From noriko @ redhat.com Thu Mar 3 00:37:02 2005 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 03 Mar 2005 10:37:02 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] redhat-config-cluster In-Reply-To: <200502180059.32996.hi_saito@yk.rim.or.jp> References: <200502180059.32996.hi_saito@yk.rim.or.jp> Message-ID: <42265C2E.1030601@redhat.com> Maximum Restarts と Maximum False Starts について、以下のようなことがわ かりました。思い付くのは「再起動の最大回数」「不正起動の最大回数」なんで すが、どうでしょう? 後者は不正起動としていいのか、false start のままがよいのか迷います。 Maximum restarts = Maximum number of times a service is restarted on a node before it is relocated to another node. Restarts occur because of a service failure. For instance, with a service which spawns "httpd", someone killing "httpd" would cause a service failure -- which would normally trigger a restart on the same node. The "restarts" count is reported by clustat. Maximum False Starts = Maximum number of times a service can "false start" prior to being relocated to another node. A "false start" is when the service starts successfully, but the *first* status check fails. This usually indicates a problem with the service. Ex: a database crashing a few seconds after starting. 水本 Hirofumi Saito wrote: > 斉藤です。 > > redhat-config-cluster を翻訳し、コミットしておきました。 > > 一部翻訳に不安なところがあり、Maximum Restarts と Maximum False Starts という > 部分を「最大での再起動」「最大での起動失敗」と訳しましたが、しっくりこないです。 > > また、Web では redhat-config-cluster なのに、po のディレクトリは system- > config-cluster なのは何でだろう。 > > > $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po > 359 個の翻訳メッセージ. > $ cvs commit -m 'translation finished in system-config-cluster' ja.po > Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': > Testing ja.po... > **** Access allowed: hisaito is in ACL for redhat-config-cluster/po. > Checking in ja.po; > /usr/local/CVS/redhat-config-cluster/po/ja.po,v <-- ja.po > new revision: 1.144; previous revision: 1.143 > done > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja From noriko @ redhat.com Thu Mar 3 00:39:17 2005 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 03 Mar 2005 10:39:17 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-securitylevel In-Reply-To: <200502190042.53489.hi_saito@yk.rim.or.jp> References: <200502190042.53489.hi_saito@yk.rim.or.jp> Message-ID: <42265CB5.4030504@redhat.com> メッセージ見逃してました、すいません。 typo みたいですね。バグ報告されてみてはいかがでしょう。 水本 Hirofumi Saito wrote: > 斉藤です。 > > system-config-securitylevel の po ファイルを翻訳し、コミットしておきました。 > > オリジナルの Typo っぽいのですが、 > > >>#: ../src/selinux.tbl:170 >>msgid "univeral SSL tunnel" > > > これは、 > > >>#: ../src/selinux.tbl:170 >>msgid "universal SSL tunnel" > > > ではないでしょうか。 > > $ msgfmt-cv -o /dev/null ja.po > 268 個の翻訳メッセージ. > $ cvs commit -m 'translation finished in system-config-securitylevel' ja.po > Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': > Testing ja.po... > **** Access allowed: hisaito is in ACL for redhat-config-securitylevel/po. > Checking in ja.po; > /usr/local/CVS/redhat-config-securitylevel/po/ja.po,v <-- ja.po > new revision: 1.49; previous revision: 1.48 > done > Running syncmail... > Mailing bfox @ redhat.com pnasrat @ redhat.com... > ...syncmail done. > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja From noriko @ redhat.com Thu Mar 3 00:46:28 2005 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 03 Mar 2005 10:46:28 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] rhpl In-Reply-To: <200502220120.55311.hi_saito@yk.rim.or.jp> References: <200502180108.30931.hi_saito@yk.rim.or.jp> <421959F8.8010700@redhat.com> <200502220120.55311.hi_saito@yk.rim.or.jp> Message-ID: <42265E64.4000601@redhat.com> Hirofumi Saito wrote: > 斉藤です。 > > 2005 2月 21 月曜日 12:48、Noriko Mizumoto さんは書きました: > >>こんにちは、オランダはいかがでしたか? > > > オランダは比較的英語が通じるので楽でした。 > (一応、2 回目だし) > もっとも最終日は脳が英語を拒絶していましたけど・・・。 > > 氷点下の日が 2 日だけだったので、ホッカイロも余ってしまった。 オランダはきれいなところなんでしょうね、行ってみたいなあ。 2回も行かれたとはうらやましい限り。 > > > >>修正を既に入れて頂いたようですね。ありがとうございました。 > > > どういたしまして。 > # なかなか英語で言えないセリフだったりします > どういたしまして > # 日本人的に「いやいや、そんなことございません」となって、英語に変換できない。(w You are welcome って私も舌かみそうで言えません。No problem とか Anytime、はたまた It's my pleasure なんて適当にごまかしてます。Fedora か らずれちゃいましたね、すいません。 水本 From hi_saito @ yk.rim.or.jp Thu Mar 3 15:40:00 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Fri, 4 Mar 2005 00:40:00 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] redhat-config-cluster In-Reply-To: <42265C2E.1030601@redhat.com> References: <200502180059.32996.hi_saito@yk.rim.or.jp> <42265C2E.1030601@redhat.com> Message-ID: <200503040040.00661.hi_saito@yk.rim.or.jp> 斉藤です。 ごぶさたしております。 # 最近は会社で RHEL を使わせてもらっています。 2005 3月 3 木曜日 09:37、Noriko Mizumoto さんは書きました: > Maximum Restarts と Maximum False Starts について、以下のようなことがわ > かりました。思い付くのは「再起動の最大回数」「不正起動の最大回数」なんで > すが、どうでしょう? > 後者は不正起動としていいのか、false start のままがよいのか迷います。 日本語で統一してコミットしておきました。 $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po 359 個の翻訳メッセージ. $ cvs commit -m 'partilly translation finished in system-config-cluster' ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Testing ja.po... **** Access allowed: hisaito is in ACL for redhat-config-cluster/po. Checking in ja.po; /usr/local/CVS/redhat-config-cluster/po/ja.po,v <-- ja.po new revision: 1.145; previous revision: 1.144 done -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hi_saito @ yk.rim.or.jp Thu Mar 3 16:12:54 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Fri, 4 Mar 2005 01:12:54 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-securitylevel In-Reply-To: <42265CB5.4030504@redhat.com> References: <200502190042.53489.hi_saito@yk.rim.or.jp> <42265CB5.4030504@redhat.com> Message-ID: <200503040112.54444.hi_saito@yk.rim.or.jp> 斉藤です。 # 今日は本当に大雪になるのか!? 2005 3月 3 木曜日 09:39、Noriko Mizumoto さんは書きました: > メッセージ見逃してました、すいません。 > typo みたいですね。バグ報告されてみてはいかがでしょう。 以前の水本さんの Bugzilla 登録を見ながら、登録してみました。 https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=150193 以上、はじめての Bugzilla でした。(^^) -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hi_saito @ yk.rim.or.jp Fri Mar 4 13:15:51 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Fri, 4 Mar 2005 22:15:51 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] anaconda Message-ID: <200503042215.52567.hi_saito@yk.rim.or.jp> 斉藤です。 # 大雪になってしまいましたね。 Anaconda の翻訳を終了し、コミットしておきました。 $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po 1543 個の翻訳メッセージ. $ cvs commit -m 'translation finished in anaconda' ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Testing ja.po... **** Access allowed: hisaito is in ACL for anaconda/po. Checking in ja.po; /usr/local/CVS/anaconda/po/ja.po,v <-- ja.po new revision: 1.220; previous revision: 1.219 done Running syncmail... Mailing anaconda-commits-list @ redhat.com... ...syncmail done. -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hi_saito @ yk.rim.or.jp Sat Mar 5 15:28:49 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Sun, 6 Mar 2005 00:28:49 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] libuser Message-ID: <200503060028.50677.hi_saito@yk.rim.or.jp> 斉藤です。 libuser の翻訳を終了し、コミットしておきました。 # タイミングが良ければ Japanese が 1 番に 100 % 達成か? $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po 211 個の翻訳メッセージ. $ cvs commit -m 'translationfinished in libuser' ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Testing ja.po... **** Access allowed: hisaito is in ACL for libuser/po. Checking in ja.po; /usr/local/CVS/libuser/po/ja.po,v <-- ja.po new revision: 1.61; previous revision: 1.60 done -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hi_saito @ yk.rim.or.jp Wed Mar 9 15:04:52 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Thu, 10 Mar 2005 00:04:52 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] rhpl Message-ID: <200503100004.53131.hi_saito@yk.rim.or.jp> 斉藤です。 rhpl の po ファイルを翻訳し、コミットしておきました。 # 再び 100 % へ $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po 131 個の翻訳メッセージ. $ cvs commit -m 'translation finished in rhpl' ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Testing ja.po... **** Access allowed: hisaito is in ACL for rhpl/po. Checking in ja.po; /usr/local/CVS/rhpl/po/ja.po,v <-- ja.po new revision: 1.18; previous revision: 1.17 done Running syncmail... Mailing katzj @ redhat.com bfox @ redhat.com harald @ redhat.com... ...syncmail done. -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hi_saito @ yk.rim.or.jp Wed Mar 9 15:06:11 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Thu, 10 Mar 2005 00:06:11 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-securitylevel In-Reply-To: <200503040112.54444.hi_saito@yk.rim.or.jp> References: <200502190042.53489.hi_saito@yk.rim.or.jp> <42265CB5.4030504@redhat.com> <200503040112.54444.hi_saito@yk.rim.or.jp> Message-ID: <200503100006.12381.hi_saito@yk.rim.or.jp> 斉藤です。 報告が遅くなりましたが、rawhide にて組み込まれるそうです。 2005 3月 4 金曜日 01:12、Hirofumi Saito さんは書きました: > 斉藤です。 > > # 今日は本当に大雪になるのか!? > > 2005 3月 3 木曜日 09:39、Noriko Mizumoto さんは書きました: > > メッセージ見逃してました、すいません。 > > typo みたいですね。バグ報告されてみてはいかがでしょう。 > > 以前の水本さんの Bugzilla 登録を見ながら、登録してみました。 > > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=150193 > > 以上、はじめての Bugzilla でした。(^^) > > -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From ml @ elf.no-ip.org Sun Mar 13 05:04:34 2005 From: ml @ elf.no-ip.org (Tadashi Jokagi) Date: Sun, 13 Mar 2005 14:04:34 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] =?iso-2022-jp?b?eXVtGyRCJE4bKEJqYS5wbw==?= Message-ID: <4233c9e2.4080%ml@elf.no-ip.org> 上鍵です.こんにちは. Fedora Project 内のものではないですが,yum の ja.po を作成し ました.yum の CVS 版からの摘出です. http://elf.no-ip.org/~elf/contribute/yum/2005-03-13/ ja.mo を /usr/share/locale/ja/LC_MESSAGES/yum.mo にコピーすると反 映されます.よろしければ査読をお願いできますか? #yum の CVS はそもそも pot が著しく古いので(1年以上前のもの)同梱の po/pogettext.py を用いてローカルで作成したものです. > revision 1.3 > date: 2004/01/28 07:31:03; author: skvidal; state: Exp; lines: +723 -255 -- ----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7 Tadashi Jokagi/Setagaya city mailto:elf @ elf.no-ip.org Fedora JP Project http://fedora.jp/ Fedora Project http://fedora.redhat.com/ Fedora and Red Hat are registered trademarks of Red Hat Inc. From ml @ elf.no-ip.org Wed Mar 16 14:44:55 2005 From: ml @ elf.no-ip.org (Tadashi Jokagi) Date: Wed, 16 Mar 2005 23:44:55 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] =?iso-2022-jp?b?c3lzdGVtLWNvbmZpZy1uZnM=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJE5LXUx1OTk/NxsoQg==?