[Fedora-trans-ja] Re: [Libvir] [PATCH] fix the Japanese messages

Hyuugabaru hyu_gabaru @ yahoo.co.jp
2007年 6月 13日 (水) 13:33:15 UTC


Fukutaさん

日向原です。

fedora-trans-ja @ redhat.com に翻訳のupdateを依頼する場合、以下の点に注意して
下さい。

1. msgid側は修正しない。修正依頼はmsgstrのみとする。
	msgid側はソースを修正し、ツールでpotファイルを作成、さらにpotファイルから
	各国語のpoを作るものと理解しています。(まだ勉強中で、間違いかもしれませんが)

	例えば、ja.poのmsgid側に「%d」を追加してもソースに反映しようがない(%dその
	ものは機械的にソースに反映できるかもしれないが、対応する変数が何か、機械的
	には対応できない)ので、必ずソース側で対処して下さい。


2. かけ離れた翻訳にしない。
	日本語のテキストが先にあるのならば、msgid側の英文を日本語に対応する英文に
	変更してください。但し、ja.poのmsgidを変更するのではなく、上で述べたように
	ソースを変更して、それが各国語に展開されるようにして下さい。
	(1) 日本語のメッセージだけ、よくしても意味がない。Fedoraは世界中で使われて
		います。英文をよくすれば、全ての翻訳文がよくなります。
	(2) msgid側に些細な修正でも入ると、翻訳はfuzzyにされてしまいます。英文にない
		言葉を日本語のみに追加していたり、逆に削除している場合、fuzzyになった			翻訳を見たたいていの翻訳者は、英文どおりにしてしまうと思います。下記の
		例がfuzzyになっていたら、fuzzyになる前は「describing device 
		configuration」とか「full path」とかが元はあったが、消えてしまったか、
		システムがごく僅かしか似ていないものをfuzzyとして持ち込んだと推測して
		「XML ファイル」にしてしまうわけです。
	(3) 以下の翻訳を適用すると、他の箇所に"XML file"というmsgidが現れた場合には、
		それが#の行に追加され、「デバイスの構成を記述した XML ファイルのフルパス」
		と日本語のメッセージがでるようになるのではないでしょうか?
		どの文脈に現れた"XML file"でも、そう訳してよいわけではないはずです。

  #: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
  msgid "XML file"
+ msgstr "デバイスの構成を記述した XML ファイルのフルパス"


ps. Mailing List宛以外の英文のメールはspamと思っているので、Veillardさんからの
	メールも読み捨てるところでした。


Daniel Veillard <veillard @ redhat.com> wrote:

> On Wed, Jun 13, 2007 at 05:33:36PM +0900, Saori Fukuta wrote:
> > Hi,
> > 
> > We are making a review of the Japanese messages.
> > And we fix Japanese help messages first.
> 
>   Hi Saori,
> 
> I applied the patch to virsh.c , that's not a problem, thanks.
> However for the localization changes, it is a bit more complex:
>   - I applied the patch to libvirt internal po/po.ja easy
>   - but the upstream version for po/po.ja is in a different CVS
>     directory, and your patch didn't fully applied there
> 
> In general the correct way to update the localization is to contact
> the list of the people doing this (ja @ li.org I think). I'm copying
> Hyu_gabaru Ryu_ichi who made the last updates to the japanese localization
> strings so he understand what is going on. You should probably work together
> because some of the changes you suggested didn't apply correctly to the
> I18N CVS base:
> 
> ------------------------
> Hunk #39 FAILED at 1554.
> Hunk #40 FAILED at 1578.
> Hunk #41 succeeded at 1583 (offset -10 lines).
> Hunk #42 succeeded at 1613 (offset -1 lines).
> Hunk #43 FAILED at 1795.
> Hunk #44 FAILED at 1816.
> 6 out of 44 hunks FAILED -- saving rejects to file ja.po.rej
> ------------------------
> 
>   thanks !
> 
> Daniel
> 
> -- 
> Red Hat Virtualization group http://redhat.com/virtualization/
> Daniel Veillard      | virtualization library  http://libvirt.org/
> veillard @ redhat.com  | libxml GNOME XML XSLT toolkit  http://xmlsoft.org/
> http://veillard.com/ | Rpmfind RPM search engine  http://rpmfind.net/



日向原 龍一
hyu_gabaru @ yahoo.co.jp
静岡県
--------------------------------------
Start Yahoo! Auction now! Check out the cool campaign
http://pr.mail.yahoo.co.jp/auction/




Fedora-trans-ja メーリングリストの案内