From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sun Jan 3 15:57:36 2010 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 3 Jan 2010 16:57:36 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] Un point sur la traduction Message-ID: <20100103165736.10a60158@mrtomlinux.org> Hello Voici un petit sur l'?tat de la traduction : ** Fichiers commenc?s [IDT] ** [IDT]Avahi (avahi.org ) F7U19 (Thomas Goujon) Fedora Account System ? master [IDT] t406u406 (Thomas Canniot & Pablo Martin-Gomez) Il y a toujours des choses ? traduire, n'h?sitez pas ? prendre de nouvelles traductions ! ** Fichiers en cours de relecture [DDR] ** [DDR] Virtualization Guide ? Fedora 12 (Sam Friedmann) [DDR] PulseAudio Preferences (pulseaudio.org) ? master-tx 8t13f2u (Pablo Martin-Gomez) [DDR] Transifex (transifex.org) ? mainline T533 F6 U187 (Thomas Goujon) [DDR] docs-release-notes.f12zeroday-tx.fr (St?phane) Les traductions sont-elles termin?es ? Y a-t-il des probl?mes bloquants ? Avez-vous besoin d'aide ? O? en ?tes vous ? N'h?sitez pas ? relire, tout le monde peut le faire ! Merci d'utiliser les fils de discussions respectifs pour chacune des traductions en DDR. ** Fichiers en attente de validation [DCPC] ** [DCPC] Docs :: Installation Guide ? Fedora 12 (Sam Friedmann) [DCPC] s-c-printer 669t1f0u (Pablo Martin-Gomez) Docs :: Readme Burning ISOs [DCPC] t38f23u61 (Thomas Canniot) [DCPC] Comps (S?bastien Willman) anaconda ? master [DCPC] t1014f92u30 (Thomas Canniot) Avez-vous eu suffisamment de commentaires pour valider vos traductions ? Si un d?lai raisonnable s'est pass? depuis les derniers commentaires, n'h?sitez pas ? les envoyer sur transifex. Bonne traduction ? tous, Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sun Jan 3 16:29:57 2010 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 3 Jan 2010 17:29:57 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] =?utf-8?q?anaconda_=C2=BB_master_=5BC=5D_t1014f?= =?utf-8?q?92u30?= In-Reply-To: <20091222224151.415157f2@mrtomlinux.org> References: <20091206125541.3416dff6@mrtomlinux.org> <20091209212611.47ff0068@mrtomlinux.org> <20091213213641.43c69fdb@mrtomlinux.org> <20091215164115.6cfd96a7@laposte.net> <20091217194156.13f9eafe@mrtomlinux.org> <20091222224151.415157f2@mrtomlinux.org> Message-ID: <20100103172957.6b4ae519@mrtomlinux.org> Le Tue, 22 Dec 2009 22:41:51 +0100, Thomas Canniot a ?crit : > Le Thu, 17 Dec 2009 19:41:56 +0100, > Thomas Canniot a ?crit : > > > Le Tue, 15 Dec 2009 16:41:15 +0100, > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > Le Sun, 13 Dec 2009 21:36:41 +0100, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Le Wed, 9 Dec 2009 21:26:11 +0100, > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > Le Sun, 6 Dec 2009 12:55:41 +0100, > > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > > > Je prends cette traduction (depuis le cycle de dev de Fedora > > > > > > 13, les traductions commencent ? bouger). > > > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > > > > Voici un diff. > > > > > > > > > > Merci pour la relecture. > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > Avec le diff, ?a va forc?ment mieux :) > > > > > > > > Plus d'excuses Pablo !! :) > > > > > > > > Thomas > > > > > > Tu l'auras voulu, hein ! > > > > > > > #: yuminstall.py:210 > > > > #, python-format > > > > msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" > > > >-msgstr "" > > > >+msgstr "Paquets termin?s?: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" > > > Intrus spoted ! > > > > > > > msgstr "" > > > > "Les erreurs suivantes se sont produites lors de l'installation > > > > du d?p?t:\n" "\n" > > > >-"%s\n" > > > >+"%(e)s\n" > > > > "\n" > > > >-"Veuillez saisir les informations qui conviennent pour > > > >l'installation > > > > de %s." +"Veuillez saisir les informations qui conviennent pour > > > > l'installation de " +"%(productName)s." > > > Espace ins?cable manquant > > > > > > >-#: iw/partition_gui.py:474 > > > >-#, fuzzy, python-format > > > >+#: iw/partition_gui.py:474, python-format > > > > msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" > > > >-msgstr "Groupes de volumes LVM" > > > >+msgstr "Groupes de volumes LVM %s (%-0.f Mo)" > > > Vu la cha?ne de d?part, je vois plus "groupe" au singulier > > > > > > > msgstr "" > > > >+"Notez que la cr?ation requiert l'une des conditions > > > >suivantes?:\n" +"\n" > > > >+"* Espace disque libre sur l'un des disques durs.\n" > > > >+"* Au moins deux partitions RAID logiciel.\n" > > > >+"* Au moins une partition libre d'un volume physique (LVM).\n" > > > >+"* Au moins un groupe de volumes disposant d'espace libre." > > > Pour avoir une phrase plus coulante, je mettrais : "De l'espace" > > > > > > >-#: loader/driverdisk.c:569 > > > >-#, fuzzy, c-format > > > >+#: loader/driverdisk.c:569, c-format > > > > msgid "" > > > > "The following invalid argument was specified for the kickstart > > > > driver > > > >disk " "command: %s" > > > > msgstr "" > > > > "Le param?tre invalide suivant a ?t? indiqu? dans la commande de > > > > la > > > >disquette " -"de pilotes kickstart %s?: %s" > > > >+"de pilotes kickstart?: %s" > > > Hum, cette cha?ne fait t?che par rapport aux autres cha?nes > > > similaires Et je pense qu'on peut se mettre ? jour : les > > > disquettes de pilotes, ?a n'existe plus > > > > > > >-#: loader/modules.c:382 > > > >-#, fuzzy, c-format > > > >+#: loader/modules.c:382, c-format > > > > msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" > > > > msgstr "" > > > > "Le param?tre incorrect suivant a ?t? indiqu? pour la commande > > > > m?thode > > > >device " -"de kickstart %s?: %s" > > > >+"de kickstart?: %s" > > > Idem > > > > > > > msgid "" > > > > "Please enter the server and path to your %s installation image > > > > and " "optionally additional NFS mount options." > > > > msgstr "" > > > > "Saisissez le nom du serveur et le chemin pour l'installation de > > > > vos %s " -"images." > > > >+"images et optionnellement des options de montage NFS > > > >additionnelles." > > > "de votre image de %s" et "optionnellement des options", c'est > > > horrible, "?ventuellement" c'est quand m?me mieux > > > > > > > msgstr "" > > > >-"Une erreur s'est produite lors du montage du p?riph?rique %s > > > >comme > > > > %s. Vous " -"pouvez poursuivre l'installation, cependant des > > > > probl?mes pourraient en " -"r?sulter." > > > >+"Une erreur s'est produite lors du montage du p?riph?rique > > > >%(path)s > > > > comme " +"%(mountpoint)s. Vous pouvez poursuivre l'installation, > > > > cependant des probl?mes " +"pourraient en r?sulter." > > > J'aurais plut?t tendance ? dire : monter sur /media/cd > > > > > > >-#: storage/devices.py:3026 > > > >-#, fuzzy, python-format > > > >+#: storage/devices.py:3026, python-format > > > > msgid "Creating file %s" > > > >-msgstr "Cr?ation du syst?me de fichiers sur %s" > > > >+msgstr "Cr?ation des fichiers %s" > > > "du fichier %s" (rien ne laisse ? supposer que c'est un pluriel) > > > > > > > msgstr "" > > > >+"De telles erreurs signifient qu'un probl?me existe sur le > > > >syst?me de > > > > fichiers " +"et requierent une intervention de l'utilisateur > > > > pour la r?paration. Avant de " +"recommencer l'installation, > > > > red?marrer en mode de d?pannage ou sur un autre " +"syst?me vous > > > > permettant de r?parer le syst?me de fichiers. Red?marrez " > > > > +"l'installation apr?s avoir corrig? les erreurs sur le syst?me > > > > de fichiers." > > > "requi?rent", "red?marrez" > > > > > > Stou, > > > > > > Pablo > > > > > > Le m?me diff, mais avec moins de coquilles. > > > > Merci pour la relecture > > > > > > Thomas > > > DCPC. > > Thomas Commit?. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From thomas.canniot at mrtomlinux.org Sun Jan 3 17:29:54 2010 From: thomas.canniot at mrtomlinux.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 3 Jan 2010 18:29:54 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] Docs :: Readme Burning ISOs [C] t38f23u61 In-Reply-To: <20091220122423.19986acc@mrtomlinux.org> References: <20091120082401.07ddf7f0@mrtomlinux.org> <20091121232044.5689c292@mrtomlinux.org> <20091214001427.626123b9@laposte.net> <20091214232745.4364a827@mrtomlinux.org> <20091220095150.4d0c2fcc@mrtomlinux.org> <20091220105329.0b8999de@laposte.net> <20091220122423.19986acc@mrtomlinux.org> Message-ID: <20100103182954.175ba1c4@mrtomlinux.org> Le Sun, 20 Dec 2009 12:24:23 +0100, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 20 Dec 2009 10:53:29 +0100, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sun, 20 Dec 2009 09:51:50 +0100, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > Le Mon, 14 Dec 2009 23:27:45 +0100, > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > Le Mon, 14 Dec 2009 00:14:27 +0100, > > > > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > > > > > > > Le Sat, 21 Nov 2009 23:20:44 +0100, > > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > > > Le Fri, 20 Nov 2009 08:24:01 +0100, > > > > > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > > > > > > Je prends celui-ci. > > > > > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > > > > > > > > > Hop une petite relecture :) > > > > > > Le diff en pj. Merci d'avance. > > > > > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > > Hop l? ! Relu dans le train avec la m?thode Thomas : no mal de > > > > > t?te garanti :) (Quoi que la traduction n'?tait pas super vers > > > > > la fin) > > > > > > > > > > > "It uses a file system that can store > > > > > > files larger " "than 2 GB." > > > > > > msgstr "" > > > > > >+"Il utilise un syst?me de fichiers > > > > > >capable de > > > > > > stocker " +"des fichiers ? 