= Message-ID: <42384667.4110%ml@elf.no-ip.org> 上鍵です.こんにちは. system-config-nfsの翻訳を更新しました.気になったところも修正し たので確認の意味でも diff も出しておきます. [elf @ server system-config-nfs]$ CVS_RSH=ssh cvs diff ja.po Enter passphrase for key '/home/elf/.ssh/id_dsa': Index: ja.po =================================================================== RCS file: /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v retrieving revision 1.34 diff -r1.34 ja.po 12c12 < "PO-Revision-Date: 2004-03-18 19:33+0900\n" --- > "PO-Revision-Date: 2005-03-16 23:39+0900\n" 48c48 < msgstr "NFS共有を追加" --- > msgstr "NFS 共有を追加" 52c52 < msgstr "NFS共有を編集" --- > msgstr "NFS 共有を編集" 57c57 < msgstr "" --- > msgstr "Copyright (c) %s %s <%s>" 62c62 < msgstr "" --- > msgstr "Copyright (c) %s %s" 67c67 < msgstr "%sは有効なディレクトリではありません。" --- > msgstr "%s は有効なディレクトリではありません。" 76c76 < msgstr "%sは有効な権限ではありません。" --- > msgstr "%s は有効な権限ではありません。" 96,97c96 < " --perm \"ro\"で読み込み専用に、\"rw\"で読み書き可能にしま" < "す。\n" --- > " --perm \"ro\"で読み込み専用に、\"rw\"で読み書き可能にします。\n" 99c98 < " --list 既存のNFS exports一覧を表示します。\n" --- > " --list 既存の NFS exports 一覧を表示します。\n" 109c108 < msgstr "" --- > msgstr "オプション「%s」の重複" 114c113 < msgstr "" --- > msgstr "未知のオプション「%s」" 119c118 < msgstr "" --- > msgstr "解析できない行「%s」" 131c130 < msgstr "system-config-nfsには、現在実行中の Xサーバが必要です。" --- > msgstr "system-config-nfs には、現在実行中の X サーバーが必要です。" 143d141 < #, fuzzy 145c143 < msgstr "/ファイル(_F)" --- > msgstr "ファイル(_F)" 148d145 < #, fuzzy 150c147 < msgstr "NFS共有を追加" --- > msgstr "NFS 共有を追加(_A)" 153d149 < #, fuzzy 155c151 < msgstr "/ヘルプ(_H)" --- > msgstr "ヘルプ(_H)" 158d153 < #, fuzzy 160c155 < msgstr "/ヘルプ(_H)/目次(_C)" --- > msgstr "目次(_C)" 163d157 < #, fuzzy 165c159 < msgstr "情報" --- > msgstr "情報(_A)" 169c163 < msgstr "NFS共有を1つ追加" --- > msgstr "NFS 共有を1つ追加" 185c179 < msgstr "" --- > msgstr "ダイアログ 1" 190c184 < msgstr "" --- > msgstr "*" 193d186 < #, fuzzy 195c188 < msgstr "閲覧..." --- > msgstr "閲覧(_O)..." 198d190 < #, fuzzy 200c192 < msgstr "ディレクトリ:" --- > msgstr "ディレクトリ(_D):" 203d194 < #, fuzzy 205c196 < msgstr "ホスト" --- > msgstr "ホスト(_H):" 208d198 < #, fuzzy 210c200 < msgstr "基本権限" --- > msgstr "基本権限:" 213d202 < #, fuzzy 215c204 < msgstr "読み権限のみ" --- > msgstr "読み権限のみ(_R)" 218d206 < #, fuzzy 220c208 < msgstr "読み込み / 書き込み" --- > msgstr "読み込み / 書き込み(_W)" 223d210 < #, fuzzy 225c212 < msgstr "基本" --- > msgstr "基本(_B)" 228d214 < #, fuzzy 230c216 < msgstr "ポート1024及びより上部からの接続を許可" --- > msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可" 249d234 < #, fuzzy 251c236 < msgstr "一般オプション" --- > msgstr "一般オプション(_G)" 254d238 < #, fuzzy 256c240 < msgstr "不特定ユーザー用にローカルユーザーIDを指定する" --- > msgstr "不特定ユーザー用にローカルユーザー ID を指定する:" 259d242 < #, fuzzy 261c244 < msgstr "不特定ユーザー用にローカルグループIDを指定" --- > msgstr "不特定ユーザー用にローカルグループ ID を指定:" 269c252 < msgstr "リモートrootユーザーをローカルrootとして扱う" --- > msgstr "リモート root ユーザーをローカル root として扱う" 272d254 < #, fuzzy 274c256 < msgstr "ユーザーアクセス" --- > msgstr "ユーザーアクセス(_U)" 278c260 < msgstr "" --- > msgstr "system-config-nfs について" 281d262 < #, fuzzy 283c264 < msgstr "NFS サーバ設定" --- > msgstr "NFS サーバー設定ツール" 287c268 < msgstr "" --- > msgstr "Copyright (c) " 291c272 < msgstr "" --- > msgstr "NFS 共有設定のグラフィカルインターフェース" [elf @ server system-config-nfs]$ CVS_RSH=ssh cvs commit -m 'o sync with en.' ja.po Enter passphrase for key '/home/elf/.ssh/id_dsa': Testing ja.po... **** Access allowed: elf is in ACL for redhat-config-nfs/po. Checking in ja.po; /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v <-- ja.po new revision: 1.35; previous revision: 1.34 done Running syncmail... Mailing bfox @ redhat.com nphilipp @ redhat.com... ...syncmail done. [elf @ server system-config-nfs]$ -- ----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7 Tadashi Jokagi/Setagaya city mailto:elf @ elf.no-ip.org Fedora JP Project http://fedora.jp/ Fedora Project http://fedora.redhat.com/ Fedora and Red Hat are registered trademarks of Red Hat Inc. From sopwith @ redhat.com Wed Mar 16 17:28:02 2005 From: sopwith @ redhat.com (Elliot Lee) Date: Wed, 16 Mar 2005 12:28:02 -0500 Subject: [Fedora-trans-ja] Fedora Project Mailing Lists reminder Message-ID: This is a reminder of the mailing lists for the Fedora Project, and the purpose of each list. You can view this information at http://fedora.redhat.com/participate/communicate/ When you're using these mailing lists, please take the time to choose the one that is most appropriate to your post. If you don't know the right mailing list to use for a question or discussion, please contact me. This will help you get the best possible answer for your question, and keep other list subscribers happy! Mailing Lists Mailing lists are email addresses which send email to all users subscribed to the mailing list. Sending an email to a mailing list reaches all users interested in discussing a specific topic and users available to help other users with the topic. The following mailing lists are available. To subscribe, send email to -request @ redhat.com (replace with the desired mailing list name such as fedora-list) with the word subscribe in the subject. fedora-announce-list - Announcements of changes and events. To stay aware of news, subscribe to this list. fedora-list - For users of releases. If you want help with a problem installing or using , this is the list for you. fedora-test-list - For testers of test releases. If you would like to discuss experiences using TEST releases, this is the list for you. fedora-devel-list - For developers, developers, developers. If you are interested in helping create releases, this is the list for you. fedora-extras-list - For users and developers of Fedora Extras fedora-docs-list - For participants of the docs project fedora-desktop-list - For discussions about desktop issues such as user interfaces, artwork, and usability fedora-config-list - For discussions about the development of configuration tools fedora-tools-list - For discussions about the toolchain (gcc, gdb, etc...) within Fedora fedora-devel-java-list - For discussions about Java-related Fedora development fedora-patches-list - For submitting patches to Fedora maintainers, and used in line with BugWeek fedora-legacy-announce - For announcements about the Fedora Legacy Project fedora-legacy-list - For discussions about the Fedora Legacy Project fedora-selinux-list - For discussions about the Fedora SELinux Project fedora-marketing-list - For discussions about marketing and expanding the Fedora user base fedora-de-list - For discussions about Fedora in the German language fedora-es-list - For discussions about Fedora in the Spanish language fedora-ja-list - For discussions about Fedora in the Japanese language fedora-i18n-list - For discussions about the internationalization of Fedora Core fedora-trans-list - For discussions about translating the software and documentation associated with the Fedora Project German: fedora-trans-de French: fedora-trans-fr Spanish: fedora-trans-es Italian: fedora-trans-it Brazilian Portuguese: fedora-trans-pt_br Japanese: fedora-trans-ja Korean: fedora-trans-ko Simplified Chinese: fedora-trans-zh_cn Traditional Chinese: fedora-trans-zh_tw From hi_saito @ yk.rim.or.jp Sat Mar 19 17:23:41 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Sun, 20 Mar 2005 02:23:41 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs Message-ID: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> 斉藤です。 system-config-nfs の翻訳が終了し、コミットしておきました。 一応、cvs diff も貼っておきます。 $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po 56 個の翻訳メッセージ. $ cvs diff ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Index: ja.po =================================================================== RCS file: /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v retrieving revision 1.36 diff -u -3 -p -r1.36 ja.po --- ja.po 18 Mar 2005 21:30:05 -0000 1.36 +++ ja.po 19 Mar 2005 17:10:41 -0000 @@ -3,14 +3,15 @@ # Copyright (C) RedHat Inc.2002 # James Hashida , 2002. # Tadashi Jokagi , 2004. +# Hirofumi Saito , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-18 22:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-16 23:39+0900\n" -"Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-20 02:11+0900\n" +"Last-Translator: Hirofumi Saito \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Copyright (c) %s %s" #: ../src/nfsExports.py:267 #, python-format msgid "illegal option specification '%s'" -msgstr "" +msgstr "不正なオプション仕様 '%s'" #: ../src/nfsExports.py:306 #, python-format @@ -182,69 +183,60 @@ msgid "_Basic" msgstr "基本(_B)" #: system-config-nfs.gladestrings:27 -#, fuzzy msgid "Allow _connections from port 1024 and higher" -msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可" +msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可(_c)" #: system-config-nfs.gladestrings:28 -#, fuzzy msgid "Allow insecure file _locking" -msgstr "未保護のファイルロックを許可" +msgstr "未保護のファイルロックを許可(_l)" #: system-config-nfs.gladestrings:29 -#, fuzzy msgid "Disable sub_tree checking" -msgstr "サブツリーのチェックを無効にする" +msgstr "サブツリーのチェックを無効にする(_t)" #: system-config-nfs.gladestrings:30 -#, fuzzy msgid "_Sync write operations on request" -msgstr "要求に関して書き込み操作を同期させる" +msgstr "要求に関して書き込み操作を同期させる(_S)" #: system-config-nfs.gladestrings:31 -#, fuzzy msgid "_Force sync of write operations immediately" -msgstr "すぐに書き込み操作を行う" +msgstr "すぐに強制同期書き込み操作を行う(_F)" #: system-config-nfs.gladestrings:32 msgid "_Hide filesystems beneath" -msgstr "" +msgstr "ファイルシステムを隠す(_H)" #: system-config-nfs.gladestrings:33 msgid "Optional mount _point:" -msgstr "" +msgstr "追加のマウントポイント:(_p)" #: system-config-nfs.gladestrings:35 msgid "Set explicit Filesystem _ID:" -msgstr "" +msgstr "明示的なファイルシステム ID をセット:(_I)" #: system-config-nfs.gladestrings:36 msgid "Export only if _mounted" -msgstr "" +msgstr "マウント時のみエクスポートする(_m)" #: system-config-nfs.gladestrings:39 msgid "_General Options" msgstr "一般オプション(_G)" #: system-config-nfs.gladestrings:42 -#, fuzzy msgid "Treat all client users as _anonymous users" -msgstr "全てのクライアントユーザーを不特定ユーザーとして扱う" +msgstr "全てのクライアントユーザーを不特定ユーザーとして扱う(_a)" #: system-config-nfs.gladestrings:43 -#, fuzzy msgid "Treat _remote root user as local root" -msgstr "リモート root ユーザーをローカル root として扱う" +msgstr "リモート root ユーザーをローカル root として扱う(_r)" #: system-config-nfs.gladestrings:44 -#, fuzzy msgid "Local _group ID for anonymous users:" -msgstr "不特定ユーザー用にローカルグループ ID を指定:" +msgstr "不特定ユーザー用にローカルグループ ID を指定:(_g)" #: system-config-nfs.gladestrings:45 -#, fuzzy msgid "Local _user ID for anonymous users:" -msgstr "不特定ユーザー用にローカルユーザー ID を指定する:" +msgstr "不特定ユーザー用にローカルユーザー ID を指定する:(_u)" #: system-config-nfs.gladestrings:46 msgid "_User Access" $ cvs commit -m 'translation finished in system-config-nfs' ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Testing ja.po... **** Access allowed: hisaito is in ACL for redhat-config-nfs/po. Checking in ja.po; /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v <-- ja.po new revision: 1.37; previous revision: 1.36 done Running syncmail... Mailing bfox @ redhat.com nphilipp @ redhat.com... ...syncmail done. -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From tsekine @ sdri.co.jp Sun Mar 20 00:16:55 2005 From: tsekine @ sdri.co.jp (SEKINE Tatsuo) Date: Sun, 20 Mar 2005 11:16:55 +1100 (EST) Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs In-Reply-To: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> References: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> Message-ID: <20050320.111655.106960887.tsekine@sdri.co.jp> 関根%夏もそろそろ終わりそう%です。 From: Hirofumi Saito Date: Sun, 20 Mar 2005 02:23:41 +0900 > @@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Copyright (c) %s %s" > #: ../src/nfsExports.py:267 > #, python-format > msgid "illegal option specification '%s'" > -msgstr "" > +msgstr "不正なオプション仕様 '%s'" 前後関係が分からないけど、"不正なオプション指定" ですかね? From hi_saito @ yk.rim.or.jp Sun Mar 20 16:26:04 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Mon, 21 Mar 2005 01:26:04 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs In-Reply-To: <20050320.111655.106960887.tsekine@sdri.co.jp> References: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> <20050320.111655.106960887.tsekine@sdri.co.jp> Message-ID: <87vf7mqo6b.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> 斉藤です。 SEKINE Tatsuo wrote in the subject of Re: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs at Sun, 20 Mar 2005 11:16:55 +1100 (EST). > [1 ] > 関根%夏もそろそろ終わりそう%です。 そうなんですね。 夏だったんですよね。 > From: Hirofumi Saito > Date: Sun, 20 Mar 2005 02:23:41 +0900 > > @@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Copyright (c) %s %s" > > #: ../src/nfsExports.py:267 > > #, python-format > > msgid "illegal option specification '%s'" > > -msgstr "" > > +msgstr "不正なオプション仕様 '%s'" > 前後関係が分からないけど、"不正なオプション指定" > ですかね? この部分は「不正なオプション指定」に変更します。 一応、翻訳予約します。(5 分後解除予定) -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hi_saito @ yk.rim.or.jp Sun Mar 20 16:33:23 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Mon, 21 Mar 2005 01:33:23 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs In-Reply-To: <87vf7mqo6b.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> References: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> <20050320.111655.106960887.tsekine@sdri.co.jp> <87vf7mqo6b.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> Message-ID: <87u0n6qnu4.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> 斉藤です。 翻訳完了し、コミットしておきました。 予約解除します。 $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po 56 個の翻訳メッセージ. $ CVS_RSH=ssh cvs diff ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Index: ja.po =================================================================== RCS file: /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v retrieving revision 1.37 diff -u -3 -p -r1.37 ja.po --- ja.po 19 Mar 2005 17:11:16 -0000 1.37 +++ ja.po 20 Mar 2005 16:23:32 -0000 @@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright (C) RedHat Inc.2002 # James Hashida , 2002. # Tadashi Jokagi , 2004. -# Hirofumi Saito , 2005 +# Hirofumi Saito , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-18 22:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-20 02:11+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 01:23+0900\n" "Last-Translator: Hirofumi Saito \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Copyright (c) %s %s" #: ../src/nfsExports.py:267 #, python-format msgid "illegal option specification '%s'" -msgstr "不正なオプション仕様 '%s'" +msgstr "不正なオプション指定 '%s'" #: ../src/nfsExports.py:306 #, python-format $ cvs commit -m 'translation finished in system-config-nfs' ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Testing ja.po... **** Access allowed: hisaito is in ACL for redhat-config-nfs/po. Checking in ja.po; /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v <-- ja.po new revision: 1.38; previous revision: 1.37 done Running syncmail... Mailing bfox @ redhat.com nphilipp @ redhat.com... ...syncmail done. Hirofumi Saito wrote in the subject of Re: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs at Mon, 21 Mar 2005 01:26:04 +0900. > [1 ] > 斉藤です。 > SEKINE Tatsuo wrote in the subject of Re: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs at Sun, 20 Mar 2005 11:16:55 +1100 (EST). > > [1 ] > > 関根%夏もそろそろ終わりそう%です。 > そうなんですね。 > 夏だったんですよね。 > > From: Hirofumi Saito > > Date: Sun, 20 Mar 2005 02:23:41 +0900 > > > @@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Copyright (c) %s %s" > > > #: ../src/nfsExports.py:267 > > > #, python-format > > > msgid "illegal option specification '%s'" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "不正なオプション仕様 '%s'" > > 前後関係が分からないけど、"不正なオプション指定" > > ですかね? > この部分は「不正なオプション指定」に変更します。 > 一応、翻訳予約します。(5 分後解除予定) -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From ml @ elf.no-ip.org Mon Mar 21 05:35:09 2005 From: ml @ elf.no-ip.org (Tadashi Jokagi) Date: Mon, 21 Mar 2005 14:35:09 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: system-config-nfs In-Reply-To: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> References: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> Message-ID: <423e5d0d.4136%ml@elf.no-ip.org> 上鍵です.こんにちは. さっそく diff 付けありがとうございます(笑 Hirofumi Saitoさんの<87y8cjo8gy.wl @ hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp>から > msgid "Allow _connections from port 1024 and higher" >-msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可" >+msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可(_c)" 見栄えの問題的に「_c」は「_C」にしたほうがいいでしょう. > #: system-config-nfs.gladestrings:35 > msgid "Set explicit Filesystem _ID:" >-msgstr "" >+msgstr "明示的なファイルシステム ID をセット:(_I)" ここの「Set」は「設定」かなーと思います. > #: system-config-nfs.gladestrings:36 > msgid "Export only if _mounted" >-msgstr "" >+msgstr "マウント時のみエクスポートする(_m)" 「する」を入れる入れないの基準が統一があったほうが好ましいと思 います.上鍵はメニューのみ「する」は省いています. #他人の翻訳の update の時はあわせることありますが Hirofumi Saitoさんの<87vf7mqo6b.wl @ hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp>から >この部分は「不正なオプション指定」に変更します。 >一応、翻訳予約します。(5 分後解除予定) 前後の文脈とあわせるとから「不正なオプションの指定」じゃないでしょ うか. -- ----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7 Tadashi Jokagi/Setagaya city mailto:elf @ elf.no-ip.org Fedora JP Project http://fedora.jp/ Fedora Project http://fedora.redhat.com/ Fedora and Red Hat are registered trademarks of Red Hat Inc. From hi_saito @ yk.rim.or.jp Mon Mar 21 11:23:58 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Mon, 21 Mar 2005 20:23:58 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: system-config-nfs In-Reply-To: <423e5d0d.4136%ml@elf.no-ip.org> References: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> <423e5d0d.4136%ml@elf.no-ip.org> Message-ID: <87eke9tf75.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> 斉藤です。 Tadashi Jokagi wrote in the subject of [Fedora-trans-ja] Re: system-config-nfs at Mon, 21 Mar 2005 14:35:09 +0900. > [1 ] > 上鍵です.こんにちは. > さっそく diff 付けありがとうございます(笑 > Hirofumi Saitoさんの<87y8cjo8gy.wl @ hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp>から > > msgid "Allow _connections from port 1024 and higher" > >-msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可" > >+msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可(_c)" > 見栄えの問題的に「_c」は「_C」にしたほうがいいでしょう. 大文字と小文字で別の挙動をすることはないのでしょうか? > > #: system-config-nfs.gladestrings:35 > > msgid "Set explicit Filesystem _ID:" > >-msgstr "" > >+msgstr "明示的なファイルシステム ID をセット:(_I)" > ここの「Set」は「設定」かなーと思います. これはそのとおりですね。 > > #: system-config-nfs.gladestrings:36 > > msgid "Export only if _mounted" > >-msgstr "" > >+msgstr "マウント時のみエクスポートする(_m)" > 「する」を入れる入れないの基準が統一があったほうが好ましいと思 > います.上鍵はメニューのみ「する」は省いています. メニューの一文と思われるので、「する」を省略しておきます。 -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hi_saito @ yk.rim.or.jp Mon Mar 21 13:43:33 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Mon, 21 Mar 2005 22:43:33 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: system-config-nfs In-Reply-To: <423e5d0d.4136%ml@elf.no-ip.org> References: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> <423e5d0d.4136%ml@elf.no-ip.org> Message-ID: <87acoxt8qi.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> 斉藤です。 Tadashi Jokagi wrote in the subject of [Fedora-trans-ja] Re: system-config-nfs at Mon, 21 Mar 2005 14:35:09 +0900. > [1 ] > 上鍵です.こんにちは. > さっそく diff 付けありがとうございます(笑 > Hirofumi Saitoさんの<87y8cjo8gy.wl @ hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp>から > > msgid "Allow _connections from port 1024 and higher" > >-msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可" > >+msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可(_c)" > 見栄えの問題的に「_c」は「_C」にしたほうがいいでしょう. msgid "Local _user ID for anonymous users:" msgid "_User Access" というオリジナルが並んでいるし・・・。 なんとなく不安なので、保留しました。 他の部分は修正してコミットしておきました。 # 予約忘れてるじゃん (w $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po 56 個の翻訳メッセージ. $ CVS_RSH=ssh cvs diff ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Index: ja.po =================================================================== RCS file: /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v retrieving revision 1.38 diff -u -3 -p -r1.38 ja.po --- ja.po 20 Mar 2005 16:23:58 -0000 1.38 +++ ja.po 21 Mar 2005 13:30:02 -0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-18 22:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-21 01:23+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 22:32+0900\n" "Last-Translator: Hirofumi Saito \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "菴遵?????????潟?????ゃ?潟? #: system-config-nfs.gladestrings:35 msgid "Set explicit Filesystem _ID:" -msgstr "明示的なファイルシステム ID をセット:(_I)" +msgstr "明示的なファイルシステム ID を設定:(_I)" #: system-config-nfs.gladestrings:36 msgid "Export only if _mounted" -msgstr "マウント時のみエクスポートする(_m)" +msgstr "マウント時のみエクスポート(_m)" #: system-config-nfs.gladestrings:39 msgid "_General Options" $ cvs commit -m 'translation finished in system-config-nfs' ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Testing ja.po... **** Access allowed: hisaito is in ACL for redhat-config-nfs/po. Checking in ja.po; /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v <-- ja.po new revision: 1.39; previous revision: 1.38 done Running syncmail... Mailing bfox @ redhat.com nphilipp @ redhat.com... ...syncmail done. -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hi_saito @ yk.rim.or.jp Tue Mar 22 12:40:58 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Tue, 22 Mar 2005 21:40:58 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs Message-ID: <87r7i7svj9.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> 斉藤です。 system-config-nfs を翻訳し、コミットしておきました。 3 つの未訳のうち、最後のものってどう翻訳するのが自然なんだろう。 $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po 59 個の翻訳メッセージ. $ CVS_RSH=ssh cvs diff ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Index: ja.po =================================================================== RCS file: /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v retrieving revision 1.40 diff -u -3 -p -r1.40 ja.po --- ja.po 21 Mar 2005 17:08:07 -0000 1.40 +++ ja.po 22 Mar 2005 12:30:57 -0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-21 18:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-21 22:32+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-22 21:33+0900\n" "Last-Translator: Hirofumi Saito \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "NFS 共有設定のグラフィカルインターフェース" #: system-config-nfs.gladestrings:51 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #: system-config-nfs.gladestrings:52 msgid "I encountered the following errors while reading /etc/exports:" -msgstr "" +msgstr "/etc/exports を読み込み中に以下のエラーが発生しました:" #: system-config-nfs.gladestrings:53 msgid "" @@ -272,6 +272,8 @@ msgid "" "correct the problem manually before using this program. Shall I continue " "anyway?" msgstr "" +"よく分からないものには関わりたくありませんが、このプログラムを使う前に" +"マニュアルで問題を解決するのが安全です。それでも続けますか?" #~ msgid "Please specify a permission" #~ msgstr "権限を指定してください。" $ cvs commit -m 'translation finished in system-config-nfs' ja.po Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': Testing ja.po... **** Access allowed: hisaito is in ACL for redhat-config-nfs/po. Checking in ja.po; /usr/local/CVS/redhat-config-nfs/po/ja.po,v <-- ja.po new revision: 1.41; previous revision: 1.40 done Running syncmail... Mailing bfox @ redhat.com nphilipp @ redhat.com... ...syncmail done. -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hyu_gabaru @ yahoo.co.jp Tue Mar 22 13:10:19 2005 From: hyu_gabaru @ yahoo.co.jp (hyuugabaru) Date: Tue, 22 Mar 2005 22:10:19 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs In-Reply-To: <87r7i7svj9.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> References: <87r7i7svj9.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> Message-ID: <20050322221019tVrsQ!@yahoo.co.jp> 斉藤さん: 日向原@静岡です。先日の勉強会ではお世話になりました。 「3つの未訳の最後」って、どれのことか分かりませんが、 > @@ -272,6 +272,8 @@ msgid "" > "correct the problem manually before using this program. Shall I continue " > "anyway?" > msgstr "" > +"よく分からないものには関わりたくありませんが、このプログラムを使う前に" > +"マニュアルで問題を解決するのが安全です。それでも続けますか?" の部分ならば「manually」は「手引書」ではなくて、「手作業」だと思います。 従って前半は このプログラムを使用する前に手作業で問題を解決してください。 といった訳はどうでしょう? 日向原 龍一(ひゅうがばる りゅういち) hyu_gabaru @ yahoo.co.jp 静岡県 __________________________________ Do You Yahoo!? Upgrade Your Life http://bb.yahoo.co.jp/ From ml @ elf.no-ip.org Thu Mar 24 02:36:26 2005 From: ml @ elf.no-ip.org (Tadashi Jokagi) Date: Thu, 24 Mar 2005 11:36:26 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: system-config-nfs In-Reply-To: <87eke9tf75.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> References: <87y8cjo8gy.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> <423e5d0d.4136%ml@elf.no-ip.org> <87eke9tf75.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> Message-ID: <424227aa.7356%ml@elf.no-ip.org> ぢょ〜@よくきたなです. Hirofumi Saitoさんの「Re: [Fedora-trans-ja] Re: system-config-nfs」から >> Hirofumi Saitoさんの<87y8cjo8gy.wl @ hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp>から >> > msgid "Allow _connections from port 1024 and higher" >> >-msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可" >> >+msgstr "ポート 1024 以上からの接続を許可(_c)" > >> 見栄えの問題的に「_c」は「_C」にしたほうがいいでしょう. > >大文字と小文字で別の挙動をすることはないのでしょうか? 経験上はないですね.KDE だか GNOME だかでも同様の話が去年位に出 てた気がします(かなりうろ覚え -- ----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7 Tadashi Jokagi/Shibuya city mailto:elf @ elf.no-ip.org YokukitanaII http://elf.no-ip.org/ Yokukita blog http://blog.poyo.jp/ Yokukita wiki http://wiki.poyo.jp/ From ml @ elf.no-ip.org Thu Mar 24 02:40:59 2005 From: ml @ elf.no-ip.org (Tadashi Jokagi) Date: Thu, 24 Mar 2005 11:40:59 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs In-Reply-To: <20050322221019tVrsQ!@yahoo.co.jp> References: <87r7i7svj9.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> <20050322221019tVrsQ!@yahoo.co.jp> Message-ID: <424228bb.7357%ml@elf.no-ip.org> ぢょ〜@よくきたなです. hyuugabaruさんの「Re: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs」から >> @@ -272,6 +272,8 @@ msgid "" >> "correct the problem manually before using this program. Shall I continue " >> "anyway?" >> msgstr "" >> +"よく分からないものには関わりたくありませんが、このプログラムを使う前に" >> +"マニュアルで問題を解決するのが安全です。それでも続けますか?" > >の部分ならば「manually」は「手引書」ではなくて、「手作業」だと思います。 >従って前半は > >このプログラムを使用する前に手作業で問題を解決してください。 上鍵も +1 で.「よく分からないものには関わりたくありませんが、」 と「安全です」はどっから出てきたんだろう? -- ----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7 Tadashi Jokagi/Shibuya city mailto:elf @ elf.no-ip.org YokukitanaII http://elf.no-ip.org/ Yokukita blog http://blog.poyo.jp/ Yokukita wiki http://wiki.poyo.jp/ From hi_saito @ yk.rim.or.jp Thu Mar 24 15:06:33 2005 From: hi_saito @ yk.rim.or.jp (Hirofumi Saito) Date: Fri, 25 Mar 2005 00:06:33 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs In-Reply-To: <424228bb.7357%ml@elf.no-ip.org> References: <87r7i7svj9.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> <20050322221019tVrsQ!@yahoo.co.jp> <424228bb.7357%ml@elf.no-ip.org> Message-ID: <87br992idi.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> 斉藤です。 Tadashi Jokagi wrote in the subject of Re: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs at Thu, 24 Mar 2005 11:40:59 +0900. > [1 ] > ぢょ〜@よくきたなです. > 上鍵も +1 で.「よく分からないものには関わりたくありませんが、」 > と「安全です」はどっから出てきたんだろう? うぎょ。 そのまま Copy & Paste したつもりなのですが、原文では、 msgid "" "I'll try not to touch things I don't understand, but it would be safer to " "correct the problem manually before using this program. Shall I continue " "anyway?" です。 -- ----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7 斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp From hyu_gabaru @ yahoo.co.jp Fri Mar 25 11:29:58 2005 From: hyu_gabaru @ yahoo.co.jp (hyuugabaru) Date: Fri, 25 Mar 2005 20:29:58 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs In-Reply-To: <87br992idi.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> References: <87r7i7svj9.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> <20050322221019tVrsQ!@yahoo.co.jp> <424228bb.7357%ml@elf.no-ip.org> <87br992idi.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> Message-ID: <20050325202958gJpQ&k@yahoo.co.jp> 日向原です。 Hirofumi Saito wrote: > 斉藤です。 -- 略 -- > > うぎょ。 > そのまま Copy & Paste したつもりなのですが、原文では、 > msgid "" > "I'll try not to touch things I don't understand, but it would be safer to " > "correct the problem manually before using this program. Shall I continue " > "anyway?" > > です。 そうならば 理解できない点は触らないようにしますが、このプログラムを使用する前に手 作業で問題を解決する方が安全です。それでも続けますか? といったところでしょうか。 なんとなくini/confファイルの仕様が変わって、そのconvertプログラムを起 動した時のメッセージのように想像しました。 それとも壊れたDB(それもテキストかXMLなどのような人間が読めるファイル) の修復プログラムでしょうか。 日向原 龍一(ひゅうがばる りゅういち) hyu_gabaru @ yahoo.co.jp 静岡県 __________________________________ Do You Yahoo!? Upgrade Your Life http://bb.yahoo.co.jp/ From kazuyuki @ okamoto.name Sun Mar 27 02:58:10 2005 From: kazuyuki @ okamoto.name (Kazuyuki Okamoto) Date: Sun, 27 Mar 2005 11:58:10 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs In-Reply-To: <87br992idi.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> References: <87r7i7svj9.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> <20050322221019tVrsQ!@yahoo.co.jp> <424228bb.7357%ml@elf.no-ip.org> <87br992idi.wl@hirofumi3.eo.eaccess.ne.jp> Message-ID: <42462142.8070107@okamoto.name> 岡本です。 ()内のような事が省略されているように読めます。 試訳案です。 良く分からないものは迂闊に触らないようにしてきましたが、(既知の問題なら) より安全に使用する前に手作業で問題を対策して、とにかく使い続けますか? Hirofumi Saito wrote: >斉藤です。 > >Tadashi Jokagi wrote in the subject of Re: [Fedora-trans-ja] system-config-nfs at Thu, 24 Mar 2005 11:40:59 +0900. > > >>[1 ] >> ぢょ〜@よくきたなです. >> >> > > > >> 上鍵も +1 で.「よく分からないものには関わりたくありませんが、」 >> と「安全です」はどっから出てきたんだろう? >> >> > >うぎょ。 >そのまま Copy & Paste したつもりなのですが、原文では、 >msgid "" >"I'll try not to touch things I don't understand, but it would be safer to " >"correct the problem manually before using this program. Shall I continue " >"anyway?" > >です。 > > > > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-ja mailing list >Fedora-trans-ja @ redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja > From kim @ bhnotforeveryone.com Sun Mar 27 16:09:05 2005 From: kim @ bhnotforeveryone.com (Kim) Date: Sun, 27 Mar 2005 16:09:05 +0000 (GMT) Subject: [Fedora-trans-ja] This watch is Hot Message-ID: <20050327160905.3A59AB38D4@seebest.com.tw> HTMLの添付ファイルを保管しました... URL: