[Fedora-trans-fr] anaconda » master [C] t1014f92u30

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sun Jan 3 16:29:57 UTC 2010


Le Tue, 22 Dec 2009 22:41:51 +0100,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> Le Thu, 17 Dec 2009 19:41:56 +0100,
> Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> 
> > Le Tue, 15 Dec 2009 16:41:15 +0100,
> > Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> > 
> > > Le Sun, 13 Dec 2009 21:36:41 +0100,
> > > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > > 
> > > > Le Wed, 9 Dec 2009 21:26:11 +0100,
> > > > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > > > 
> > > > > Le Sun, 6 Dec 2009 12:55:41 +0100,
> > > > > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > > > > 
> > > > > > Je prends cette traduction (depuis le cycle de dev de Fedora
> > > > > > 13, les traductions commencent à bouger).
> > > > > > 
> > > > > > Thomas
> > > > > 
> > > > > 
> > > > > Voici un diff.
> > > > > 
> > > > > Merci pour la relecture.
> > > > > 
> > > > > Thomas
> > > > 
> > > > 
> > > > Avec le diff, ça va forcément mieux :)
> > > > 
> > > > Plus d'excuses Pablo !! :)
> > > > 
> > > > Thomas
> > > 
> > > Tu l'auras voulu, hein !
> > > 
> > > > #: yuminstall.py:210
> > > > #, python-format
> > > > msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
> > > >-msgstr ""
> > > >+msgstr "Paquets terminés : %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
> > > Intrus spoted !
> > > 
> > > > msgstr ""
> > > > "Les erreurs suivantes se sont produites lors de l'installation
> > > > du dépôt:\n" "\n"
> > > >-"%s\n"
> > > >+"%(e)s\n"
> > > > "\n"
> > > >-"Veuillez saisir les informations qui conviennent pour
> > > >l'installation
> > > > de %s." +"Veuillez saisir les informations qui conviennent pour
> > > > l'installation de " +"%(productName)s."
> > > Espace insécable manquant
> > > 
> > > >-#: iw/partition_gui.py:474
> > > >-#, fuzzy, python-format
> > > >+#: iw/partition_gui.py:474, python-format
> > > > msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
> > > >-msgstr "Groupes de volumes LVM"
> > > >+msgstr "Groupes de volumes LVM %s (%-0.f Mo)"
> > > Vu la chaîne de départ, je vois plus "groupe" au singulier
> > > 
> > > > msgstr ""
> > > >+"Notez que la création requiert l'une des conditions
> > > >suivantes :\n" +"\n"
> > > >+"* Espace disque libre sur l'un des disques durs.\n"
> > > >+"* Au moins deux partitions RAID logiciel.\n"
> > > >+"* Au moins une partition libre d'un volume physique (LVM).\n"
> > > >+"* Au moins un groupe de volumes disposant d'espace libre."
> > > Pour avoir une phrase plus coulante, je mettrais : "De l'espace"
> > >  
> > > >-#: loader/driverdisk.c:569
> > > >-#, fuzzy, c-format
> > > >+#: loader/driverdisk.c:569, c-format
> > > > msgid ""
> > > > "The following invalid argument was specified for the kickstart
> > > > driver
> > > >disk " "command: %s"
> > > > msgstr ""
> > > > "Le paramètre invalide suivant a été indiqué dans la commande de
> > > > la
> > > >disquette " -"de pilotes kickstart %s : %s"
> > > >+"de pilotes kickstart : %s"
> > > Hum, cette chaîne fait tâche par rapport aux autres chaînes
> > > similaires Et je pense qu'on peut se mettre à jour : les
> > > disquettes de pilotes, ça n'existe plus
> > > 
> > > >-#: loader/modules.c:382
> > > >-#, fuzzy, c-format
> > > >+#: loader/modules.c:382, c-format
> > > > msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
> > > > msgstr ""
> > > > "Le paramètre incorrect suivant a été indiqué pour la commande
> > > > méthode
> > > >device " -"de kickstart %s : %s"
> > > >+"de kickstart : %s"
> > > Idem
> > > 
> > > > msgid ""
> > > > "Please enter the server and path to your %s installation image
> > > > and " "optionally additional NFS mount options."
> > > > msgstr ""
> > > > "Saisissez le nom du serveur et le chemin pour l'installation de
> > > > vos %s " -"images."
> > > >+"images et optionnellement des options de montage NFS
> > > >additionnelles."
> > > "de votre image de %s" et "optionnellement des options", c'est
> > > horrible, "éventuellement" c'est quand même mieux
> > > 
> > > > msgstr ""
> > > >-"Une erreur s'est produite lors du montage du périphérique %s
> > > >comme
> > > > %s. Vous " -"pouvez poursuivre l'installation, cependant des
> > > > problèmes pourraient en " -"résulter."
> > > >+"Une erreur s'est produite lors du montage du périphérique
> > > >%(path)s
> > > > comme " +"%(mountpoint)s. Vous pouvez poursuivre l'installation,
> > > > cependant des problèmes " +"pourraient en résulter."
> > > J'aurais plutôt tendance à dire : monter sur /media/cd
> > > 
> > > >-#: storage/devices.py:3026
> > > >-#, fuzzy, python-format
> > > >+#: storage/devices.py:3026, python-format
> > > > msgid "Creating file %s"
> > > >-msgstr "Création du système de fichiers sur %s"
> > > >+msgstr "Création des fichiers %s"
> > > "du fichier %s" (rien ne laisse à supposer que c'est un pluriel)
> > > 
> > > > msgstr ""
> > > >+"De telles erreurs signifient qu'un problème existe sur le
> > > >système de
> > > > fichiers " +"et requierent une intervention de l'utilisateur
> > > > pour la réparation. Avant de " +"recommencer l'installation,
> > > > redémarrer en mode de dépannage ou sur un autre " +"système vous
> > > > permettant de réparer le système de fichiers. Redémarrez "
> > > > +"l'installation après avoir corrigé les erreurs sur le système
> > > > de fichiers."
> > > "requièrent", "redémarrez"
> > > 
> > > Stou,
> > > 
> > > Pablo
> > 
> > 
> > Le même diff, mais avec moins de coquilles.
> > 
> > Merci pour la relecture
> > 
> > 
> > Thomas
> 
> 
> DCPC.
> 
> Thomas


Commité.

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20100103/6b21e05e/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list