2 Go." > > > > > Il manque un "sup?rieur" > > > > > D'ailleurs, pourquoi tout les caract?res sp?ciaux couillent ? > > > > > > > > Les espaces ins?cables en html. C'est tout. > > > > > > > > > > > > > > msgstr "" > > > > > >+"sur le bureau GNOME, cliquez sur > > > > > >Applications > > > > >+"guimenu>Outils > > > > > >syst?meTerminal > > > > >+"guisubmenu> pour ouvrir Terminal > > > > > >GNOME<" +"/application>" > > > > > C'est voulu que cette cha?ne et la suivante dans le diff ne > > > > > commence pas par une majuscule ? > > > > > > > > Oui. > > > > > > > > Tout le reste a ?t? pris en compte. > > > > > > > > Diff ci joint, > > > > merci pour la relecture sadomasochiste !! :D > > > > > > > > Thomas > > > > > > > > > DCPC > > > > > > Thomas > > > > > > > Enfin, un diff serait plus appr?ci? qu'un po ^^ > > > > Pablo > > > > D?sol? c'est les mouffles :'( > > THomas Commit?. Thomas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: not available URL: From stephane1912 at gmail.com Mon Jan 4 14:48:37 2010 From: stephane1912 at gmail.com (stephane1912 at gmail.com) Date: Mon, 04 Jan 2010 15:48:37 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] docs-release-notes.f12zeroday-tx.fr In-Reply-To: <20091225214716.15e30daf@mrtomlinux.org> References: <4B2F5848.2080006@gmail.com> <4B31C25A.40700@gmail.com> <4B31C6C9.9010509@gmail.com> <4B31D48E.4030708@gmail.com> <20091225214716.15e30daf@mrtomlinux.org> Message-ID: <4B41FFC5.8090507@gmail.com> Le 25/12/2009 21:47, Thomas Canniot a ?crit : > Le Wed, 23 Dec 2009 09:27:58 +0100, > "stephane1912 at gmail.com" a ?crit : > > >> Le 23/12/2009 08:29, stephane1912 at gmail.com a ?crit : >> >>> Le 23/12/2009 08:10, stephane1912 at gmail.com a ?crit : >>> >>>> Le 21/12/2009 12:13, stephane1912 at gmail.com a ?crit : >>>> >>>>> Bonjour, >>>>> >>>>> 123 lignes de traduites, certaines dont je ne suis pas s?r du tout >>>>> (y a des lignes assez chaudes ? traduire). >>>>> Le .diff est joint, j'avais des commentaires ? mettre sur >>>>> certaines lignes, mais c'est vrai que le processus >>>>> d'apprentissage n'est pas ?vident. >>>>> Mais bon c'est comme tout, affaire d'habitude je pense. >>>>> >>>>> Les lignes ci-dessous comportent, pour moi, des erreurs. >>>>> Le sens y est mais pas forc?ment le bon terme (souvent technique). >>>>> Et certaines expressions sont dures ? traduire. >>>>> M?me avec systranet et http://www.wordreference.com/enfr/ >>>>> S'il manque quelquechose je suis sur le chan irc. >>>>> Ah et pout tout le monde : stephane 1912 = Phantom13 = Phantom sur >>>>> le forum fr et PhantomLord sur le forum anglais :-) >>>>> Je mets ici les lignes dont je ne suis pas s?r: >>>>> > > Voici ma relecture. Je fournis ?galement le diff avec mes commentaires > en PJ, vu la taille de la traduction. > > >> "Project-Id-Version: release-notes\n" >> "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" >> "POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n" >> -"PO-Revision-Date: 2009-12-21 11:47+0100\n" >> +"PO-Revision-Date: 2009-12-22 18:11+0100\n" >> "Last-Translator: stephane lacassagne \n" >> "Language-Team: fran?ais \n" >> > L'adresse n'est pas la bonne. > > >> "MIME-Version: 1.0\n" >> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >> > > - > >> #. Tag: para >> #: AllChanges.xml:8 >> @@ -30,42 +29,47 @@ >> "by different people, so you may find it easier to look up the >> particular " "package of interest in the index." >> msgstr "" >> +"Cette section d?taille tous les paquets chang?s depuis la version >> de " +"Fedora  ; &PREVVER ;. Les tables sont organis?es selon les >> groupes " +"identifi?s dans les donn?es de d?p?t. Ce regroupement >> peut ?tre regard? " +"autrement par des personnes diff?rentes, ainsi >> il est plus facile de " +"rechercher un paquet particulier d'ou >> l'int?r?t pour l'index." >> > tables > tableaux > regard? > consult? > d'ou > d'o? > int?r?t pour > int?r?t de ? > > >> #. Tag: title >> #: AllChanges.xml:40 Development.xml:6 table-development.xml:7 >> #, no-c-format >> msgid "Development" >> -msgstr "" >> +msgstr "Developpement" >> > D?veloppement > > >> #. Tag: title >> #: AllChanges.xml:57 >> #, no-c-format >> msgid "System Environment" >> -msgstr "" >> +msgstr "Environnement Syst?me" >> > Pas de majuscules aux mots dans les titres en fran?ais :) (sauf la > majuscules de d?but de phrase bien entendu) > >> #. Tag: title >> #: AllChanges.xml:69 >> #, no-c-format >> msgid "User Interface" >> -msgstr "" >> +msgstr "Interface Utilisateur" >> > idem > > >> #. Tag: title >> #: AmateurRadio.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "What's new for amateur radio operators" >> -msgstr "" >> +msgstr "Nouveaut?s pour les op?rateurs radio amateurs" >> > radioamateurs en un seul mot > > >> #. Tag: remark >> #: AmateurRadio.xml:7 >> @@ -75,6 +79,9 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> "AmateurRadio" >> msgstr "" >> +"Le lien se trouve ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> +"AmateurRadio" >> > un espace ins?cable avant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: AmateurRadio.xml:8 >> @@ -89,6 +96,15 @@ >> "radio at > url=\"https://fedoraproject.org/" >> "wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"> on the wiki." msgstr >> "" +"Fedora &PRODVER; inclut un certain nombre d'applications et >> librairies qui " +"ont de l'int?r?t pour les op?rateurs radio amateur >> et les amateurs " +"d'?lectronique.Plusieurs de ces applications sont >> incluses dans la rotation " +"?lectronique de laboratoire de Fedora. >> Des applications int?ressantes " +"peuvent ?galement ?tre trouv?es >> sous la conception de circuit, le " +"d?veloppement inclus, et la >> Science et les math?matiques. Pour une liste " +"compl?te >> d'applications radio amateur disponibles dans Fedora voyez> +"citetitle> at > url=\"https://fedoraproject.org/wiki/" >> +"Applications_for_Amateur_Radio\"> sur le wiki." >> > librairies > biblioth?ques > radioamateurs ("s" et en un seul mot) > espace apr?s les "." > la rotation ?lectronique de laboratoire de Fedora > version Fedora > Electronic Lab (il s'agit d'une version de Fedora avec des logiciels > sp?cifiques) sous la conception > pour la conception les sciences et > les math?matiques > >> #. Tag: para >> #: AmateurRadio.xml:20 >> @@ -98,60 +114,64 @@ >> "last release of Fedora. For complete information on all changes, >> major or " "minor, refer to the tables at the end of this document." >> msgstr "" >> +"Changements cruciaux dans cet ensemble de section pour ces >> applications " +"depuis la derni?re version de Fedora. Pour >> l'information compl?te sur tous " +"les changements, principaux ou >> mineurs, r?f?rez-vous aux tables ? la fin de " +"ce document." >> > Cette section reprend les changements significatifs pour ces > applications depuis la derni?re version de Fedora. Pour de plus amples > informations sur les modifications, qu'elles soient mineures ou > majeures, r?f?rez-vous aux tableaux ? la fin de ce document. > >> #. Tag: para >> #: AmateurRadio.xml:35 >> #, no-c-format >> msgid "hamlib has added support for:" >> -msgstr "" >> +msgstr "hamlib a ajout? le soutien de :" >> > a ajout? la prise en charge de > > >> #. Tag: para >> #: AmateurRadio.xml:54 >> @@ -163,12 +183,19 @@ >> "a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then >> correct this by " "using a \"DXCC-\" string in the >> awards column." msgstr "" >> +"En plus d'un certain nombre de corrections de bugs, >> xlog " +"inclut maintenant un dispositif pour >> soulager la manipulation des pays " +"inconnus. Quand ? >> Tools - > trouve des pays inconnus " +"inconnu ? >> est choisi, xlog montrera une liste de contacts " >> +"pour lesquels la consultation de DXCC ?choue. Vous pouvez alors >> corriger " +"ceci en employant une cha?ne de ? >> DXCC- ? dans la colonne " +"d'attribution." >> > Tools - > trouve des pays inconnus >> Outils -> Trouver ... > un "inconnu" en trop > > >> #. Tag: title >> #: ArchSpecific.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "Architecture Specific Notes" >> -msgstr "" >> +msgstr "Notes d'architectures sp?cifiques" >> > Notes au sujet des arch... > > >> #. Tag: remark >> #: ArchSpecific.xml:7 >> @@ -178,6 +205,9 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> "ArchSpecific" >> msgstr "" >> +"Ce lien se situe ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> +"ArchSpecific" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific.xml:8 >> @@ -186,18 +216,20 @@ >> "This section provides notes that are specific to the supported >> hardware " "architectures of Fedora." >> msgstr "" >> +"Cette section fournit les notes qui sont sp?cifiques aux >> architectures de " +"mat?riel support?es de Fedora." >> > les notes qui sont sp?cifiques > supprime "qui sont" > > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific.xml:14 >> #, no-c-format >> msgid "Fedora 11 has i586 as the base 32-bit x86 architecture." >> -msgstr "" >> +msgstr "Fedora 11 a i586 comme base d'architecture x86 ? 