>>> #: src/readahead.c:231 >>>> #, c-format >>>> msgid "%s: error: max file count reached\n" >>>> -msgstr "" >>>> +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint.\n" >>>> >>>> >>> Point final superflu >>> >>> >> Corrig?. >> > [snip] > Euh, le principe d'une traduction, c'est qu'on ne fait que traduire, > donc, ? aucun moment, on ne touche ? la cha?ne originale (sans effet > par ailleurs). Il fallait donc enlever le point de la cha?ne fran?aise > et non pas le rajouter ? la cha?ne originale. > > >> Oui, je viens d'apprendre d = digit, i = integer etc... ?a ne >> devrait plus arriver ! :) >> > Merci pour le "i", je ne savais pas ? quoi ?a correspondait (quoi que > l?, je suis pas plus avanc?) > > Pablo > > Integer ?a veut dire un nombre entier (pas de virgule, etc. ) ? part ?a, ben bien s?r que je n'ai pas chang? le POT, surtout pas !! Dans le PO, il y a une cha?ne avec un point final : #: src/readahead.c:120 #, c-format msgid "%s: error: max device count reached.\n" -msgstr "" +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de p?riph?riques atteint.\n" Et une cha?ne sans point final : #: src/readahead.c:231 #, c-format msgid "%s: error: max file count reached\n" -msgstr "" +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint\n" Je le met en DCPC en attendant. Merci :) Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Second_diff.readahead.master.fr.diff Type: text/x-patch Size: 4086 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Tue Sep 22 02:20:33 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 22 Sep 2009 12:20:33 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] ABRT =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <4AB729AB.3060805@redhat.com> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> <4AB33379.7070208@redhat.com> <20090920005634.514b45c2@laposte.net> <4AB729AB.3060805@redhat.com> Message-ID: <4AB83471.3000205@redhat.com> Sam Friedmann a ?crit : > Pablo Martin-Gomez a ?crit : >> Le Fri, 18 Sep 2009 17:15:05 +1000, >> Sam Friedmann a ?crit : >> >> >>> #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 >>> msgid "_Edit" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "_Modifier" >>> >> ?a me semble ?tre le classique menu "?dition" >> > > Oups... > >>> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 >>> msgid "combo box is not implemented" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "la zone combin?e n'est pas impl?ment?e" >>> >> bo?te combin?e (dixit Wikip?dia >> http://fr.wikipedia.org/wiki/Bo%C3%AEte_combin%C3%A9e) >> >> > Corrig?. >>> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 >>> msgid "Nothing to hydrate!" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "Nothing to hydrate!" >>> >> "It means that there are no data to display in GUI." dixit le >> d?veloppeur >> >> > Corrig?. >>> #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 >>> msgid "Select database backend" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "S?lectionnez la base de donn?es principale" >>> >> "le moteur de base de donn?es" >> >> >>> #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 >>> msgid "Check CC and add coment +1..." >>> -msgstr "" >>> +msgstr "V?rifiez CC et ajoutez un commentaire +1..." >>> >> D'apr?s les cha?nes autour, c'est des noms qu'il faut mettre >> >> > Je propose de mettre ?a : "V?rification de la copie carbone et ajout > d'un commentaire +1..." > Je suis quand m?me ouvert ? toute autre id?e. :) > > >> Quand je pense que c'est un logiciel que Mme. Michu doit pouvoir utilis? >> facilement, c'est pas gagn? >> >> Pablo >> > Oui, c'est clair qu'ils auraient sans doute pu faire une interface un > peu plus explicite... > Mais bon ! > > Merci d'avance :) > > Sam > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Je met ce fichier en DCPC aussi. :) Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Third_diff.abrt.master.diff Type: text/x-patch Size: 14380 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Tue Sep 22 02:24:43 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 22 Sep 2009 12:24:43 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] multimedia-menus =?UTF-8?B?wrsgbWFz?= =?UTF-8?B?dGVy?= In-Reply-To: <20090918214922.52f41ed0@mrtomlinux.org> References: <4AB06A12.6010305@redhat.com> <20090917202825.03b5e531@mrtomlinux.org> <4AB33511.5030107@redhat.com> <20090918214922.52f41ed0@mrtomlinux.org> Message-ID: <4AB8356B.7000302@redhat.com> Thomas Canniot a ?crit : > Le Fri, 18 Sep 2009 17:21:53 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > > >> Thomas Canniot a ?crit : >> >>> Le Wed, 16 Sep 2009 14:31:14 +1000, >>> Sam Friedmann a ?crit : >>> >>> >>> >>>> Voil? le diff ? relire. >>>> C'est tr?s court... (22 strings !) >>>> >>>> >>> >>> >>>> #: ../desktop-directories/multimedia-capture-and-import.directory.in.h:2 >>>> msgid "Programs for capturing or importing digital media" >>>> -msgstr "" >>>> +msgstr "Programmes de capture et d'import de m?dias num?riques" >>>> >>>> >>> M?dia n'est pas d?j? un pluriel ? >>> >>> >>> >>> >> Ben euh... C'est pas grammaticalement correct ? >> > > Ok j'ai compris :) laisse comme c'est ! > > Thomas > Je le met en DCPC alors :) Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: First_diff.multimedia-menus.master.diff Type: text/x-patch Size: 3957 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Tue Sep 22 02:26:20 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 22 Sep 2009 12:26:20 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] python-meh =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <4AB3371B.7030707@redhat.com> References: <4AB09A82.6060306@redhat.com> <20090917203540.654f8e7b@mrtomlinux.org> <4AB3371B.7030707@redhat.com> Message-ID: <4AB835CC.1020609@redhat.com> Sam Friedmann a ?crit : > Thomas Canniot a ?crit : >> Le Wed, 16 Sep 2009 17:57:54 +1000, >> Sam Friedmann a ?crit : >> >> >>> Celui-l? n'?tait pas facile, j'esp?re ne pas m'?tre trop tromp?... >>> >>> Merci d'avance ! >>> >>> Sam >>> >>> >> >> >> >>> #: ../src/handler.py:209 >>> msgid "Dump Written" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "Clich? ?crit" >>> >> >> On emploie ?norm?ment le mot "dump" en fran?ais, je ne le traduirais >> pas. >> >> > Ok, corrig?. > >>> #: ../src/savers.py:37 >>> #, python-format >>> @@ -60,44 +62,46 @@ >>> "\n" >>> "%s" >>> msgstr "" >>> +"Votre bogue n'a pas pu ?tre enregistr? sur Bugzilla ? cause >>> d'informations dans les champs de bogues. Ceci est sans >>> doute d? ? une erreur dans le programme de rapport de bogues :\n" >>> +"\n" +"%s" >>> >> >> un seul "n" ? "erronn?es" >> >> > Corrig?. > >>> #: ../src/savers.py:41 >>> msgid "Unable To File Bug" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "Impossible de rapporter le bogue" >>> >> >> > Corrig?. > >>> #: ../src/savers.py:47 >>> msgid "Bug Filing Not Supported" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "Le rapport de bogue n'est pas pris en charge" >>> >> >> La soumission de rapport de bogue n'est pas prise en charge. Apr?s je >> chipote :) >> >> > Corrig?. > >>> #: ../src/savers.py:100 >>> #, python-format >>> @@ -108,12 +112,15 @@ >>> "\n" >>> "%s/%s" >>> msgstr "" >>> +"Un nouveau bogue a ?t? cr?? avec votre traceback attach?. Veuillez >>> ajouter les informations additionnelles,telles que ce que vous ?tiez >>> en train de faire lorsque le bogue est apparu, des captures d'?cran, >>> et toute autre information que vous jugez utile :\n" +"\n" +"%s/%s" >>> >> >> il manque une espace apr?s la virgule de "additionnelles" >> jamais de virgule avant un "et" :) >> >> > Corrig?. > >> Voil? pour celle-ci :) >> >> Thomas >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-fr mailing list >> Fedora-trans-fr at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > Le second fichier diff est attach?. > Merci, > > > Sam > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Passage en DCPC :) Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Second_diff.python-meh.master.fr.diff Type: text/x-patch Size: 6925 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Tue Sep 22 04:18:21 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 22 Sep 2009 14:18:21 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] system-config-services =?utf-8?b?wrsgbWFzdGVy?= Message-ID: <4AB8500D.9030700@redhat.com> -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com From sfriedma at redhat.com Tue Sep 22 05:35:36 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 22 Sep 2009 15:35:36 +1000 Subject: =?UTF-8?B?UmU6IFtGZWRvcmEtdHJhbnMtZnJdIFtERFJdIHN5c3RlbS1jb25maWc=?= =?UTF-8?B?LXNlcnZpY2VzIMK7IG1hc3Rlcg==?= In-Reply-To: <4AB8500D.9030700@redhat.com> References: <4AB8500D.9030700@redhat.com> Message-ID: <4AB86228.6060408@redhat.com> Il n'y avait que 4 cha?nes.... ! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: First_diff_system-config-services.master.fr.diff Type: text/x-patch Size: 5454 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 05:57:56 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 22 Sep 2009 07:57:56 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] desktop-effects In-Reply-To: <20090921234324.05129c1e@mrtomlinux.org> References: <20090919161739.1615bcd9@mrtomlinux.org> <20090919162009.33c97bcc@mrtomlinux.org> <20090919182006.44a05e91@laposte.net> <20090920011531.45b885de@mrtomlinux.org> <20090921234324.05129c1e@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090922075756.594a8f64@mrtomlinux.org> Le Mon, 21 Sep 2009 23:43:24 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 20 Sep 2009 01:15:31 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sat, 19 Sep 2009 18:20:06 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:20:09 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > #: ../desktop-effects.c:585 > > > > msgid "Could not restore old settings. Giving up." > > > > -msgstr "" > > > > +msgstr "Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. > > > > Abadon." > > > Il y a un "n" qui a fugu?. Pour le "param?tres pr?c?dents", > > > j'aurais harmonis? avec le reste, donc plut?t "anciens > > > param?tres" > > > > > > > > #: ../desktop-effects.c:593 > > > > msgid "Could not restore old settings. Switching to standard > > > > GNOME Desktop." msgstr "" > > > > +"Impossible de restaurer les param?tres pr?c?dents. > > > > R?initialisation des " +"param?tres standards de GNOME." > > > Bis. "R?initialisation des param?tres standards de GNOME." me > > > semble excessif, on a l'impression qu'on va se retrouver avec un > > > Gnome from scratch, or ?a dit juste "On sait pas si vous aviez > > > Compiz ou non d'activ?, donc par d?faut, on suppose que vous > > > aviez le bureau Gnome classique". J'avais mis "Passage au bureau > > > GNOME standard.", mais c'est peut-?tre trop simpliste. > > > > > > Pablo > > > > > > P.S.?: Je viens juste de remarquer : "param?tres" c'est avec un ? > > > > Corrig?, > > > > J'ai opt? pour "retour ? la configuration par d?faut de GNOME". Si > > c'est trop fort on trouvera bien autre chose. > > > > THomas > > DCPC > > Thomas Commit?. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 05:58:22 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 22 Sep 2009 07:58:22 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] anaconda In-Reply-To: <20090921235235.6c9e6691@mrtomlinux.org> References: <20090919155018.19ac7d71@mrtomlinux.org> <20090919155316.63b39302@mrtomlinux.org> <20090919170831.12a609c2@laposte.net> <20090920011032.0e9d8000@mrtomlinux.org> <20090921234354.7eba8219@mrtomlinux.org> <20090921235235.6c9e6691@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090922075822.3a6167a0@mrtomlinux.org> Le Mon, 21 Sep 2009 23:52:35 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Mon, 21 Sep 2009 23:43:54 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sun, 20 Sep 2009 01:10:32 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 17:08:31 +0200, > > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 15:53:16 +0200, > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > msgstr "" > > > > > +"Le p?riph?rique swap?:\n" > > > > > +"\n" > > > > > +" %s\n" > > > > > +"\n" > > > > > +"est une ancienne partition swap. Si vous souhaitez utiliser > > > > > ce p?riph?rique en " +"tant " > > > > > +"qu'espace swap, vous devez le formater en tant que nouvelle > > > > > partition swap." > > > > Apparemment, il y a volontaire deux espaces apr?s "partition > > > > swap." dans la phrase original > > > > > > > > > msgstr "" > > > > >+"Le pr?iph?rique swap?:\n" > > > > >+"\n" > > > > >+" %s\n" > > > > >+"\n" > > > > >+"ne contient pas de volume swap. Afin de poursuivre > > > > >l'installation, " +"vous devrez formater le p?riph?rique ou > > > > >ignorer cette ?tape." > > > > Petit probl?me de clavier sur la premi?re ligne. Idem pour le > > > > deuxi?me espace apr?s "volume swap." > > > > > > > > > msgstr "" > > > > >-"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. > > > > >Veuillez > > > > > " -"utiliser une autre m?thode d'installation." > > > > >+"Espace disque insuffisant pour le partionnement automatique. > > > > >Cliquez > > > > > sur " +"??OK?? " > > > > >+"pour quitter le programme d'installation." > > > > Idem pour le deuxi?me espace apr?s "automatique.". Apr?s on peut > > > > tout ? fait fait dire qu'on ne le met volontairement pas. > > > > > > > > > #: storage/zfcp.py:137 > > > > > #, python-format > > > > > msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore > > > > > list." > > > > >-msgstr "" > > > > >-"Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et ce m?me dans la > > > > >liste > > > > > noire." +msgstr "Le p?riph?rique zFCP %s n'est pas trouv? et > > > > > ce m?me dans la liste noire." > > > > Un pass? compos? passerait mieux l? : "n'a pas ?t? trouv?" > > > > > > > > > #: ui/fcoe-config.glade.h:3 > > > > > msgid "" > > > > > "Please select the network interface which is connected to\n" > > > > > "your FCoE switch." > > > > > msgstr "" > > > > >+"Veuillez s?lectionner l'interface r?seau connect?e\n" > > > > >+"? votre switch FCoE." > > > > En bon fran?ais, un switch s'appelle un commutateur r?seau m?me > > > > si ce n'est pas fr?quemment utilis?. > > > > > > > > Pablo > > > > > > > > > > J'ai tout pris sauf les espaces et le switch. > > > > > > Thomas > > > > > > DCPC > > > > THomas > > > Balise... > > Toma Committ? Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 05:59:03 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 22 Sep 2009 07:59:03 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] readahead =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB833EC.2010104@redhat.com> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> <4AB1C395.1000104@redhat.com> <20090919234327.0421efef@laposte.net> <4AB724F9.8060807@redhat.com> <20090921204334.4d5b2410@laposte.net> <4AB833EC.2010104@redhat.com> Message-ID: <20090922075903.01f7dd40@mrtomlinux.org> Le Tue, 22 Sep 2009 12:18:20 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > Le Mon, 21 Sep 2009 17:02:17 +1000, > > Sam Friedmann a ?crit : > > > > > >> Pablo Martin-Gomez a ?crit : > >> > >>> Le Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000, > >>> Sam Friedmann a ?crit : > >>> > >>> > >>> > >>>> #: src/readahead.c:231 > >>>> #, c-format > >>>> msgid "%s: error: max file count reached\n" > >>>> -msgstr "" > >>>> +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint.\n" > >>>> > >>>> > >>> Point final superflu > >>> > >>> > >> Corrig?. > >> > > [snip] > > Euh, le principe d'une traduction, c'est qu'on ne fait que traduire, > > donc, ? aucun moment, on ne touche ? la cha?ne originale (sans effet > > par ailleurs). Il fallait donc enlever le point de la cha?ne > > fran?aise et non pas le rajouter ? la cha?ne originale. > > > > > >> Oui, je viens d'apprendre d = digit, i = integer etc... ?a ne > >> devrait plus arriver ! :) > >> > > Merci pour le "i", je ne savais pas ? quoi ?a correspondait (quoi > > que l?, je suis pas plus avanc?) > > > > Pablo > > > > > Integer ?a veut dire un nombre entier (pas de virgule, etc. ) > ? part ?a, ben bien s?r que je n'ai pas chang? le POT, surtout > pas !! Dans le PO, il y a une cha?ne avec un point final : > #: src/readahead.c:120 > #, c-format > msgid "%s: error: max device count reached.\n" > -msgstr "" > +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de p?riph?riques atteint.\n" > > Et une cha?ne sans point final : > #: src/readahead.c:231 > #, c-format > msgid "%s: error: max file count reached\n" > -msgstr "" > +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint\n" > > Je le met en DCPC en attendant. > > Merci :) > > Sam > > Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 05:59:03 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 22 Sep 2009 07:59:03 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] readahead =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB833EC.2010104@redhat.com> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> <4AB1C395.1000104@redhat.com> <20090919234327.0421efef@laposte.net> <4AB724F9.8060807@redhat.com> <20090921204334.4d5b2410@laposte.net> <4AB833EC.2010104@redhat.com> Message-ID: <20090922075903.01f7dd40@mrtomlinux.org> Le Tue, 22 Sep 2009 12:18:20 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > Le Mon, 21 Sep 2009 17:02:17 +1000, > > Sam Friedmann a ?crit : > > > > > >> Pablo Martin-Gomez a ?crit : > >> > >>> Le Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000, > >>> Sam Friedmann a ?crit : > >>> > >>> > >>> > >>>> #: src/readahead.c:231 > >>>> #, c-format > >>>> msgid "%s: error: max file count reached\n" > >>>> -msgstr "" > >>>> +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint.\n" > >>>> > >>>> > >>> Point final superflu > >>> > >>> > >> Corrig?. > >> > > [snip] > > Euh, le principe d'une traduction, c'est qu'on ne fait que traduire, > > donc, ? aucun moment, on ne touche ? la cha?ne originale (sans effet > > par ailleurs). Il fallait donc enlever le point de la cha?ne > > fran?aise et non pas le rajouter ? la cha?ne originale. > > > > > >> Oui, je viens d'apprendre d = digit, i = integer etc... ?a ne > >> devrait plus arriver ! :) > >> > > Merci pour le "i", je ne savais pas ? quoi ?a correspondait (quoi > > que l?, je suis pas plus avanc?) > > > > Pablo > > > > > Integer ?a veut dire un nombre entier (pas de virgule, etc. ) > ? part ?a, ben bien s?r que je n'ai pas chang? le POT, surtout > pas !! Dans le PO, il y a une cha?ne avec un point final : > #: src/readahead.c:120 > #, c-format > msgid "%s: error: max device count reached.\n" > -msgstr "" > +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de p?riph?riques atteint.\n" > > Et une cha?ne sans point final : > #: src/readahead.c:231 > #, c-format > msgid "%s: error: max file count reached\n" > -msgstr "" > +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint\n" > > Je le met en DCPC en attendant. > > Merci :) > > Sam > > Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 05:59:17 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 22 Sep 2009 07:59:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-language =?UTF-8?B?wrs=?= trunk In-Reply-To: <1253556201.2728.0.camel@apollo> References: <1253183901.2774.0.camel@apollo> <1253369031.3138.1.camel@apollo> <20090919165119.5582e473@mrtomlinux.org> <1253430302.3071.2.camel@apollo> <1253459228.2966.1.camel@apollo> <1253556201.2728.0.camel@apollo> Message-ID: <20090922075917.0bed69f1@mrtomlinux.org> Le Mon, 21 Sep 2009 20:03:21 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > passage en [DCPC] > > > > Le dimanche 20 septembre 2009 ? 17:07 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > > petit diff en annexe > > > > Le dimanche 20 septembre 2009 ? 16:59 +0200, Thomas Canniot a > > ?crit : > > > Le 20 sept. 2009 ? 09:05, Duquaine Michel > > > a ?crit : > > > > > > > > > > > > > Deuxi?me [DDR]. Voir > > > > system-config-language.trunk.fr.po-20090920.diff. > > > > Merci > > > > > > > > > > > > Le samedi 19 septembre 2009 ? 16:51 +0200, Thomas Canniot a > > > > ?crit : > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:51 +0200, > > > > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > > > > > > > Premi?re [DDR]; fichier diff en annexe. > > > > > > Merci pour la relecture! > > > > > > > > > > > > > > > > > > Le jeudi 17 septembre 2009 ? 12:38 +0200, Duquaine Michel a > > > > > > ?crit : > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:157 > > > > > > -msgid "" > > > > > > -"Unable to resolve dependencies for some packages selected > > > > > > for installation." -msgstr "" > > > > > > +msgid "Unable to resolve dependencies for some packages > > > > > > selected for > > > > > > installation." +msgstr "Impossibilit? de r?soudre les > > > > > > d?pendances > > > > > > pour certains paquets s?lectionn?s pour l'installation." > > > > > > > > > > "Impossible de" suffit je pense > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:173 > > > > > > -msgid "" > > > > > > -"Updating these packages requires additional package > > > > > > changes for > > > > > > proper " -"operation." > > > > > > -msgstr "" > > > > > > +msgid "Updating these packages requires additional package > > > > > > changes > > > > > > for proper operation." +msgstr "La mise ? jour de ces > > > > > > paquets n?cessite pour leur bon fonctionnement des > > > > > > changements de paquets > > > > > > suppl?mentaires." > > > > > > > > > > Ne t'emb?te pas avec "changement", il y a moyen de simplifier > > > > > ici. La mise ? jour de ces paquets n?cessite l'installation > > > > > de paquets suppl?mentaires. > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:182 > > > > > > msgid "Adding for dependencies:\n" > > > > > > -msgstr "" > > > > > > +msgstr "Ajout des d?pendances : \n" > > > > > > > > > > Ajout?s pour d?pendances > > > > > (on parle bien des paquets qu'il a fallu ajouter parce qu'ils > > > > > sont en > > > > > d?pendances d'autres paquets) > > > > > > #: ../src/gui_install.py:183 > > > > > > msgid "Removing for dependencies:\n" > > > > > > -msgstr "" > > > > > > +msgstr "Suppression des d?pendances : \n" > > > > > > > > > > Suppression pour d?pendances. > > > > > Regarde dans le fichier po de yum, ces chaines y sont. > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:184 > > > > > > msgid "Updating for dependencies:\n" > > > > > > -msgstr "" > > > > > > +msgstr "Mise ? jour des d?pendances : \n" > > > > > > > > > > des > pour > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:252 > > > > > > msgid "Downloading packages" > > > > > > -msgstr "" > > > > > > +msgstr "T?l?chargement de paquets" > > > > > > > > > > deS. On le met ? la forme d?finie car l'outil mentionne les > > > > > paquets > > > > > qu'il faut rajouter pour le bon fonctionnement. > > > > > > #: ../src/gui_install.py:339 > > > > > > msgid "_Install anyway" > > > > > > -msgstr "" > > > > > > +msgstr "_Installer de toute fa?on" > > > > > > > > > > de toute fa?on > quand m?me > > > > > > > > > > > > > > > > #: ../src/language_gui.py:190 > > > > > > -#, fuzzy > > > > > > msgid "" > > > > > > "Already system in default language,\n" > > > > > > "Nothing to do." > > > > > > -msgstr "S?lectionnez la langue par d?faut de votre > > > > > > syst?me." +msgstr "" > > > > > > +"Syst?me d?j? en langue par d?faut, \n" > > > > > > +"Rien ? faire." > > > > > > > > > > pas de majuscule ? Rien > > > > > > > > > > > msgid "" > > > > > > "The Network or the Repos of Yum has some problems, do you > > > > > > want to > > > > > > continue?\n" "'Yes' will change the language but not install > > > > > > it.\n" > > > > > > "'No' will exit without changing the language." > > > > > > msgstr "" > > > > > > +"Le r?seau ou le d?p?t de Yum a certains probl?mes, > > > > > > voulez-vous continuer ?\n" +"'Oui' va changer la langue, > > > > > > mais pas l'installer.\n" > > > > > > +"'Non' vous fera quitter sans changer la langue." > > > > > > > > > > Ah les guillemets :) ? et ? merci :) > > > > > > > > > > > #: ../src/tui_install.py:131 > > > > > > msgid "No header - huh?" > > > > > > -msgstr "" > > > > > > +msgstr "Pas d'en-t?te - huh ?" > > > > > > > > > > huh ne veut rien dire pour un francophone. Je mettrai plut?t > > > > > "?trange, > > > > > non ?" > > > > > > > > > > > > > > > Voil? pour moi > > > > > > > > > > Thomas > > > > > -- > > > > > Fedora-trans-fr mailing list > > > > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > > > > > > > +"?Oui? va changer la langue, mais pas l'installer.\n" > > > +"?Non? vous fera quitter sans changer la langue." > > > > > > > > > Il manque les espaces ins?cables. A part cela c'est bon. > > > > > > > > > Thomas > > > -- > > > Fedora-trans-fr mailing list > > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 05:59:48 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 22 Sep 2009 07:59:48 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] python-meh =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB835CC.1020609@redhat.com> References: <4AB09A82.6060306@redhat.com> <20090917203540.654f8e7b@mrtomlinux.org> <4AB3371B.7030707@redhat.com> <4AB835CC.1020609@redhat.com> Message-ID: <20090922075948.2f66db2d@mrtomlinux.org> Le Tue, 22 Sep 2009 12:26:20 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Sam Friedmann a ?crit : > > Thomas Canniot a ?crit : > >> Le Wed, 16 Sep 2009 17:57:54 +1000, > >> Sam Friedmann a ?crit : > >> > >> > >>> Celui-l? n'?tait pas facile, j'esp?re ne pas m'?tre trop tromp?... > >>> > >>> Merci d'avance ! > >>> > >>> Sam > >>> > >>> > >> > >> > >> > >>> #: ../src/handler.py:209 > >>> msgid "Dump Written" > >>> -msgstr "" > >>> +msgstr "Clich? ?crit" > >>> > >> > >> On emploie ?norm?ment le mot "dump" en fran?ais, je ne le > >> traduirais pas. > >> > >> > > Ok, corrig?. > > > >>> #: ../src/savers.py:37 > >>> #, python-format > >>> @@ -60,44 +62,46 @@ > >>> "\n" > >>> "%s" > >>> msgstr "" > >>> +"Votre bogue n'a pas pu ?tre enregistr? sur Bugzilla ? cause > >>> d'informations dans les champs de bogues. Ceci est sans > >>> doute d? ? une erreur dans le programme de rapport de bogues :\n" > >>> +"\n" +"%s" > >>> > >> > >> un seul "n" ? "erronn?es" > >> > >> > > Corrig?. > > > >>> #: ../src/savers.py:41 > >>> msgid "Unable To File Bug" > >>> -msgstr "" > >>> +msgstr "Impossible de rapporter le bogue" > >>> > >> > >> > > Corrig?. > > > >>> #: ../src/savers.py:47 > >>> msgid "Bug Filing Not Supported" > >>> -msgstr "" > >>> +msgstr "Le rapport de bogue n'est pas pris en charge" > >>> > >> > >> La soumission de rapport de bogue n'est pas prise en charge. Apr?s > >> je chipote :) > >> > >> > > Corrig?. > > > >>> #: ../src/savers.py:100 > >>> #, python-format > >>> @@ -108,12 +112,15 @@ > >>> "\n" > >>> "%s/%s" > >>> msgstr "" > >>> +"Un nouveau bogue a ?t? cr?? avec votre traceback attach?. > >>> Veuillez ajouter les informations additionnelles,telles que ce > >>> que vous ?tiez en train de faire lorsque le bogue est apparu, des > >>> captures d'?cran, et toute autre information que vous jugez > >>> utile :\n" +"\n" +"%s/%s" > >> > >> il manque une espace apr?s la virgule de "additionnelles" > >> jamais de virgule avant un "et" :) > >> > >> > > Corrig?. > > > >> Voil? pour celle-ci :) > >> > >> Thomas Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 06:00:08 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 22 Sep 2009 08:00:08 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] ABRT =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB83471.3000205@redhat.com> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> <4AB33379.7070208@redhat.com> <20090920005634.514b45c2@laposte.net> <4AB729AB.3060805@redhat.com> <4AB83471.3000205@redhat.com> Message-ID: <20090922080008.6c91ebbb@mrtomlinux.org> Le Tue, 22 Sep 2009 12:20:33 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Sam Friedmann a ?crit : > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > >> Le Fri, 18 Sep 2009 17:15:05 +1000, > >> Sam Friedmann a ?crit : > >> > >> > >>> #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 > >>> msgid "_Edit" > >>> -msgstr "" > >>> +msgstr "_Modifier" > >>> > >> ?a me semble ?tre le classique menu "?dition" > >> > > > > Oups... > > > >>> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 > >>> msgid "combo box is not implemented" > >>> -msgstr "" > >>> +msgstr "la zone combin?e n'est pas impl?ment?e" > >>> > >> bo?te combin?e (dixit Wikip?dia > >> http://fr.wikipedia.org/wiki/Bo%C3%AEte_combin%C3%A9e) > >> > >> > > Corrig?. > >>> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 > >>> msgid "Nothing to hydrate!" > >>> -msgstr "" > >>> +msgstr "Nothing to hydrate!" > >>> > >> "It means that there are no data to display in GUI." dixit le > >> d?veloppeur > >> > >> > > Corrig?. > >>> #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 > >>> msgid "Select database backend" > >>> -msgstr "" > >>> +msgstr "S?lectionnez la base de donn?es principale" > >>> > >> "le moteur de base de donn?es" > >> > >> > >>> #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 > >>> msgid "Check CC and add coment +1..." > >>> -msgstr "" > >>> +msgstr "V?rifiez CC et ajoutez un commentaire +1..." > >>> > >> D'apr?s les cha?nes autour, c'est des noms qu'il faut mettre > >> > >> > > Je propose de mettre ?a : "V?rification de la copie carbone et > > ajout d'un commentaire +1..." > > Je suis quand m?me ouvert ? toute autre id?e. :) > > > > > >> Quand je pense que c'est un logiciel que Mme. Michu doit pouvoir > >> utilis? facilement, c'est pas gagn? > >> > >> Pablo > >> > > Oui, c'est clair qu'ils auraient sans doute pu faire une interface > > un peu plus explicite... > > Mais bon ! > > > > Merci d'avance :) > > > > Sam > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > Je met ce fichier en DCPC aussi. :) > > > Sam > Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 06:01:15 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 22 Sep 2009 08:01:15 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-lvm 321t9f13u In-Reply-To: <20090830190518.53d7351a@mrtomlinux.org> References: <20090820225719.4914728b@laposte.net> <20090822084233.30063da7@mrtomlinux.org> <20090822130043.4f231508@laposte.net> <20090829111655.16b11d07@laposte.net> <20090829173957.671a89f5@mrtomlinux.org> <20090829185533.2fdf436c@laposte.net> <20090830181604.7f321b87@mrtomlinux.org> <20090830182303.45c27ff4@laposte.net> <20090830190518.53d7351a@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090922080115.1896ddb2@mrtomlinux.org> Le Sun, 30 Aug 2009 19:05:18 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 30 Aug 2009 18:23:03 +0200, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sun, 30 Aug 2009 18:16:04 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Sat, 29 Aug 2009 18:55:33 +0200, > > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > Nouveau diff. Je pense que ?a sera le dernier ou l'avant dernier > > > > ^^ > > > > > > > > > Tu as oubli? de le joindre :) > > > > > > THomas > > > > Zut alors :-| > > > > Pablo > > Relu, RAS de mon cot?. > > Thomas Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 06:06:41 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 22 Sep 2009 08:06:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-services =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB86228.6060408@redhat.com> References: <4AB8500D.9030700@redhat.com> <4AB86228.6060408@redhat.com> Message-ID: <20090922080641.4dfc5cb0@mrtomlinux.org> Le Tue, 22 Sep 2009 15:35:36 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > #: config/org.fedoraproject.config.services.policy.0.in.h:3 > #: config/org.fedoraproject.config.services.policy.1.in.h:3 > msgid "System policy prevents access to system services information" > -msgstr "" > +msgstr "La strat?gie syst?me emp?che l'acc?s aux informations des > services syst?me" Toujours des probl?mes pour traduire policy. J"'aurai tendance ? mettre politique, mais vraiment, ce n'est pas ?a qui va m'emp?cher de dormir le soir. RAS de mon cot? pour le reste, le plus important c'est de commit? rapidement. Dans ces cas extr?mes, l'important c'est que la trad soit ? jour. Les utilisateurs remarques plus rapidement des chaines non traduites que des chaines mal traduites ou avec des fautes :D Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Tue Sep 22 07:22:40 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Tue, 22 Sep 2009 17:22:40 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] Multiple [C] In-Reply-To: <20090922080641.4dfc5cb0@mrtomlinux.org> References: <4AB8500D.9030700@redhat.com> <4AB86228.6060408@redhat.com> <20090922080641.4dfc5cb0@mrtomlinux.org> Message-ID: <4AB87B40.10303@redhat.com> J'ai corrig? et committ? : - system-config-services ? master - ABRT ? master - python-meh ? master - readahead ? master - multimedia-menus ? master S'il y a des corrections ? apporter, je reprendrais les fichiers en esp?rant que celles-ci seront prises en compte dans le paquet final, mais c'est pas s?r... ! -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 07:34:59 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (thomas.canniot at mrtomlinux.org) Date: Tue, 22 Sep 2009 09:34:59 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] ABRT =?UTF-8?Q?=C2=BB=20master?= In-Reply-To: <20090922080008.6c91ebbb@mrtomlinux.org> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> <4AB33379.7070208@redhat.com> <20090920005634.514b45c2@laposte.net> <4AB729AB.3060805@redhat.com> <4AB83471.3000205@redhat.com> <20090922080008.6c91ebbb@mrtomlinux.org> Message-ID: On Tue, 22 Sep 2009 08:00:08 +0200, Thomas Canniot wrote: > Le Tue, 22 Sep 2009 12:20:33 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > >> Sam Friedmann a ?crit : >> > Pablo Martin-Gomez a ?crit : >> >> Le Fri, 18 Sep 2009 17:15:05 +1000, >> >> Sam Friedmann a ?crit : >> >> >> >> >> >>> #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 >> >>> msgid "_Edit" >> >>> -msgstr "" >> >>> +msgstr "_Modifier" >> >>> >> >> ?a me semble ?tre le classique menu "?dition" >> >> >> > >> > Oups... >> > >> >>> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 >> >>> ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 >> >>> msgid "combo box is not implemented" >> >>> -msgstr "" >> >>> +msgstr "la zone combin?e n'est pas impl?ment?e" >> >>> >> >> bo?te combin?e (dixit Wikip?dia >> >> http://fr.wikipedia.org/wiki/Bo%C3%AEte_combin%C3%A9e) >> >> >> >> >> > Corrig?. >> >>> #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 >> >>> msgid "Nothing to hydrate!" >> >>> -msgstr "" >> >>> +msgstr "Nothing to hydrate!" >> >>> >> >> "It means that there are no data to display in GUI." dixit le >> >> d?veloppeur >> >> >> >> >> > Corrig?. >> >>> #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 >> >>> msgid "Select database backend" >> >>> -msgstr "" >> >>> +msgstr "S?lectionnez la base de donn?es principale" >> >>> >> >> "le moteur de base de donn?es" >> >> >> >> >> >>> #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 >> >>> msgid "Check CC and add coment +1..." >> >>> -msgstr "" >> >>> +msgstr "V?rifiez CC et ajoutez un commentaire +1..." >> >>> >> >> D'apr?s les cha?nes autour, c'est des noms qu'il faut mettre >> >> >> >> >> > Je propose de mettre ?a : "V?rification de la copie carbone et >> > ajout d'un commentaire +1..." >> > Je suis quand m?me ouvert ? toute autre id?e. :) >> > >> > >> >> Quand je pense que c'est un logiciel que Mme. Michu doit pouvoir >> >> utilis? facilement, c'est pas gagn? >> >> >> >> Pablo >> >> >> > Oui, c'est clair qu'ils auraient sans doute pu faire une interface >> > un peu plus explicite... >> > Mais bon ! >> > >> > Merci d'avance :) >> > >> > Sam >> > >> > ------------------------------------------------------------------------ >> > >> > -- >> > Fedora-trans-fr mailing list >> > Fedora-trans-fr at redhat.com >> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr >> >> Je met ce fichier en DCPC aussi. :) >> >> >> Sam >> > > > Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. > > Thomas Commit?. Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 07:36:24 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (thomas.canniot at mrtomlinux.org) Date: Tue, 22 Sep 2009 09:36:24 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DCPC] python-meh =?UTF-8?Q?=C2=BB=20master?= In-Reply-To: <20090922075948.2f66db2d@mrtomlinux.org> References: <4AB09A82.6060306@redhat.com> <20090917203540.654f8e7b@mrtomlinux.org> <4AB3371B.7030707@redhat.com> <4AB835CC.1020609@redhat.com> <20090922075948.2f66db2d@mrtomlinux.org> Message-ID: <61cc22acd20a47bf0f7b3135f39e54fb@localhost> On Tue, 22 Sep 2009 07:59:48 +0200, Thomas Canniot wrote: > Le Tue, 22 Sep 2009 12:26:20 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > >> Sam Friedmann a ?crit : >> > Thomas Canniot a ?crit : >> >> Le Wed, 16 Sep 2009 17:57:54 +1000, >> >> Sam Friedmann a ?crit : >> >> >> >> >> >>> Celui-l? n'?tait pas facile, j'esp?re ne pas m'?tre trop >> >>> tromp?... >> >>> >> >>> Merci d'avance ! >> >>> >> >>> Sam >> >>> >> >>> >> >> >> >> >> >> >> >>> #: ../src/handler.py:209 >> >>> msgid "Dump Written" >> >>> -msgstr "" >> >>> +msgstr "Clich? ?crit" >> >>> >> >> >> >> On emploie ?norm?ment le mot "dump" en fran?ais, je ne le >> >> traduirais pas. >> >> >> >> >> > Ok, corrig?. >> > >> >>> #: ../src/savers.py:37 >> >>> #, python-format >> >>> @@ -60,44 +62,46 @@ >> >>> "\n" >> >>> "%s" >> >>> msgstr "" >> >>> +"Votre bogue n'a pas pu ?tre enregistr? sur Bugzilla ? cause >> >>> d'informations dans les champs de bogues. Ceci est sans >> >>> doute d? ? une erreur dans le programme de rapport de bogues :\n" >> >>> +"\n" +"%s" >> >>> >> >> >> >> un seul "n" ? "erronn?es" >> >> >> >> >> > Corrig?. >> > >> >>> #: ../src/savers.py:41 >> >>> msgid "Unable To File Bug" >> >>> -msgstr "" >> >>> +msgstr "Impossible de rapporter le bogue" >> >>> >> >> >> >> >> > Corrig?. >> > >> >>> #: ../src/savers.py:47 >> >>> msgid "Bug Filing Not Supported" >> >>> -msgstr "" >> >>> +msgstr "Le rapport de bogue n'est pas pris en charge" >> >>> >> >> >> >> La soumission de rapport de bogue n'est pas prise en charge. Apr?s >> >> je chipote :) >> >> >> >> >> > Corrig?. >> > >> >>> #: ../src/savers.py:100 >> >>> #, python-format >> >>> @@ -108,12 +112,15 @@ >> >>> "\n" >> >>> "%s/%s" >> >>> msgstr "" >> >>> +"Un nouveau bogue a ?t? cr?? avec votre traceback attach?. >> >>> Veuillez ajouter les informations additionnelles,telles que ce >> >>> que vous ?tiez en train de faire lorsque le bogue est apparu, des >> >>> captures d'?cran, et toute autre information que vous jugez >> >>> utile :\n" +"\n" +"%s/%s" >> >> >> >> il manque une espace apr?s la virgule de "additionnelles" >> >> jamais de virgule avant un "et" :) >> >> >> >> >> > Corrig?. >> > >> >> Voil? pour celle-ci :) >> >> >> >> Thomas > > > Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. > > Thomas Commit?. Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 07:37:44 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (thomas.canniot at mrtomlinux.org) Date: Tue, 22 Sep 2009 09:37:44 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] readahead =?UTF-8?Q?=C2=BB=20master?= In-Reply-To: <20090922075903.01f7dd40@mrtomlinux.org> References: <4AB1C32B.8060702@redhat.com> <4AB1C395.1000104@redhat.com> <20090919234327.0421efef@laposte.net> <4AB724F9.8060807@redhat.com> <20090921204334.4d5b2410@laposte.net> <4AB833EC.2010104@redhat.com> <20090922075903.01f7dd40@mrtomlinux.org> Message-ID: <4a42086331c190bad855309b39729432@localhost> On Tue, 22 Sep 2009 07:59:03 +0200, Thomas Canniot wrote: > Le Tue, 22 Sep 2009 12:18:20 +1000, > Sam Friedmann a ?crit : > >> Pablo Martin-Gomez a ?crit : >> > Le Mon, 21 Sep 2009 17:02:17 +1000, >> > Sam Friedmann a ?crit : >> > >> > >> >> Pablo Martin-Gomez a ?crit : >> >> >> >>> Le Thu, 17 Sep 2009 15:05:25 +1000, >> >>> Sam Friedmann a ?crit : >> >>> >> >>> >> >>> >> >>>> #: src/readahead.c:231 >> >>>> #, c-format >> >>>> msgid "%s: error: max file count reached\n" >> >>>> -msgstr "" >> >>>> +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint.\n" >> >>>> >> >>>> >> >>> Point final superflu >> >>> >> >>> >> >> Corrig?. >> >> >> > [snip] >> > Euh, le principe d'une traduction, c'est qu'on ne fait que traduire, >> > donc, ? aucun moment, on ne touche ? la cha?ne originale (sans effet >> > par ailleurs). Il fallait donc enlever le point de la cha?ne >> > fran?aise et non pas le rajouter ? la cha?ne originale. >> > >> > >> >> Oui, je viens d'apprendre d = digit, i = integer etc... ?a ne >> >> devrait plus arriver ! :) >> >> >> > Merci pour le "i", je ne savais pas ? quoi ?a correspondait (quoi >> > que l?, je suis pas plus avanc?) >> > >> > Pablo >> > >> > >> Integer ?a veut dire un nombre entier (pas de virgule, etc. ) >> ? part ?a, ben bien s?r que je n'ai pas chang? le POT, surtout >> pas !! Dans le PO, il y a une cha?ne avec un point final : >> #: src/readahead.c:120 >> #, c-format >> msgid "%s: error: max device count reached.\n" >> -msgstr "" >> +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de p?riph?riques atteint.\n" >> >> Et une cha?ne sans point final : >> #: src/readahead.c:231 >> #, c-format >> msgid "%s: error: max file count reached\n" >> -msgstr "" >> +msgstr "%s : erreur : nombre maximum de fichiers atteint\n" >> >> Je le met en DCPC en attendant. >> >> Merci :) >> >> Sam >> >> > > > Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. > > Thomas Commit?. Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 07:39:39 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (thomas.canniot at mrtomlinux.org) Date: Tue, 22 Sep 2009 09:39:39 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] python-meh =?UTF-8?Q?=C2=BB=20master?= In-Reply-To: <61cc22acd20a47bf0f7b3135f39e54fb@localhost> References: <4AB09A82.6060306@redhat.com> <20090917203540.654f8e7b@mrtomlinux.org> <4AB3371B.7030707@redhat.com> <4AB835CC.1020609@redhat.com> <20090922075948.2f66db2d@mrtomlinux.org> <61cc22acd20a47bf0f7b3135f39e54fb@localhost> Message-ID: <5ea98900fbb7939b487f20a836b94602@localhost> On Tue, 22 Sep 2009 09:36:24 +0200, wrote: > On Tue, 22 Sep 2009 07:59:48 +0200, Thomas Canniot > wrote: >> Le Tue, 22 Sep 2009 12:26:20 +1000, >> Sam Friedmann a ?crit : >> >>> Sam Friedmann a ?crit : >>> > Thomas Canniot a ?crit : >>> >> Le Wed, 16 Sep 2009 17:57:54 +1000, >>> >> Sam Friedmann a ?crit : >>> >> >>> >> >>> >>> Celui-l? n'?tait pas facile, j'esp?re ne pas m'?tre trop >>> >>> tromp?... >>> >>> >>> >>> Merci d'avance ! >>> >>> >>> >>> Sam >>> >>> >>> >>> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >>> #: ../src/handler.py:209 >>> >>> msgid "Dump Written" >>> >>> -msgstr "" >>> >>> +msgstr "Clich? ?crit" >>> >>> >>> >> >>> >> On emploie ?norm?ment le mot "dump" en fran?ais, je ne le >>> >> traduirais pas. >>> >> >>> >> >>> > Ok, corrig?. >>> > >>> >>> #: ../src/savers.py:37 >>> >>> #, python-format >>> >>> @@ -60,44 +62,46 @@ >>> >>> "\n" >>> >>> "%s" >>> >>> msgstr "" >>> >>> +"Votre bogue n'a pas pu ?tre enregistr? sur Bugzilla ? cause >>> >>> d'informations dans les champs de bogues. Ceci est sans >>> >>> doute d? ? une erreur dans le programme de rapport de bogues :\n" >>> >>> +"\n" +"%s" >>> >>> >>> >> >>> >> un seul "n" ? "erronn?es" >>> >> >>> >> >>> > Corrig?. >>> > >>> >>> #: ../src/savers.py:41 >>> >>> msgid "Unable To File Bug" >>> >>> -msgstr "" >>> >>> +msgstr "Impossible de rapporter le bogue" >>> >>> >>> >> >>> >> >>> > Corrig?. >>> > >>> >>> #: ../src/savers.py:47 >>> >>> msgid "Bug Filing Not Supported" >>> >>> -msgstr "" >>> >>> +msgstr "Le rapport de bogue n'est pas pris en charge" >>> >>> >>> >> >>> >> La soumission de rapport de bogue n'est pas prise en charge. Apr?s >>> >> je chipote :) >>> >> >>> >> >>> > Corrig?. >>> > >>> >>> #: ../src/savers.py:100 >>> >>> #, python-format >>> >>> @@ -108,12 +112,15 @@ >>> >>> "\n" >>> >>> "%s/%s" >>> >>> msgstr "" >>> >>> +"Un nouveau bogue a ?t? cr?? avec votre traceback attach?. >>> >>> Veuillez ajouter les informations additionnelles,telles que ce >>> >>> que vous ?tiez en train de faire lorsque le bogue est apparu, des >>> >>> captures d'?cran, et toute autre information que vous jugez >>> >>> utile :\n" +"\n" +"%s/%s" >>> >> >>> >> il manque une espace apr?s la virgule de "additionnelles" >>> >> jamais de virgule avant un "et" :) >>> >> >>> >> >>> > Corrig?. >>> > >>> >> Voil? pour celle-ci :) >>> >> >>> >> Thomas >> >> >> Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. >> >> Thomas > > Commit?. > > Thomas > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Balise. Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 07:40:43 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (thomas.canniot at mrtomlinux.org) Date: Tue, 22 Sep 2009 09:40:43 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] system-config-services =?UTF-8?Q?=C2=BB=20maste?= =?UTF-8?Q?r?= In-Reply-To: <4AB86C8B.2050209@redhat.com> References: <4AB8500D.9030700@redhat.com> <4AB86228.6060408@redhat.com> <20090922080641.4dfc5cb0@mrtomlinux.org> <4AB86C8B.2050209@redhat.com> Message-ID: On Tue, 22 Sep 2009 16:19:55 +1000, Sam Friedmann wrote: > Thomas Canniot a ?crit : >> Le Tue, 22 Sep 2009 15:35:36 +1000, >> Sam Friedmann a ?crit : >> >> >>> #: config/org.fedoraproject.config.services.policy.0.in.h:3 >>> #: config/org.fedoraproject.config.services.policy.1.in.h:3 >>> msgid "System policy prevents access to system services information" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "La strat?gie syst?me emp?che l'acc?s aux informations des >>> services syst?me" >>> >> >> Toujours des probl?mes pour traduire policy. J"'aurai tendance ? mettre >> politique, mais vraiment, ce n'est pas ?a qui va m'emp?cher de dormir >> le soir. >> >> RAS de mon cot? pour le reste, le plus important c'est de commit? >> rapidement. Dans ces cas extr?mes, l'important c'est que la trad soit ? >> jour. Les utilisateurs remarques plus rapidement des chaines non >> traduites que des chaines mal traduites ou avec des fautes :D >> >> Thomas >> > Oui j'ai cru comprendre que la date butoir est aujourd'hui (le 22/09). > Tous les paquets traduits committ?s entre aujourd'hui et le 29 ne seront > pas forc?ment inclus dans la version. > J'ai fait le QA hier en fait, et pour ce qui est traduit, ca m'avait > l'air plutot bien :) > (Ah, bon ben par souci pour la consistence je vais mettre politique > alors... :) Commit?. Thomas From thomas.canniot at mrtomlinux.org Tue Sep 22 07:41:12 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (thomas.canniot at mrtomlinux.org) Date: Tue, 22 Sep 2009 09:41:12 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] Multiple [C] In-Reply-To: <4AB87B40.10303@redhat.com> References: <4AB8500D.9030700@redhat.com> <4AB86228.6060408@redhat.com> <20090922080641.4dfc5cb0@mrtomlinux.org> <4AB87B40.10303@redhat.com> Message-ID: <97e281eb4b20e85c5118e1807a20e15d@localhost> On Tue, 22 Sep 2009 17:22:40 +1000, Sam Friedmann wrote: > J'ai corrig? et committ? : > > - system-config-services ? master > - ABRT ? master > - python-meh ? master > - readahead ? master > - multimedia-menus ? master > > S'il y a des corrections ? apporter, je reprendrais les fichiers en > esp?rant que celles-ci seront prises en compte dans le paquet final, > mais c'est pas s?r... ! Voil? c'est plus clair comme ?a :) Thomas From michelduquaine at gmail.com Tue Sep 22 16:39:00 2009 From: michelduquaine at gmail.com (Duquaine Michel) Date: Tue, 22 Sep 2009 18:39:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] system-config-language =?iso-8859-1?q?=BB?= trunk In-Reply-To: <20090922075917.0bed69f1@mrtomlinux.org> References: <1253183901.2774.0.camel@apollo> <1253369031.3138.1.camel@apollo> <20090919165119.5582e473@mrtomlinux.org> <1253430302.3071.2.camel@apollo> <1253459228.2966.1.camel@apollo> <1253556201.2728.0.camel@apollo> <20090922075917.0bed69f1@mrtomlinux.org> Message-ID: <1253637540.2821.8.camel@apollo> Commit? Le mardi 22 septembre 2009 ? 07:59 +0200, Thomas Canniot a ?crit : Le Mon, 21 Sep 2009 20:03:21 +0200, > Duquaine Michel a ?crit : > > > passage en [DCPC] > > > > > > > > Le dimanche 20 septembre 2009 ? 17:07 +0200, Duquaine Michel a ?crit : > > > petit diff en annexe > > > > > > Le dimanche 20 septembre 2009 ? 16:59 +0200, Thomas Canniot a > > > ?crit : > > > > Le 20 sept. 2009 ? 09:05, Duquaine Michel > > > > a ?crit : > > > > > > > > > > > > > > > > > Deuxi?me [DDR]. Voir > > > > > system-config-language.trunk.fr.po-20090920.diff. > > > > > Merci > > > > > > > > > > > > > > > Le samedi 19 septembre 2009 ? 16:51 +0200, Thomas Canniot a > > > > > ?crit : > > > > > > Le Sat, 19 Sep 2009 16:03:51 +0200, > > > > > > Duquaine Michel a ?crit : > > > > > > > > > > > > > Premi?re [DDR]; fichier diff en annexe. > > > > > > > Merci pour la relecture! > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > Le jeudi 17 septembre 2009 ? 12:38 +0200, Duquaine Michel a > > > > > > > ?crit : > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:157 > > > > > > > -msgid "" > > > > > > > -"Unable to resolve dependencies for some packages selected > > > > > > > for installation." -msgstr "" > > > > > > > +msgid "Unable to resolve dependencies for some packages > > > > > > > selected for > > > > > > > installation." +msgstr "Impossibilit? de r?soudre les > > > > > > > d?pendances > > > > > > > pour certains paquets s?lectionn?s pour l'installation." > > > > > > > > > > > > "Impossible de" suffit je pense > > > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:173 > > > > > > > -msgid "" > > > > > > > -"Updating these packages requires additional package > > > > > > > changes for > > > > > > > proper " -"operation." > > > > > > > -msgstr "" > > > > > > > +msgid "Updating these packages requires additional package > > > > > > > changes > > > > > > > for proper operation." +msgstr "La mise ? jour de ces > > > > > > > paquets n?cessite pour leur bon fonctionnement des > > > > > > > changements de paquets > > > > > > > suppl?mentaires." > > > > > > > > > > > > Ne t'emb?te pas avec "changement", il y a moyen de simplifier > > > > > > ici. La mise ? jour de ces paquets n?cessite l'installation > > > > > > de paquets suppl?mentaires. > > > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:182 > > > > > > > msgid "Adding for dependencies:\n" > > > > > > > -msgstr "" > > > > > > > +msgstr "Ajout des d?pendances : \n" > > > > > > > > > > > > Ajout?s pour d?pendances > > > > > > (on parle bien des paquets qu'il a fallu ajouter parce qu'ils > > > > > > sont en > > > > > > d?pendances d'autres paquets) > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:183 > > > > > > > msgid "Removing for dependencies:\n" > > > > > > > -msgstr "" > > > > > > > +msgstr "Suppression des d?pendances : \n" > > > > > > > > > > > > Suppression pour d?pendances. > > > > > > Regarde dans le fichier po de yum, ces chaines y sont. > > > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:184 > > > > > > > msgid "Updating for dependencies:\n" > > > > > > > -msgstr "" > > > > > > > +msgstr "Mise ? jour des d?pendances : \n" > > > > > > > > > > > > des > pour > > > > > > > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:252 > > > > > > > msgid "Downloading packages" > > > > > > > -msgstr "" > > > > > > > +msgstr "T?l?chargement de paquets" > > > > > > > > > > > > deS. On le met ? la forme d?finie car l'outil mentionne les > > > > > > paquets > > > > > > qu'il faut rajouter pour le bon fonctionnement. > > > > > > > #: ../src/gui_install.py:339 > > > > > > > msgid "_Install anyway" > > > > > > > -msgstr "" > > > > > > > +msgstr "_Installer de toute fa?on" > > > > > > > > > > > > de toute fa?on > quand m?me > > > > > > > > > > > > > > > > > > > #: ../src/language_gui.py:190 > > > > > > > -#, fuzzy > > > > > > > msgid "" > > > > > > > "Already system in default language,\n" > > > > > > > "Nothing to do." > > > > > > > -msgstr "S?lectionnez la langue par d?faut de votre > > > > > > > syst?me." +msgstr "" > > > > > > > +"Syst?me d?j? en langue par d?faut, \n" > > > > > > > +"Rien ? faire." > > > > > > > > > > > > pas de majuscule ? Rien > > > > > > > > > > > > > msgid "" > > > > > > > "The Network or the Repos of Yum has some problems, do you > > > > > > > want to > > > > > > > continue?\n" "'Yes' will change the language but not install > > > > > > > it.\n" > > > > > > > "'No' will exit without changing the language." > > > > > > > msgstr "" > > > > > > > +"Le r?seau ou le d?p?t de Yum a certains probl?mes, > > > > > > > voulez-vous continuer ?\n" +"'Oui' va changer la langue, > > > > > > > mais pas l'installer.\n" > > > > > > > +"'Non' vous fera quitter sans changer la langue." > > > > > > > > > > > > Ah les guillemets :) ? et ? merci :) > > > > > > > > > > > > > #: ../src/tui_install.py:131 > > > > > > > msgid "No header - huh?" > > > > > > > -msgstr "" > > > > > > > +msgstr "Pas d'en-t?te - huh ?" > > > > > > > > > > > > huh ne veut rien dire pour un francophone. Je mettrai plut?t > > > > > > "?trange, > > > > > > non ?" > > > > > > > > > > > > > > > > > > Voil? pour moi > > > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > -- > > > > > > Fedora-trans-fr mailing list > > > > > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > > > > > > > > > > +"?Oui? va changer la langue, mais pas l'installer.\n" > > > > +"?Non? vous fera quitter sans changer la langue." > > > > > > > > > > > > Il manque les espaces ins?cables. A part cela c'est bon. > > > > > > > > > > > > Thomas > > > > -- > > > > Fedora-trans-fr mailing list > > > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > > > Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. > > Thomas > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From sfriedma at redhat.com Wed Sep 23 04:52:25 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Wed, 23 Sep 2009 14:52:25 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [IDT] ABRT =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> <4AB33379.7070208@redhat.com> <20090920005634.514b45c2@laposte.net> <4AB729AB.3060805@redhat.com> <4AB83471.3000205@redhat.com> <20090922080008.6c91ebbb@mrtomlinux.org> Message-ID: <4AB9A989.1050100@redhat.com> Bonjour, Alors apparemment, il y a eu une mise ? jour il y a quelques jours, et du coup des nouvelles cha?nes sont apparues... :( Je reprends le fichier et le committerai directement - histoire d'?tre s?r qu'il y ait un maximum de cha?nes traduites dans la version publi?e - mais j'enverrai quand m?me un fichier diff au cas ou l'on trouve des erreurs, et bien s?r j'apporterai les corrections n?cessaires :) Merci, Sam From sfriedma at redhat.com Wed Sep 23 05:35:02 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Wed, 23 Sep 2009 15:35:02 +1000 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrsgbWFzdGVy?= In-Reply-To: <4AB9A989.1050100@redhat.com> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> <4AB33379.7070208@redhat.com> <20090920005634.514b45c2@laposte.net> <4AB729AB.3060805@redhat.com> <4AB83471.3000205@redhat.com> <20090922080008.6c91ebbb@mrtomlinux.org> <4AB9A989.1050100@redhat.com> Message-ID: <4AB9B386.9060600@redhat.com> Sam Friedmann a ?crit : > Bonjour, > > Alors apparemment, il y a eu une mise ? jour il y a quelques jours, et > du coup des nouvelles cha?nes sont apparues... :( > Je reprends le fichier et le committerai directement - histoire d'?tre > s?r qu'il y ait un maximum de cha?nes traduites dans la version > publi?e - mais j'enverrai quand m?me un fichier diff au cas ou l'on > trouve des erreurs, et bien s?r j'apporterai les corrections > n?cessaires :) > > Merci, > > > Sam > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Voil?, traduit, committ? d'avance et le diff pour qui veut :) Merci, Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Fourth_diff.abrt.master.diff Type: text/x-patch Size: 16221 bytes Desc: not available URL: From Jean-Marc.Roux at fr.ibm.com Thu Sep 24 08:00:36 2009 From: Jean-Marc.Roux at fr.ibm.com (Jean-Marc Roux) Date: Thu, 24 Sep 2009 10:00:36 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] AUTO: Jean-Marc Roux is out of the office (returning 28/09/2009) Message-ID: I am out of the office until 28/09/2009. Je suis absent jusqu'au 14 Septembre 2009. Note: This is an automated response to your message "?[Fedora-trans-fr] [C] smolt master" sent on 19/9/09 9:55:36. This is the only notification you will receive while this person is away. From pablo.martin-gomez at laposte.net Thu Sep 24 14:32:06 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Thu, 24 Sep 2009 16:32:06 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-lvm 321t9f13u In-Reply-To: <20090922080115.1896ddb2@mrtomlinux.org> References: <20090820225719.4914728b@laposte.net> <20090822084233.30063da7@mrtomlinux.org> <20090822130043.4f231508@laposte.net> <20090829111655.16b11d07@laposte.net> <20090829173957.671a89f5@mrtomlinux.org> <20090829185533.2fdf436c@laposte.net> <20090830181604.7f321b87@mrtomlinux.org> <20090830182303.45c27ff4@laposte.net> <20090830190518.53d7351a@mrtomlinux.org> <20090922080115.1896ddb2@mrtomlinux.org> Message-ID: <20090924163206.6330efd0@laposte.net> Le Tue, 22 Sep 2009 08:01:15 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 30 Aug 2009 19:05:18 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sun, 30 Aug 2009 18:23:03 +0200, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sun, 30 Aug 2009 18:16:04 +0200, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Le Sat, 29 Aug 2009 18:55:33 +0200, > > > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > > > Nouveau diff. Je pense que ?a sera le dernier ou l'avant > > > > > dernier ^^ > > > > > > > > > > > > Tu as oubli? de le joindre :) > > > > > > > > THomas > > > > > > Zut alors :-| > > > > > > Pablo > > > > Relu, RAS de mon cot?. > > > > Thomas > > > > Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. > > Thomas Je l'ai commit? le 1er septembre suite ? un DCPC en r?pondant ? un de tes messages le 30/08 ? 18:07 Pablo From pablo.martin-gomez at laposte.net Thu Sep 24 14:40:43 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Thu, 24 Sep 2009 16:40:43 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] system-config-services =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: References: <4AB8500D.9030700@redhat.com> <4AB86228.6060408@redhat.com> <20090922080641.4dfc5cb0@mrtomlinux.org> <4AB86C8B.2050209@redhat.com> Message-ID: <20090924164043.3f1a3da7@laposte.net> Le Tue, 22 Sep 2009 09:40:43 +0200, a ?crit : > > On Tue, 22 Sep 2009 16:19:55 +1000, Sam Friedmann > wrote: > > Thomas Canniot a ?crit : > >> Le Tue, 22 Sep 2009 15:35:36 +1000, > >> Sam Friedmann a ?crit : > >> > >> > >>> #: config/org.fedoraproject.config.services.policy.0.in.h:3 > >>> #: config/org.fedoraproject.config.services.policy.1.in.h:3 > >>> msgid "System policy prevents access to system services > >>> information" -msgstr "" > >>> +msgstr "La strat?gie syst?me emp?che l'acc?s aux informations des > >>> services syst?me" > >>> > >> > >> Toujours des probl?mes pour traduire policy. J"'aurai tendance ? > mettre > >> politique, mais vraiment, ce n'est pas ?a qui va m'emp?cher de > >> dormir le soir. > >> > >> RAS de mon cot? pour le reste, le plus important c'est de commit? > >> rapidement. Dans ces cas extr?mes, l'important c'est que la trad > >> soit > ? > >> jour. Les utilisateurs remarques plus rapidement des chaines non > >> traduites que des chaines mal traduites ou avec des fautes :D > >> > >> Thomas > >> > > Oui j'ai cru comprendre que la date butoir est aujourd'hui (le > > 22/09). Tous les paquets traduits committ?s entre aujourd'hui et le > > 29 ne seront > > > pas forc?ment inclus dans la version. > > J'ai fait le QA hier en fait, et pour ce qui est traduit, ca > > m'avait l'air plutot bien :) > > (Ah, bon ben par souci pour la consistence je vais mettre politique > > alors... :) > > Commit?. > > Thomas Peut-?tre un peu tard, mais je ne sais pas comment j'ai pu laisser un "Personaliser" dans la cha?ne suivante : > #: src/system-config-services.glade:361 > msgid "Customize the runlevels in which a service is enabled." >-msgstr "" >-"Personaliser les niveaux d'ex?cution pour lesquels un service est >activ?." +msgstr "Personaliser les niveaux d'ex?cution pour lesquels un >service est activ?." C'est bien ?videment "Personnaliser" Pablo From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 24 19:27:59 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 24 Sep 2009 21:27:59 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT =?UTF-8?B?wrs=?= master In-Reply-To: <4AB9B386.9060600@redhat.com> References: <4AADC738.4030903@redhat.com> <4AAF386F.7080003@redhat.com> <20090917202600.274e8805@mrtomlinux.org> <4AB33379.7070208@redhat.com> <20090920005634.514b45c2@laposte.net> <4AB729AB.3060805@redhat.com> <4AB83471.3000205@redhat.com> <20090922080008.6c91ebbb@mrtomlinux.org> <4AB9A989.1050100@redhat.com> <4AB9B386.9060600@redhat.com> Message-ID: <20090924212759.70b5d075@mrtomlinux.org> Le Wed, 23 Sep 2009 15:35:02 +1000, Sam Friedmann a ?crit : > Sam Friedmann a ?crit : > > Bonjour, > > > > Alors apparemment, il y a eu une mise ? jour il y a quelques jours, > > et du coup des nouvelles cha?nes sont apparues... :( > > Je reprends le fichier et le committerai directement - histoire > > d'?tre s?r qu'il y ait un maximum de cha?nes traduites dans la > > version publi?e - mais j'enverrai quand m?me un fichier diff au cas > > ou l'on trouve des erreurs, et bien s?r j'apporterai les > > corrections n?cessaires :) > > > > Merci, > > > > > > Sam > > > > -- > > Fedora-trans-fr mailing list > > Fedora-trans-fr at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > > Voil?, traduit, committ? d'avance et le diff pour qui veut :) > Merci, > > Sam > RAS de mon cot?. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Thu Sep 24 20:46:25 2009 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 24 Sep 2009 22:46:25 +0200 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] system-config-lvm 321t9f13u In-Reply-To: <20090924163206.6330efd0@laposte.net> References: <20090820225719.4914728b@laposte.net> <20090822084233.30063da7@mrtomlinux.org> <20090822130043.4f231508@laposte.net> <20090829111655.16b11d07@laposte.net> <20090829173957.671a89f5@mrtomlinux.org> <20090829185533.2fdf436c@laposte.net> <20090830181604.7f321b87@mrtomlinux.org> <20090830182303.45c27ff4@laposte.net> <20090830190518.53d7351a@mrtomlinux.org> <20090922080115.1896ddb2@mrtomlinux.org> <20090924163206.6330efd0@laposte.net> Message-ID: <20090924224625.51141f51@mrtomlinux.org> Le Thu, 24 Sep 2009 16:32:06 +0200, Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Tue, 22 Sep 2009 08:01:15 +0200, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Sun, 30 Aug 2009 19:05:18 +0200, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Sun, 30 Aug 2009 18:23:03 +0200, > > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > Le Sun, 30 Aug 2009 18:16:04 +0200, > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > Le Sat, 29 Aug 2009 18:55:33 +0200, > > > > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > > > > > Nouveau diff. Je pense que ?a sera le dernier ou l'avant > > > > > > dernier ^^ > > > > > > > > > > > > > > > Tu as oubli? de le joindre :) > > > > > > > > > > THomas > > > > > > > > Zut alors :-| > > > > > > > > Pablo > > > > > > Relu, RAS de mon cot?. > > > > > > Thomas > > > > > > > > Tu peux commit? sans soucis, la deadline est imminente. > > > > Thomas > > Je l'ai commit? le 1er septembre suite ? un DCPC en r?pondant ? un de > tes messages le 30/08 ? 18:07 > > Pablo > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From sfriedma at redhat.com Fri Sep 25 00:49:10 2009 From: sfriedma at redhat.com (Sam Friedmann) Date: Fri, 25 Sep 2009 10:49:10 +1000 Subject: =?UTF-8?B?UmU6IFtGZWRvcmEtdHJhbnMtZnJdIFtDXSBzeXN0ZW0tY29uZmlnLXM=?= =?UTF-8?B?ZXJ2aWNlcyDCuyBtYXN0ZXI=?= In-Reply-To: <20090924164043.3f1a3da7@laposte.net> References: <4AB8500D.9030700@redhat.com> <4AB86228.6060408@redhat.com> <20090922080641.4dfc5cb0@mrtomlinux.org> <4AB86C8B.2050209@redhat.com> <20090924164043.3f1a3da7@laposte.net> Message-ID: <4ABC1386.6010309@redhat.com> Pablo Martin-Gomez a ?crit : > Le Tue, 22 Sep 2009 09:40:43 +0200, > a ?crit : > > >> On Tue, 22 Sep 2009 16:19:55 +1000, Sam Friedmann >> wrote: >> >>> Thomas Canniot a ?crit : >>> >>>> Le Tue, 22 Sep 2009 15:35:36 +1000, >>>> Sam Friedmann a ?crit : >>>> >>>> >>>> >>>>> #: config/org.fedoraproject.config.services.policy.0.in.h:3 >>>>> #: config/org.fedoraproject.config.services.policy.1.in.h:3 >>>>> msgid "System policy prevents access to system services >>>>> information" -msgstr "" >>>>> +msgstr "La strat?gie syst?me emp?che l'acc?s aux informations des >>>>> services syst?me" >>>>> >>>>> >>>> Toujours des probl?mes pour traduire policy. J"'aurai tendance ? >>>> >> mettre >> >>>> politique, mais vraiment, ce n'est pas ?a qui va m'emp?cher de >>>> dormir le soir. >>>> >>>> RAS de mon cot? pour le reste, le plus important c'est de commit? >>>> rapidement. Dans ces cas extr?mes, l'important c'est que la trad >>>> soit >>>> >> ? >> >>>> jour. Les utilisateurs remarques plus rapidement des chaines non >>>> traduites que des chaines mal traduites ou avec des fautes :D >>>> >>>> Thomas >>>> >>>> >>> Oui j'ai cru comprendre que la date butoir est aujourd'hui (le >>> 22/09). Tous les paquets traduits committ?s entre aujourd'hui et le >>> 29 ne seront >>> >>> pas forc?ment inclus dans la version. >>> J'ai fait le QA hier en fait, et pour ce qui est traduit, ca >>> m'avait l'air plutot bien :) >>> (Ah, bon ben par souci pour la consistence je vais mettre politique >>> alors... :) >>> >> Commit?. >> >> Thomas >> > > Peut-?tre un peu tard, mais je ne sais pas comment j'ai pu laisser un > "Personaliser" dans la cha?ne suivante : > > >> #: src/system-config-services.glade:361 >> msgid "Customize the runlevels in which a service is enabled." >> -msgstr "" >> -"Personaliser les niveaux d'ex?cution pour lesquels un service est >> activ?." +msgstr "Personaliser les niveaux d'ex?cution pour lesquels un >> service est activ?." >> > > C'est bien ?videment "Personnaliser" > > Pablo > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr > Ah oui... Incroyable!! Merci c'est corrig? et (re) committ? :) Sam -- Sam Friedmann Technical Translator - French Localization Services Red Hat Asia-Pacific Mail: sam.friedmann at redhat.com