32 bits" >> > ... d'architecture 32 bit x86. > > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific.xml:17 >> @@ -206,36 +238,40 @@ >> "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture >> (including " "CMOV), and optimize for Atom processors." >> msgstr "" >> +"Pour Fedora 12, nous commutons ? i686 comme architecture de base >> (CMOV y " +"compris), et optimisons pour les processeurs Atom" >> > Le "." ? la fin. > > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific.xml:22 >> #, no-c-format >> msgid "This means we will loose support for the following CPU >> families:" msgstr "" >> +"Ce qui signifie que nous perdrons le support pour les familles de >> CPU " +"suivantes:" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific.xml:32 >> @@ -245,12 +281,16 @@ >> "should still work. Those interested are, of course, welcome to set >> up a " "secondary arch for older processors" >> msgstr "" >> +"AMD Geode LX (comme utilis? dans l'ordinateur portable d'OLPC XO) >> et " +"processeurs post?rieurs de Geode NX devrait encore >> fonctionner. Ceux " +"int?ress?s sont, naturellement, bienvenus pour >> installer une architecture " +"secondaire pour des processeurs plus >> anciens" >> > devraient > Les personnes int?ress?es les naturellement les bienvenues pour mettre > en place une architecture secondaire avec des processeurs anciens. > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific.xml:38 >> #, no-c-format >> msgid "Benefits:" >> -msgstr "" >> +msgstr "B?n?fices:" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific.xml:45 >> @@ -267,18 +309,20 @@ >> "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce >> that " "more logically." >> msgstr "" >> +"Normalement, nous ne soutenons pas i586 comme question pratique. >> Appliquer " +"ceci plus logiquement." >> > Etrange je ne trouve pas cette chaine dans la version anglaise des > releases notes. > >> #. Tag: title >> #: ArchSpecific-PPC.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "PPC Specifics for Fedora" >> -msgstr "" >> +msgstr "PPC sp?cifiques pour Fedora" >> > Sp?cificit?s ? > > >> #. Tag: remark >> #: ArchSpecific-PPC.xml:7 >> @@ -288,6 +332,9 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/" >> "Beats/ArchSpecific/PPC" >> msgstr "" >> +"Ce lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> +"ArchSpecific/PPC" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific-PPC.xml:8 >> @@ -296,12 +343,14 @@ >> "This section covers specific information about Fedora and the PPC >> hardware " "platform." >> msgstr "" >> +"Cette section couvre les informations sp?cifiques ? propos de >> Fedora et les " +"plateformes mat?rielles.PPC" >> > supprime "propos" > pas de point avant "PPC" mais bien apr?s. > > >> #. Tag: title >> #: ArchSpecific-x86_64.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "x86_64 Specifics for Fedora" >> -msgstr "" >> +msgstr "D?tails x86_64 pour Fedora" >> > > Sp?cificit?s ? > > >> #. Tag: remark >> #: ArchSpecific-x86_64.xml:7 >> @@ -311,6 +360,9 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/" >> "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64" >> msgstr "" >> +"Ce lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/" >> +"Beats/ArchSpecific/x86_64" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific-x86_64.xml:8 >> @@ -319,12 +371,14 @@ >> "This section covers specific information about Fedora and the >> x86_64 " "hardware platform." >> msgstr "" >> +"Cette section couvre les informations sp?cifiques ? propos de >> Fedora et les " +"plateformes mat?rielles.x86_64" >> > supprime "propos" > pas de point avant "x86_64" mais bien apr?s. > > >> #. Tag: title >> #: ArchSpecific-x86.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "x86 Specifics for Fedora" >> -msgstr "" >> +msgstr "D?tails x86 pour Fedora" >> > Sp?cificit?s ? > > >> #. Tag: remark >> #: ArchSpecific-x86.xml:7 >> @@ -334,6 +388,9 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/" >> "Beats/ArchSpecific/x86" >> msgstr "" >> +"Ce lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> +"ArchSpecific/x86" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: ArchSpecific-x86.xml:8 >> @@ -342,42 +399,44 @@ >> "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where >> supported by " "the hardware." >> msgstr "" >> +"Par d?faut, le noyau PAE est utilis? sur des plateformes >> mat?rielles 32-bit, " +"qui sont soutenues par le mat?riel." >> > lorsque pris en charge par le mat?riel. > > >> #. Tag: editor >> #: Author_Group.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "The Fedora Docs >> Team" -msgstr "" >> +msgstr "The Fedora Docs >> Team" >> > ben alors ? :) > > >> #. Tag: title >> #: BackwardsCompatibility.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "Backwards Compatibility" >> -msgstr "" >> +msgstr "Compatibilit?s anciennes" >> > R?tro-compatibilit? > > >> #. Tag: remark >> #: BackwardsCompatibility.xml:7 >> @@ -387,6 +446,9 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/" >> "Docs/Beats/BackwardsCompatibility" >> msgstr "" >> +"Ce lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/" >> +"Beats/BackwardsCompatibility" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: BackwardsCompatibility.xml:8 >> @@ -403,12 +465,24 @@ >> "\"'\n" >> " Enter the password for the root account when prompted." >> msgstr "" >> +"Fedora fournit la contribution de librairies syst?me pour la >> compatibilit? " +"de logiciels plus anciens. Ce logiciel fait partie >> du groupe Legacy Software " +"Development, qui n'est pas install? par >> d?faut. Les utilisateurs qui ont " +"besoin de cette fonctionnalit? >> peuvent choisir ce groupe ou pendant " +"l'installation ou apr?s que >> la proc?dure d'installation soit compl?te. Pour " +"installer le >> groupe de paquet sur un syst?me de Fedora, employez " >> +"ApplicationsAdd/Remove Software> +"guimenuitem> ou s?lectionnez la commande suivante dans une fen?tre >> " +"terminale : \n" +" su - c ' ; yum >> groupinstall ? Legacy Software Development " +"\" ' ; \n" >> +" entrer le mot de passe pour le compte de root ? l'invite." >> > librairies > biblioth?ques > compatibilit? de logiciels plus anciens > r?tro-compatibilit? logicielle > Legacy Software D?velopment > il doit y avoir une traduction yum (yum > grouplist te donnera la r?ponse) ou pendant l'installation ou apr?s que > la proc?dure d'installation soit compl?te > soit pendant > l'installation, soit une fois le syst?me install? employez > utilisez > Add/Remove Software est ? traduire (Ajouter / Enlever des applications) > mais ce menu n'est plus accessible par ce menu. s?lectionnez la > commande suivante > on ne s?lectionne pas une commande dans un > terminal, on la saisit. :) Traduit ?galement Legacy Software > Development. entrer > entrez > >> #. Tag: remark >> #: Boot.xml:7 >> @@ -418,12 +492,14 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot> "ulink>" >> msgstr "" >> +"Ce lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: title >> #: Boot.xml:10 >> #, no-c-format >> msgid "GRUB with ext4 support" >> -msgstr "" >> +msgstr "GRUB avec le support d'ext4" >> > le support > la prise en charge > > >> #. Tag: para >> #: Boot.xml:12 >> @@ -437,12 +513,20 @@ >> "support. Anaconda (the Fedora installer) >> will " "permit this as well." >> msgstr "" >> +"Fedora 9 au d?part inclut le support exp?rimental d' ext4 et " >> +"Fedora 11 a inclut ext4 par defaut. Cependant, >> GRUB dans cette version ne supporte >> pas ext4 et par cons?quent " +"requiert une partition de boot s?par?e >> format?e en ext3 ou ext2. " +"Fedora 12 inclut maintenant une >> version mise ? jour de " +"GRUB avec le >> support d'ext4. " +"Anaconda (l'installeur >> de Fedora) permettra ceci " +"aussi bien." >> > Attention aux espaces en double, pas d'espace apr?s "d'" > Fedora 9 a d'abord propos? l'ext4 a titre exp?rimental et Fedora l'a > inclus par d?faut. Cependant, dans cette version, GRUB ne prenait pas > en charge l'est4 et requi?rait une partition de boot s?par?e et > format?e en ext3 ou ext2. support > prise en charge Anaconda (le > programme d'installation) prend ?galement en charge l'ext4 / ce format > de fichier (au choix)permettr > >> #. Tag: para >> #: Boot.xml:20 >> @@ -457,12 +541,22 @@ >> "system. OLPC modules for Dracut are >> available in " "the Fedora repository. Early feedback and testing is >> welcome." msgstr "" >> +"Jusqu'? Fedora 10, le syst?me de d?marrage (initial >> ram " +"disk ou initrd) utilis? >> pour d?marrer " +"Fedora ?tait monolithique, tr?s >> distribution-sp?cifique et ne fournissait " +"pas une grande >> flexibilit?. Ceci a ?t? remplac? avec Dracut> +"application>, un premier disque virtuel avec une structure bas?e >> sur les " +"?v?nements faite pour ?tre ind?pendante de la >> distribution. Il a ?t? " +"?galement adopt? par le projet XO >> Fedora-d?riv? d'OLPC du syst?me " +"d'exploitation. Les modules >> d'OLPC pour Dracut " +"sont disponibles >> dans le d?p?t de Fedora. Les premi?res remarques et essais " +"sont >> bienvenus." >> > tr?s distribution sp?cifique c'est pas super super fran?ais comme > syntaxe :) "devait ?tre adapt? ? chaque distribution et n'?tait pas > tr?s flexible. Ceci > Il remplac? par > adopt? par XO Fedora, d?riv? du syst?me d'exploitation de l'OLPC ? > Les modules de l'OLPC > sont les bienvenus > > >> #. Tag: para >> #: Boot.xml:28 >> @@ -475,6 +569,12 @@ >> "as well. This release has extended it further to support NVIDIA >> cards as " "well." >> msgstr "" >> +"Kernel Mode Setting (KMS) est maintenant >> facilit? par " +"d?faut sur les syst?mes NVIDIA ?galement, ? travers >> le pilote " +"Nouveau. Fedora 10 au >> d?part incluait le " +"support pour KMS, mais seulement en >> d?monstration de quelques cartes ATI. " +"Dans Fedora 11, ceci a >> ?t? ?tendu ?galement aux cartes Intel. Cette " +"version l'a prolong? >> plus loin pour supporter ?galement les cartes NVIDIA." >> > facilit? > activ? > ? travers > gr?ce au > mais seulement en d?monstration de quelques cartes ATI > mais seulement > en guise de d?monstration et pour quelques cartes ATI Cette version va > encore plus loin et prend en charge le cartes NVIDIA > >> #. Tag: para >> #: Boot.xml:32 >> @@ -484,24 +584,28 @@ >> "graphical boot on nearly all systems, via the >> plymouth graphical boot system >> developed within Fedora." msgstr "" >> +"Comme r?sultat de cette am?lioration, vous obtiendrez un d?marrage >> " +"graphique plus rapide et plus souple sur presque tous les >> syst?mes, par " +"l'interm?diaire du syst?me graphique de d?marrage >> de plymouth d?velopp? dans Fedora." >> > Double espace apr?s "d?marrage" > Cette am?lioration vous permet d'avoir un d?marrage plus rapide... > tout a l'heure, tu as employ? "doux" pour le d?marrage. Il faut faire > un choix. par l'interm?diaire du > gr?ce au syst?me graphique de > d?marrage plymouth d?velopp? par Fedora > >> #. Tag: title >> #: CircuitDesign.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "Circuit Design" >> -msgstr "" >> +msgstr "Circuit Design" >> > Trac? du plan d'implantation du circuit imprim? > > >> #. Tag: primary >> #: CircuitDesign.xml:9 >> #, no-c-format >> msgid "Circuit Design" >> -msgstr "" >> +msgstr "Circuit Design" >> > Trac? du plan d'implantation du circuit imprim? > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:12 >> @@ -512,18 +616,22 @@ >> "to these applications. A complete list of changes may be found at >> the end of " "this document." >> msgstr "" >> +"Fedora &PRODVER ; inclut un ensemble complet d'applications pour >> des " +"captures de schemas, de simulations de circuits, et >> dispositions de carte " +"PCB. Ce qui suit sont des changements >> importants ? ces applications. Une " +"liste compl?te de changements >> peut ?tre trouv?e ? la fin de ce document." >> > sch?mas > Les changements list?s ci-dessous concernent les applications ayant > re?u le plus d'am?lioration. liste compl?te des changements > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:26 >> @@ -533,18 +641,21 @@ >> "number of individual applications, is now provided in a single, >> complete " "package." >> msgstr "" >> +"Dans Fedora 12, la suite de geda, pr?c?demment >> empaquet?e " +"en tant qu'un certain nombre d'applications >> individuelles, est maintenant " +"fournie dans un simple paquet >> complet." >> > pr?c?demment group?e avec d'autres applications dans un m?me paquet > supprime le dernier "complet" > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:40 >> @@ -555,12 +666,16 @@ >> "GSpiceUIi's GUI interface. GSpiceUI includes missing opamp-3.sym >> to /usr/" "share/gEDA/sym/misc/ (geda symbols directory)." >> msgstr "" >> +"Le gspiceui de Fedora est maintenant compil? >> sous " +"wxgtk 2,8 au lieu du vieux >> wxgtk 2,6. " +"Ceci am?liore l'interface du GUI de >> GSpiceUIi. GSpiceUI inclut opamp-3.sym " +"absent >> ? /usr/share/gEDA/sym/misc/ (annuaire de symboles de geda)." >> > 2.6 et 2.8 (avec des points, pas des virgules). > du GUI > de l'interface graphique > absent de > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:64 >> @@ -592,24 +709,29 @@ >> "the upstream changelog at > url=\"http://www.lis.inpg.fr/" "realise_au_lis/kicad/\">." >> msgstr "" >> +"Fedora 12 inclut la derni?re version de >> kicadpackage> qui " +"incorpore un nombre >> important de corrections de bugs et d'am?liorations " +"mineures de >> rentabilit?. Pour une description compl?te des nombreux " >> +"changements veuillez vous rapporter au changelog en amont ? > type=" +"\"http\" >> url=\"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\">." >> > supprime "de rentabilit?" > changelog en amont > liste des modifications du projet kicad ? l'adresse > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:84 >> @@ -617,18 +739,20 @@ >> msgid "" >> "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning >> Message)" msgstr "" >> +"Gestion de la m?moire principale : fuites de m?moire fix?es (bogue >> 514484 - " +"un long message d'avertissement)" >> > Je ne traduirais pas le titre du rapport de bug, mais bon c'est ultra > mineure comme remarque.? > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:90 >> #, no-c-format >> msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements" >> -msgstr "" >> +msgstr "Int?gration des bugfixes et des perfectionnements d'espice" >> > > bugfixes peut re?s bien se traduire par correction de bugs :) > perfectionnements > am?liorations > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:100 >> @@ -637,6 +761,8 @@ >> "Rework of BSim models, integration of EPFL-EKV model V2.63, ADMS >> models " "mextram, hicum0, hicum2." >> msgstr "" >> +"Reprise des mod?les de BSim, int?gration de EKV model V2.63, ADMS >> models " +"mextram, hicum0, hicum2." >> > models > mod?les > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:131 >> @@ -682,18 +814,24 @@ >> "manipulation (explained in the following section), Fedora users >> have " "adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA >> plugin." msgstr "" >> +"Tclspice fournit ? des utilisateurs de Fedora des possibilit?s >> prolong?es " +"pour la conception de siganux-mixtes par >> l'interm?diaire de sa partie " +"post?rieure de TCL. Puisque Fedora >> fournit ?galement des outils pour la " +"manipulation bool?enne >> (expliqu?e dans la section suivante), les " +"utilisateurs de Fedora >> ont les outils ad?quats pour avoir son propre signal-" +"mixte EDA >> embrochable." >> > Tclspice fournit aux utilisateurs de Fedora des am?liorations > concernant les possibilit? de conception de signaux mixtes gr?ce au > moteur de traitement en TCL. ont les outils > disposent des outils > ad?quats pour recr?er leur propre extension EDA ? signal mixte. > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:147 >> @@ -702,12 +840,14 @@ >> "xcircuit has been updated to version 3.6.161. >> Highlights " "include:" >> msgstr "" >> +"xcircuit a ?t? mis ? jour a la version >> 3.6.161.\n" +"Les points culminants incluent :" >> > mis ? jour vers la version > points culminants > Les points forts sont les suivants : > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:158 >> @@ -716,6 +856,8 @@ >> "A complete overhaul of the key-function binding routines and the >> function " "dispatch mechanism was effected." >> msgstr "" >> +"Une r?vision compl?te des routines obligatoires de fonction de clef >> et du " +"m?canisme d'exp?dition de fonction a ?t? effectu?e." >> > des fonction clef des routines de liaison > ont ?t? effectu? > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:166 >> @@ -724,6 +866,8 @@ >> "Several additions and corrections need to be made to make the >> multiplewindow " "implementation work properly." >> msgstr "" >> +"Plusieurs additions et corrections doivent ?tre faites pour faire >> le travail " +"d'ex?cution de fen?tres multiples correctement." >> > additions > ajouts > muti-fen?trage > to make something + base verbale > faire faire qqchose, donc to make > something work = faire fonctionner.qqchose > > > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:173 >> @@ -743,6 +887,22 @@ >> "\"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol >> pin or pin " "label." >> msgstr "" >> +"Les fa?ons dont les biblioth?ques sont manipul?es en faisant la >> distinction " +"entre les pages de biblioth?que et les dossiers >> utilisant le concept des ? " +"namespaces de technologie ? s'est >> am?lior?. Chaque objet a un nom compos? de " +"? pr?fixe de >> technologie ?, des deux points de double (\": : \"), et le nom " >> +"d'objet. Chaque dossier de biblioth?que d?clare un nom de >> technologie, qui " +"est employ? comme pr?fixe pour tous les objets >> dans ce dossier. Les pr?fixes " +"sont employ?s par XCircuit pour >> d?pister quels objets sont venus ? partir de " +"quel dossier, >> ind?pendamment de la page de biblioth?que sur laquelle ils ont " >> +"?t? charg?s. Le soutien suppl?mentaire des fils reli?s aux >> goupilles de " +"symbole demeurent reli? tandis que le symbole est >> d?plac?. Il augmente " +"?galement sur \"Attach-to\" la fonction, >> permettant ? des fils (semi-) " +"d'?tre fix?s automatiquement aux >> ?tiquettes de goupille ou aux goupilles de " +"symbole. Le macro >> principal pour ? attache-? ? (verrouillez ? A ?) peut " +"?galement >> ?tre employ? comme la fonction de ? fil ? (clef ? W ?) pour " >> +"commencer un fil avec son commencement-point attach? ? une goupille >> de " +"symbole ou ? une ?tiquette de goupille." >> > > Les fa?ons dont les biblioth?ques sont manipul?es en faisant la > distinction entre les pages de biblioth?ques et les dossiers utilisant > le concept des ? technology namespaces ? se sont am?lior?es. Chaque > objet a un nom compos? de ? pr?fixe de technologie ?, des deux points > de double (? : : ?), et le nom d'objet. Chaque dossier de biblioth?que > d?clare un nom de technologie, qui est employ? comme pr?fixe pour tous > les objets dans ce dossier. Les pr?fixes sont employ?s par XCircuit > pour d?pister quels objets sont venus ? partir de quel dossier, > ind?pendamment de la page de biblioth?que sur laquelle ils ont ?t? > charg?s. Le soutien suppl?mentaire des fils reli?s aux goupilles de > symbole demeurent reli? tandis que le symbole est d?plac?. Il augmente > ?galement sur ? Attach-to ? la fonction, permettant ? des fils (semi-) > d'?tre fix?s automatiquement aux ?tiquettes de goupille ou aux > goupilles de symbole. Le macro principal pour ? attache-? > ? (verrouillez ? A ?) peut ?galement ?tre employ? comme la fonction de > ? fil ? (clef ? W ?) pour commencer un fil avec son commencement-point > attach? ? une goupille de symbole ou ? une ?tiquette de goupille. > > J'insiste sur le fait que les espaces dans "? " et " ?" sont des > espaces ins?cables. > >> #. Tag: para >> #: CircuitDesign.xml:195 >> @@ -750,18 +910,20 @@ >> msgid "" >> "The way info labels for PCB are handled was changed as from version >> 3.6.66." msgstr "" >> +"La fa?on dont les ?tiquettes d'information pour la carte PCB sont >> manipul?es " +"a ?t? chang?e comme de la version 3.6.66." >> > a ?t? chang? depuis la version > > >> #. Tag: title >> #: Clusters.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "HA Cluster Infrastructure" >> -msgstr "" >> +msgstr "HA Cluster Infrastructure" >> > > Infrastructure de clusters haute disponibilit? > > >> #. Tag: remark >> #: Clusters.xml:7 >> @@ -771,6 +933,9 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> "Cluster" >> msgstr "" >> +"Ce lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster> +"ulink>" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: Clusters.xml:8 >> @@ -779,12 +944,14 @@ >> "This section highlights changes and additions to the clustering >> tools in " "Fedora 12." >> msgstr "" >> +"Cette section accentue des changements et des additions aux outils >> de " +"groupement de Fedora 12." >> > Cette section d?taille les changements et les ajouts aux outils de > clustering dans Fedora 12. > >> #. Tag: title >> #: CommonBugs.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "Common bugs" >> -msgstr "" >> +msgstr "Bogues communs" >> > Parfois tu utilises bugs, parfois bogues. Boire ou conduire, il faut > choisir :) Fais une recherche sur tous les "bug" pour t'assurer de > toujours le traduire par bug/bogue, selon ton choix. On penche plut?t > pour bogue ici, mais la coh?rence prime. > >> #. Tag: para >> #: CommonBugs.xml:7 >> @@ -794,6 +961,9 @@ >> "source software is the ability to report bugs, helping to fix or >> improve the " "software you use." >> msgstr "" >> +"La plupart des logiciels complexes contiennent des bogues. Un des " >> +"dispositifs libre et du logiciel libre est la capacit? de rapporter >> des " +"bogues, aidant ? fixer ou am?liorer le logiciel que vous >> employez." >> > capacit? ? > to fix > corriger > Un des points forts du logiciel libre > > >> #. Tag: para >> #: CommonBugs.xml:10 >> @@ -803,12 +973,15 @@ >> "as a good place to start when you are having a problem that might >> be a bug " "in the software:" >> msgstr "" >> +"Une liste de bogues communs est maintenue pour chaque version par >> le projet " +"de Fedora comme bon endroit pour commencer quand vous >> avez un probl?me qui " +"pourrait ?tre un bogue dans le logiciel :" >> > par le Projet Fedora. allons ! allons ! > Une liste de bigues communs est maintenue pour chaque version par le > Projet Fedora. C'est le point de d?part id?al dans votre recherche ? la > r?solution de probl?mes logiciels. > >> #. Tag: remark >> #: DatabaseServers.xml:7 >> @@ -818,18 +991,21 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/" >> "Beats/DatabaseServers" >> msgstr "" >> +"Ce lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> +"DatabaseServers" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: remark >> #: Desktop.xml:7 >> @@ -839,12 +1015,15 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> "Desktop" >> msgstr "" >> +"Ce lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop> +"ulink>" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:11 >> @@ -855,12 +1034,16 @@ >> "using a cloned display by default. This matches the behaviour of >> other " "operating systems." >> msgstr "" >> +"Dans la derni?re version de '''Xorg''' incluse dans cette version, >> si vous " +"avez une installation de moniteurs doubles, votre >> affichage de bureau " +"s'?tendra ? travers eux au lieu d'employer un >> affichage copi? par d?faut. " +"Ceci assortit le comportement >> d'autres logiciels d'exploitation." >> > ''' sont des guillemets ? remplacer par des guillemets fran?aises. > Dans la derni?re version de xorg incluse dans cette version, et si vous > avez un double ?cran, votre l'affichage de votre bureau s'?tendra sur > les deux ?crans aux lieux de cloner les affichages. C'est ?galement le > comportement par d?faut d'autres syst?mes d'exploitation. > > > >> #. Tag: title >> #: Desktop.xml:17 >> #, no-c-format >> msgid "Better webcam support" >> -msgstr "" >> +msgstr "Meilleur support de webcam" >> > Meilleure prise en charges des webcams > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:19 >> @@ -872,6 +1055,12 @@ >> "space, and almost all applications that use webcams have been >> patched to use " "this library." >> msgstr "" >> +"Le meilleur dispositif de soutien de webcam pour Fedora  ; 10 >> ont fait " +"beaucoup pour am?liorer l'appui de webcam dans Linux. >> Nous avons maintenant " +"une biblioth?que >> (libv4l) pour d?compresser " +"divers >> formats vid?o propri?taires dans l'espace d'utilisateur, et presque " >> +"toutes les applications qui emploient des webcams ont ?t? >> raccord?es pour " +"employer cette biblioth?que." >> > L'am?lioration de la prise en charge des webcams dans Fedora 10 a fait > le maximum pour l'utilisation des webcam sous Linux. Nous disposons > maintenant > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:23 >> @@ -880,6 +1069,8 @@ >> "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, >> comprising " "three pieces:" >> msgstr "" >> +"Fedora  ; 12 contient une deuxi?me pouss?e pour un meilleur >> appui de " +"webcam, comportant trois morceaux :" >> > Erreur de syntaxe dans l'espace ins?cable ici, le ";" est coll? au reste > deuxi?me mise ? jour majeure pour la prise en charge des webcam, > divis?e en 3 parties : > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:25 >> @@ -887,6 +1078,8 @@ >> msgid "" >> "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel >> drivers." msgstr "" >> +"Un bon nombre d'essai, bogues de fixation, et am?lioration des >> pilotes du " +"noyau." >> > Beaucoup de tests, de correction de bogues et d'am?liorations apport?es > aux pilotes du noyau. > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:26 >> @@ -895,24 +1088,27 @@ >> "Add video processing to libv4l for >> better video " "quality for cams which lack any of the following in >> hardware:" msgstr "" >> +"Ajout du traitement visuel ? libv4l pour >> une " +"meilleure qualit? visuelle pour les cam?ras qui manquent dans >> les mat?riels " +"suivants:" >> > traitement vid?o > espace ins?cable devant les ":" > ? destinations des webcams qui ne sont pas ?quip?es des mat?riels > suivants : > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:28 >> #, no-c-format >> msgid "White balancing" >> -msgstr "" >> +msgstr "?quilibrage du blanc" >> > on dit "balance des blancs" > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:29 >> #, no-c-format >> msgid "Gamma correction" >> -msgstr "" >> +msgstr "Correction gamma" >> > > de la gamma > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:33 >> @@ -930,6 +1128,9 @@ >> "libv4l where needed and merge them into >> the " "mainline, specifically the following ones:" >> msgstr "" >> +"Nettoyez les conducteurs existants out-of-tree, d?pla?ant la >> d?compression ? " +"libv4l o? n?cessaire >> et fusionnez-les dans les " +"mainline, sp?cifiquement les suivants :" >> > Nettoyage des pilotes qui n'?taient pas dans l'arborescence, > utilisation de la d?compression avec libv4l si n?cessaire, fusion des > pilotes dans la branches principale, plus pr?cis?ment les suivants : > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:35 >> @@ -938,6 +1139,8 @@ >> "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam >> Express " "(done as of kernel 2.6.29)" >> msgstr "" >> +"Bas? sur qc-usb: stv0600 (et similaire), essentiellement Logitech >> QuickCam " +"Express (fait en date du noyau 2.6.29)" >> > espace ins?cable devant les ":" > depuis le noyau 2.6.29 > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:37 >> @@ -954,6 +1159,8 @@ >> "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam >> Messenger " "models (done as of kernel 2.6.31rc1)" >> msgstr "" >> +"Bas? sur les webcams qc-usb-messenger: st6422 essentiellement >> Logitech " +"QuickCam Messenger mod?les (fait en date du noyau >> 2.6.31rc1)" >> > espace ins?cable devant les ":" > "mod?les" n'est pas ? la bonne place du tout > depuis le noyau... > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:38 >> @@ -962,18 +1169,20 @@ >> "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of >> kernel " "2.6.31rc2)" >> msgstr "" >> +"bas? sur sn9c20x : webcams de sn9c20x, beaucoup plus de nouvelles >> webcams " +"bon march? (faites en date du noyau 2.6.31rc2)" >> > depuis le noyau > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:47 >> @@ -987,6 +1196,14 @@ >> "to bug-buddy, it can catch segmentation >> faults in " "any binary, not just GTK+ applications." >> msgstr "" >> +"L'outil automatique de reportage de bogue de >> ABRT " +"remplace >> bug-buddy et kerneloops> +"application> dans le Fedora  ; bureau 12. ABRT> +"application> a une architecture extensible et peut non seulement >> attraper et " +"rapporter les d?fauts de segmentation et les erreurs >> du noyau !, mais " +"?galement les backtraces de python. >> Contrairement ? bug-buddy, il peut >> d?celer des d?fauts de segmentation dans les binaires, " +"pas >> simplement applications de GTK+." >> > L'outil de rapport de bug automatique ABRT > dans Fedora 12 > attraper > d?tecter > supprime le "!" > pas seulement dans les applications GTK+ > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:51 >> @@ -996,6 +1213,10 @@ >> "for the bug-buddy GTK+ module before, >> you may see " "warning messages like the following from GTK+ >> applications:" msgstr "" >> +"Si vous avez modifi? manuellement les actions de >> GConf pour le >> modulebug-buddyGTK+ avant, " +"vous pouvez >> voir les messages d'avertissement comme le suivant des " >> +"applications de GTK+ :" >> > il manque un espace apr?s "module" et avant GTK+ > supprime le "avant" > vous pouvez constater les avertissements suivants dans les applications > GTK+ > >> #. Tag: screen >> #: Desktop.xml:53 >> @@ -1006,6 +1227,10 @@ >> "libgnomebreakpad.so: cannot open shared object >> file: No such " "file or directory" >> msgstr "" >> +"Gtk-Message: Le chargement du module a ?chou? >> \"gnomebreakpad" +"\":\n" >> +"libgnomebreakpad.so:ne peut pas ouvrir le fichier >> objet " +"d'ex?cution partag? : Aucun dossier ou direction" >> > > espace ins?cable devant les ":" (2 fois) > \# sont ?galement des guillemets ? modifier > No such file or directory : aucun dossier ou fichier de ce type > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:56 >> @@ -1014,6 +1239,8 @@ >> "To stop these messages, run the following command in a terminal in >> your " "session:" >> msgstr "" >> +"Pour stopper ces messages, utiliser la commande suivante dans un >> terminal " +"dans votre session:" >> > espace ins?cable devant les ":" > utilisez > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:67 >> @@ -1046,12 +1275,19 @@ >> "or to a USB flash disk; for instructions, refer to > url=\"https://" >> "fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\">." msgstr "" >> +"Le bureau GNOME 2.28.1 est une partie de >> cette " +"version, et l'environnement par d?faut utilis? dans l'image >> Fedora Desktop " +"Live. L'image Fedora Desktop Live est un CD >> t?l?chargeable que vous pouvez " +"utiliser pour tester le nouvel >> environnement GNOME avec ou sans " +"installation. L'image peut ?tre >> enregistrer sur un CD, ou sur une cl? USB; " +"Pour les instructions, >> r?f?rez-vous ? > +"wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\">" >> > fait partie de cette version et est l'environnement par d?faut > peut ?tre enregistr?e > espace ins?cable devant le ";" > > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:74 >> @@ -1066,6 +1302,15 @@ >> "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling >> both the " "menus and buttons to have icons:" >> msgstr "" >> +"Icons in menus and buttons ne sont pas visibles par d?faut dans " >> +"GNOME 2.28. Pour r?cup?rer l'ancien >> aspect des " +"ic?nes, s?lectionnez Syst?me> +"guimenu>Pr?f?rencesApparence> +"guimenuitem>, cliquer sur >> l'ongletInterfaceet appliquer >> Afficherer les ic?nes dans les menus. Il n'y >> a, cependant, aucune interface de menu pour permettre les " +"ic?nes >> pour les boutons. Pour placer les clefs correspondantes de GConf ? la >> " +"place pour permettre aux menus et ? des boutons d'avoir des >> ic?nes :" >> > Les ic?nes des boutons dans les menus ne sont pas > cliquez (puis un espace avant l'ouverture de la balise et ? sa > fermeture) appliquez Afficher > Aucune interface n'est disponible pour permettre d'afficher les ic?nes > pour les boutons Pour modifier les clefs correspondantes dans la > configuration de GConf : (le fran?ais n'aime pas les r?p?titions ? tout > bout de champ) > > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:81 >> @@ -1090,6 +1339,8 @@ >> "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other >> changes in " "the default configuration of the GNOME desktop:" >> msgstr "" >> +"En comparaison des versions pr?c?dentes de Fedora, il y a beaucoup >> d'autres " +"changements dans la configuration par d?faut du bureau >> GNOME:" >> > espace ins?cable devant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:86 >> @@ -1098,6 +1349,8 @@ >> "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. >> It is " "still available in the control-center-extra package" >> msgstr "" >> +"Le dialogue de pr?f?rences des ?fen?tres? n'est plus install? par >> d?faut. Il " +"est toujours disponible le paquet extra du centre de >> contr?le" >> > La bo?te de dialogue des pr?f?rences n'est plus install?e par d?faut. > Elle est ... toujours disponible dans le paquet control-center-extra > (on ne traduit pas les paquets) > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:90 >> @@ -1106,12 +1359,16 @@ >> "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by >> default. It is " "still available in the alacarte package" >> msgstr "" >> +"Le dialogue des pr?f?rences du ?menu principal? ,n'est plus >> install? par " +"d?faut. Il est toujours disponible dans le paquet >> alacarte" >> > M?me remarque que ci dessous pour dialogue de pr?f?rences. Pareil pour > le nom du paquet. > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:97 >> @@ -1121,6 +1378,9 @@ >> "can add this panel applet back with right click, \"Add to >> Panel...\" and " "selecting \"Show Desktop\"." >> msgstr "" >> +"Le bouton ? Afficher le bureau ? a ?t? enlev? par d?faut, si vous >> voulez vous " +"pouvez ajouter cette applet de tableau de bord avec >> un clic droit, ? Ajouter " +"au tableau de bord ? et s?lectionner ? >> Afficher le bureau ?." >> > s?lectionnez > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:122 >> @@ -1189,54 +1457,76 @@ >> "Gnote. The following plugins are >> available as " "part of Gnote:" >> msgstr "" >> +"Gnote est install? par d?faut dans GNOME >> pour " +"cette version remplacant Tomboy. " >> +"Gnote est un port de >> Tomboy depuis Mono to C++ et consomme >> moins de ressources. " +"Gnote est tout >> aussi bien une applet qui peut " +"prendre place dans votre tableau >> de bord GNOME qu'une une application " +"individuelle que vous pouvez >> utiliser ? l'int?rieur de votre environnements " +"de bureau. Fedora >> Desktop Live CD depuis la version de Fedora 10 a exclut " +"Mono et >> par cons?quent les applications bas?es sur Mono comme " >> +"Tomboy en raison du manque d'espace. " >> +"Gnote sera aussi install? par d?faut >> dans le Live " +"CD dans cette version. >> Tomboy est toujours " +"disponible comme >> une option alternative. Si vous avez mis ? jour depuis la " >> +"pr?c?dente version vous ne migrerez pas ? >> Gnote " +"et continuerez ? avoir >> Tomboy. Les utilisateurs " +"de >> Tomboy peuvent migrer facilement ? " >> +"Gnote car il partage le format de >> fichier et un " +"plugin est disponible dans >> Gnote qui importera " +"automatiquement >> les notes deTomboy au premier " >> +"d?mrrage. Plusieurs des plugins Tomboy >> ont ?t? " +"port? ? Gnote. Les plugins >> suivants sont " +"disponibles en tant qu'?l?ments de >> Gnote:" >> > > remplacant > et remplace > depuis Mono to C++ > de Mono en C++ > qu'une une > environnement (sans "s") > a exclu > comme une option alternative > comme alternative > attention aux doubles espaces et aux espaces autour des balises > tous les "migrer ?" en "migrer vers" (de m?me pour "porter ?") > espaces ins?cables avant les ":" > > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:131 >> #, no-c-format >> msgid "Export to HTML" >> -msgstr "" >> +msgstr "Exportation vers le HTML" >> > "export" suffit > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:132 >> #, no-c-format >> msgid "Printing Support" >> -msgstr "" >> +msgstr "Support d'Impression" >> > Prise en charge de l'impression > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:137 >> @@ -1246,12 +1536,15 @@ >> "Gnote using the following command in >> your home " "directory:" >> msgstr "" >> +"Vous pouvez copiez les notes depuis >> Tomboy ? " >> +"Gnote en utilisant la commande suivante >> dans " +"votre r?pertoire local:" >> > Vous pouvez transf?rer les notes de Tomboy vers Gnote en utilisant la > commande suivante dans votre r?pertoire personnel : > > > >> #. Tag: title >> #: Desktop.xml:146 >> #, no-c-format >> msgid "Sound preferences" >> -msgstr "" >> +msgstr "Pr?f?rences de son" >> > du son > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:147 >> #, no-c-format >> msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching." >> msgstr "" >> +"Les pr?f?rences de son de GNOME soutient maintenant la commutation >> de profil." >> > du son > prend maintenant en charge le changement de profil > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:158 >> @@ -1308,6 +1605,18 @@ >> "application> continues to be available in the repository and is >> actively " "maintained." >> msgstr "" >> +"Empathy remplace Pidgin> +"application> comme messagerie instantan?e par d?faut dans GNOME. " >> +"Empathy est mieux int?gr? avec GNOME et >> fournit " +"des fonctionalit?s audio et vid?o pour les utilisateurs >> du protocole " +"extensible de transmission de messages et de >> pr?sence (XMPP, Jabber " +"autrefois) avec plus d'am?liorations >> pr?vues.Empathy supporte l'import de >> comptes depuis Pidgin au premier >> lancement ainsi vous pouvez migrer plus facilement " +"si vous mettez >> ? jour depuis une version pr?c?dente, vous continuerez ? " +"avoir >> Pidgin par d?faut. Pidgin> +"application> continue d'?tre disponible dans le d?p?t et est >> activement " +"maintenu." >> > fonctionnalit?s > Attention aux doubles espaces. > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:164 >> @@ -1316,12 +1625,14 @@ >> "The major advantages and disadvantages of >> Empathy " "are:" >> msgstr "" >> +"Les avantages et d?savantages majeurs d' >> Empathy " +"sont:" >> > pas d'espaces apr?s un "d'", mais avant ":" > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:167 >> @@ -1330,6 +1641,8 @@ >> "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring >> instead of " "plain text like in Pidgin" >> msgstr "" >> +"Meilleure int?gration ? GNOME. Les mots de passe sont stock?s dans >> le porte-" +"cl?s au lieu du texte en clair comme dans >> Pidgin" >> > > porte cl? > trousseau (on va dire que tu es sous kde :) ) > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:168 >> @@ -1340,6 +1653,10 @@ >> "reconfiguration and Pidgin now uses the >> same " "framework as well." >> msgstr "" >> +"Le chat vocal avec GoogleTalk. Le chat >> vocal " +"requiert les codecs extra >> gstreamer et une " +"reconfiguration >> manuelle du parefeu et Pidgin " +"utilise >> maintenant le m?me cadre." >> > extra > additionnels de > pare-feu > recommence une nouvelle phrase apr?s pare-feu, sinon ?a ne veut rien > dire. > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:169 >> @@ -1348,6 +1665,8 @@ >> "Account migration support from Pidgin >> has been " "added to Empathy." >> msgstr "" >> +"Le support des migrations de compte depuis >> Pidgin " +"a ?t? ajout? ? >> Empathy." >> > La prise en charge > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:170 >> @@ -1356,18 +1675,20 @@ >> "Support for collaboration with Abiword >> and other " "programs" >> msgstr "" >> +"Support de collaboration avec Abiword et >> d'autres " +"programmes" >> > Prise en charge du travail collaboratif avec ... > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:171 >> #, no-c-format >> msgid "Geo Location (very recent feature)" >> -msgstr "" >> +msgstr "Geo Location (tr?s r?cente caract?ristique)" >> > g?olocalisation (fonctionnalit? tr?s r?cente) > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:187 >> @@ -1410,18 +1734,21 @@ >> "application> back end now. The >> totem-xine back " "end has been removed >> completely." msgstr "" >> +"Totem supporte seulement la >> biblioth?que " +"multim?dia gstreamer >> maintenant. La biblioth?que " +"multim?dia >> totem-xine a ?t? enlev?e compl?tement." >> > supporte > devine :o) > maintenant ? mettre apr?s le verbe myst?re. > double espace apr?s "seulement" > compl?tement enlev?e > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:196 >> @@ -1430,18 +1757,21 @@ >> "Epiphany in this release is now using >> the WebKit " "engine instead of the Gecko engine from >> Firefox." msgstr "" >> +"Epiphany dans cette version utilise >> maintenant le " +"moteur Webkit ? la place du moteur Gecko depuis >> Firefox." >> > Dans cette version, epiphany utilise maintenant > depuis > de > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:205 >> @@ -1453,12 +1783,17 @@ >> "way to try out GNOME Shell is to install the >> desktop-effects package:" >> msgstr "" >> +"Une version r?cente de GNOME Shell est maintenant disponible dans >> les " +"d?p?ts. GNOME Shell est une partie fondamentale de GNOME 3 et >> est en " +"d?veloppement actif avec la participation lourde des >> d?veloppeurs Fedora et " +"l'interac tion des designers. Une fa?on >> simple d'essayer GNOME Shell est " +"d'installer le paquet >> desktop-effects:" >> > interaction designers > ergonomes ? > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:210 >> @@ -1467,12 +1802,15 @@ >> "Then, click >> SystemPreferences> "guimenuitem>Desktop Effects" >> msgstr "" +"Puis, cliquez Syst?me> +"guimenu>Pr?f?rencesEffets >> du Bureau" >> > cliquez sur > pas de majuscule ? Bureau. > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:228 >> @@ -1517,6 +1858,11 @@ >> "with or without installing it. You can write the image to a CD or >> to a USB " "flash drive." >> msgstr "" >> +"KDE 4.3 est une partie de cette version >> et est " +"l'environnement par d?faut dans l'image Fedora KDE Desktop >> Live. L'image " +"Fedora KDE Desktop Live est un CD t?l?chargeable >> que vous pouvez utiliser " +"pour tester le nouvel environnement KDE >> avec ou sans installation de celui-" +"ci. Vous pouvez graver l'image >> sur un CD ou sur une cl? USB." >> > voir les commentaires sur le m?me paragraphe mais pour GNOME > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:232 >> @@ -1531,18 +1877,28 @@ >> "desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, >> making it " "easier to report bugs to the KDE developers." >> msgstr "" >> +"KDE 4.3 est la derni?re version de KDE 4 >> avec " +"beaucoup de perfectionnements et de nouveaux dispositifs. " >> +"Plasma a un nouveau look >> Air, gestion am?lior?e du travail et de >> notification et raccourcis " +"clavier pleinement configurables.Il y >> a aussi de nouveaux widgets " +"Plasma et >> ceux existants sont am?lior?s. " +"KWin >> est optimis? pour la performance et apporte " +"de nouveaux effets de >> bureau ? KDE. KDE contient maintenant un nouvel outil " +"de rapport >> de bogue, rendant plus facile le rapport de bogues aux " >> +"d?veloppeurs KDE." >> > beaucoup d'am?lioration et de nouvelles fonctionnalit?s. > > >> #. Tag: title >> #: Desktop.xml:238 >> #, no-c-format >> msgid "Moblin Desktop" >> -msgstr "" >> +msgstr "Moblin Desktop" >> > Bureau Moblin > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:249 >> @@ -1560,24 +1920,27 @@ >> "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for >> NetBook/NetTop/MID " "devices is available for testing in Fedora." >> msgstr "" >> +"Une pr?vision de l'environnement de bureau de Moblin 2 Core pour >> des " +"dispositifs NetBook/NetTop/MID est disponible en test dans >> Fedora." >> > > supprime Core > supprime "des dispositifs" > > >> #. Tag: para >> #: Desktop.xml:254 >> #, no-c-format >> msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:" >> msgstr "" >> +"L'environnement de bureau Moblin peut ?tre install? comme un groupe >> avec yum:" >> > un espace ins?cable avant les ":" > > >> #. Tag: remark >> #: Devel-Eclipse.xml:7 >> @@ -1587,6 +1950,9 @@ >> "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/" >> "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat" >> msgstr "" >> +"Ce lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/" >> +"Documentation_Development_Eclipse_Beat" >> > un espace ins?cable avant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: Devel-Eclipse.xml:9 >> @@ -1598,6 +1964,11 @@ >> "eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\">> "ulink> to see the release notes for this version." >> msgstr "" >> +"Eclipse a eu une mise ? jour majeure de >> la " +"version 3.5 (Galileo). Les utilisateurs devraient lire la >> Eclipse " +"New & Noteworthypage >> disponible ? > +"all.html\"> pour voir les notes de version de celle ci." >> > attention aux espaces autour des balises > a ?t? mis ? jour vers la version > lire la page New... > > >> #. Tag: para >> #: Devel-Eclipse.xml:13 >> @@ -1608,6 +1979,11 @@ >> "eclox), the Remote System Explorer >> (eclipse-rse) and a Verilog/VHDL Editor >> (eclipse-veditor)." msgstr "" >> +"Fedora inclut maintenant plus de plug-ins pour >> Eclipse que jamais auparavant avec >> l'inclusion nouvelle de Doxygen " +"Integration >> (eclipse-eclox), l'explorateur de syst?me " >> +"distant (eclipse-rse) et un ?diteur >> Verilog/VHDL " +"(eclipse-veditor)." >> > > supprime 'que jamais" > > >> #. Tag: para >> #: Devel-Eclipse.xml:19 >> @@ -1620,12 +1996,19 @@ >> "the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and >> removed " "(eclipse-emf-sdo)." >> msgstr "" >> +"Les autres changements majeurs dans les plug-ins >> d'Eclipse inclut la plate-forme >> d'outils de donn?es qui contient " +"maintenant le plein >> d?veloppement IDE de base de donn?es (eclipse-" >> +"dtp), la trousse ? outils dynamique de langue inclut >> maintenant " +"l'int?gration d'explorateur de syst?me distant >> (eclipse-dltk-rse) et le composant Eclipse >> Modelling Framework SDO?tait obsol?te et a " +"?t? enlev? >> (eclipse-emf-sdo)." >> > incluent > enlev?e > > >> #. Tag: title >> #: Devel-Embedded.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "Embedded Development" >> -msgstr "" >> +msgstr "Embedded Development" >> > D?veloppement pour l'embarqu? > > >> #. Tag: remark >> #: Devel-Embedded.xml:7 >> @@ -1635,12 +2018,15 @@ >> "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/" >> "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat" >> msgstr "" >> +"Le lien est situ? ici: > url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat" >> > un espace ins?cable avant les ":" > > >> #. Tag: primary >> #: Devel-Embedded.xml:9 >> #, no-c-format >> msgid "Embedded Development" >> -msgstr "" >> +msgstr "Embedded Development" >> > idem que ci-dessus > > >> #. Tag: para >> #: Devel-Embedded.xml:44 >> @@ -1699,18 +2100,22 @@ >> "processors. gputils now supports all processors >> supported " "by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)." >> msgstr "" >> +"gputils a ajout? le support pour un nombre de >> nouveaux " +"processeurs. gputils supporte >> maintenant tous les " +"processeurs support? par MPLAB 8.20 (? >> l'exception de EEPROM et appareils " +"similaires)." >> > prise en charge > > >> #. Tag: para >> #: Devel-Embedded.xml:73 >> @@ -1742,6 +2152,10 @@ >> "MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for >> microcontrollers based " "on 8051. Supported programming languages >> are C and assembly." msgstr "" >> +"Fedora &PRODVER;inclut le nouveau paquet, >> mcu8051ide. MCU " +"8051 IDE est environnement de >> d?veloppement int?gr? pour des " +"microcontr?leurs bas?s sur 8051. >> Les langages de programmation soutenus sont " +"C et assemblage." >> > > est un environnement de > > >> #. Tag: para >> #: Devel-Embedded.xml:91 >> @@ -1772,18 +2188,23 @@ >> "devices. Various different boards, targets, and interfaces are >> supported to " "ease development time." >> msgstr "" >> +"Nouveau pour le &PRODVER de Fedora ; , le programme de mise au >> point de " +"d?buggage Open On-Chip (OpenOCD) fournit l'?limination >> des imperfections, la " +"programmation de in-system et >> l'exp?rimentation boundary-scan pour les " +"dispositifs inclus. De >> divers diff?rents conseils, cibles, et interfaces " +"sont support?es >> pour soulager le temps d'?laboration." >> > bizarre le ; suivi d'un , > on avait pas parl? de cette trad sur irc ? > > >> #. Tag: para >> #: Devel-Embedded.xml:106 >> @@ -1793,12 +2214,15 @@ >> " >> for the " "complete list." >> msgstr "" >> +"sdcc 2.9.0 inclut un numbre de nouvelles " >> +"caract?ristiques. R?f?rez vous ? > url=\"http://sdcc." +"sourceforge.net/\"> pour une liste >> compl?te" >> > nombre > R?f?rez-vous > le point ? la fin > > >> #. Tag: para >> #: Devel-Embedded.xml:113 >> @@ -1807,12 +2231,14 @@ >> "Code developed for sdcc 2.8.0 may not be fully >> compatible " "with 2.9.0." >> msgstr "" >> +"Le code d?velopp? pour sdcc 2.8.0 peut ne pas >> ?tre " +"compl?tement compatible avec 2.9.0." >> > n'est peut-?tre pas enti?rement compatible > avec la version 2.9.0 > > >> #. Tag: title >> #: Devel-GCC.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "The GCC Compiler Collection" >> -msgstr "" >> +msgstr "La collection de compilateur de GCC" >> > du compilateur > > >> #. Tag: remark >> #: Devel-GCC.xml:7 >> @@ -1822,18 +2248,21 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/" >> "Beats/Devel/Tools/GCC" >> msgstr "" >> +"Le lien est situ? ici:> url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" >> +"Devel/Tools/GCC" >> > un espace ins?cable avant les ":" > > >> #. Tag: remark >> #: Devel-Java.xml:7 >> @@ -1843,12 +2272,14 @@ >> "org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java> "ulink>" >> msgstr "" >> +"Le lien est situ? ici:> url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java" >> > un espace ins?cable avant les ":" > > >> #. Tag: title >> #: Devel-Languages.xml:6 >> #, no-c-format >> msgid "Languages" >> -msgstr "" >> +msgstr "Langages" >> > Langues > > >> #. Tag: remark >> #: Devel-Languages.xml:7 >> @@ -1858,6 +2289,9 @@ >> "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/" >> "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat" >> msgstr "" >> +"Le lien est situ? ici:> url=\"https://fedoraproject.org/" >> +"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/" >> +"Documentation_Development_Haskell_Beat" >> > un espace ins?cable avant les ":" > > >> #. Tag: para >> #: Devel-Languages.xml:9 >> @@ -1869,12 +2303,17 @@ >> "of course, many minor changes. See the tables at the end of this >> document " "for details." >> msgstr "" >> +"Fedora &PRODVER; inclut tous les langages de programmation >> populaires. " +"Cette section d?crit les changements importants >> depuis Fedora  ; " +"&PREVVER ;. Puisque Fedora essaye d'inclure >> la derni?re de tout, depuis " +"l'amont, il y a, naturellement, >> beaucoup de modifications mineures. Voyez " +"les tables ? la fin de >> ce document pour des d?tails." >> > la derni?re de tout > la derni?re version > tables > tableaux > pour plus de d?tails > > > > > > > Thomas > > > > -- > Fedora-trans-fr mailing list > Fedora-trans-fr at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr Perso j'ai eu du monde jusqu'? hier, donc j'ai rien fait pendant les f?tes, aujourd'hui rendez-vous Pole Emploi et Cie. D?s demain en plus des recherches d'emploi, je r?attaque. Faut que je corrige et que je continue. @++ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sebastien.willmann at gmail.com Thu Jan 7 17:22:41 2010 From: sebastien.willmann at gmail.com (=?UTF-8?B?U8OpYmFzdGllbg==?= Willmann) Date: Thu, 7 Jan 2010 18:22:41 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [C] comps In-Reply-To: <20091206125633.70dcc11a@mrtomlinux.org> References: <20091204212955.GA2232@PortableSeb> <20091205100501.255ce5a4@mrtomlinux.org> <20091205125104.11b24019@laposte.net> <20091206125633.70dcc11a@mrtomlinux.org> Message-ID: <20100107182241.46c86a64@gmail.com> Le Sun, 6 Dec 2009 12:56:33 +0100, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sat, 5 Dec 2009 12:51:04 +0100, > Pablo Martin-Gomez a ?crit : > > > Le Sat, 5 Dec 2009 10:05:01 +0100, > > Thomas Canniot a ?crit : > > > > > > > > Le Fri, 4 Dec 2009 22:29:56 +0100, > > > S?bastien Willmann a ?crit : > > > > > > > Bonjour, > > > > > > > > Ma premi?re traduction :') > > > > ?tant donn? la pauvret? des lignes ? traduire, j'envoie > > > > directement une DDR sans IDT. > > > > > > > > > RAS sur la traduction. > > > > > > Essayons de respecter tous la proc?dure, on est de plus en plus > > > nombreux, il faut que la liste reste propre et utilisable au > > > possible. > > > > > > Merci :) > > > > > > THomas > > > > RAS non plus sur la traduction. > > Par contre, je plaide coupable pour le zappage de l'IDT, c'est moi > > qui lui est dit qu'il pouvait le faire ^^'' > > > > Pablo > > > Tu peux le passer en DCPC :) > > Thomas > J'ai envoy? directement le fichier au packager, comme je n'arrivais pas ? le poster sur transifex. S?bastien From aymeric.rateau at gmail.com Fri Jan 8 21:10:21 2010 From: aymeric.rateau at gmail.com (Aymeric Rateau) Date: Fri, 08 Jan 2010 22:10:21 +0100 Subject: [Fedora-trans-fr] [DDR] ABRT F17U3 In-Reply-To: <20100103165736.10a60158@mrtomlinux.org> References: <20100103165736.10a60158@mrtomlinux.org> Message-ID: <4B479F3D.1010703@gmail.com> Salut, J'avais marque cette traduction Commitee un mois auparavant environ, mais le serveur transifex refusait le chargement de mon fichier. En fait, il l'a accepte une fois mais n'affichait pas de progression de la barre sur la page web. Entre temps, le fichier a change mettant une erreur a chaque tentative de chargement pour reduire cette barre de progression qui m'indiquait simplement qu'il y avait encore du boulot sur le fichier ;-) Merci a l'equipe de Fedora Infrastructure pour leur aide. Bref, tout ca pour dire que je reviens avec une nouvelle version de traduction de ABRT. Bonne lecture. Aymeric -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: abrt.master.fr_diff.po.diff Type: text/x-patch Size: 6385 bytes Desc: not available URL: