From mmk9060 @ aol.com Sun Nov 25 22:39:23 2007 From: mmk9060 @ aol.com (Makoto Mizukami) Date: Mon, 26 Nov 2007 07:39:23 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] fedoraproject.org =?iso-2022-jp?b?GyRCJUglQyVXJVohPCU4RnwbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCS1w4bDI9JEskRCQkJEYbKEI=?= Message-ID: <4749F99B.9090005@aol.com> はじめまして。水上と申します。 さっそく本題ですが、Fedora 8のリリースに合わせてFedora Projectサイトが変わったのをご存知でしょうか? 初めてのユーザーをWikiなしでダウンロードまで誘導できるサイト構造にした、等など色々変更点はある訳なのですが、その中でも重要なのが、多言語化です。 現在、ドイツ語、フランス語、中国語などに翻訳されていましたが、日本語にはされていなかったようです。そこで、この度、私が翻訳をしてみました。 Ricky氏に尋ねたところ、「日本語ユーザーのコミュニティによるチェックが入ると尚一層よい」とのことでしたので、こちらのMLに投稿させていただきました。 年末を控えて、皆様お忙しいとは思いますが、添付しましたPOファイルに目を通しておいていただけないでしょうか? 訂正等がありましたら、1-2日中に私水上(mmk9060 @ aol.com)までご連絡いただけると幸いです。 お手数おかけ致しますが、よろしくお願いいたします。 水上 誠 mailto:mmk9060 @ aol.com 追伸: 添付ファイルについて。fedora-web.potが英語原版、ja_JP.poが日本語化したものです。 -------------- next part -------------- # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2007 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL @ ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-25 13:21-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9\n" #: data/content/get-fedora.html:7 data/content/index.html:7 data/content/join- #: fedora.html:7 data/content/relnotes.html:7 data/content/sponsors.html:7 #: data/content/verify.html:7 msgid "Fedora Project" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:12 msgid "Fedora, For You." msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:14 msgid "Install Media" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:17 data/content/get-fedora.html:36 data/content #: /get-fedora.html:56 msgid "BitTorrent" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:19 data/content/get-fedora.html:27 msgid "i386" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:19 data/content/get-fedora.html:20 data/content #: /get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:27 data/content/get- #: fedora.html:28 data/content/get-fedora.html:29 msgid "Install DVD" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:28 data/content #: /get-fedora.html:39 data/content/get-fedora.html:47 data/content/get- #: fedora.html:59 data/content/get-fedora.html:66 msgid "x86_64" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:29 data/content #: /get-fedora.html:40 data/content/get-fedora.html:48 msgid "ppc" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:25 data/content/get-fedora.html:44 data/content #: /get-fedora.html:63 msgid "Direct Download" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:33 msgid "GNOME Live Media" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:46 data/content #: /get-fedora.html:58 data/content/get-fedora.html:65 msgid "i686" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:46 data/content #: /get-fedora.html:58 data/content/get-fedora.html:65 msgid "Live CD" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:39 data/content/get-fedora.html:40 data/content #: /get-fedora.html:47 data/content/get-fedora.html:48 data/content/get- #: fedora.html:59 data/content/get-fedora.html:66 msgid "Live DVD" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:53 msgid "KDE Live Media" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:71 msgid "Let me look around..." msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:73 msgid "See all torrents" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:74 msgid "See all mirrors" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:75 msgid "See all custom spins" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:77 msgid "Slow Internet? No Internet?" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:78 msgid "Get a copy of Fedora Media sent via postal mail." msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:80 msgid "" "Purchase installation media for Fedora from online " "vendors or a local " "vendor in your area." msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:81 msgid "" "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation" " media from the Fedora Free" " Media Program." msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:84 msgid "" "When you place an order with a participating" " vendor, you may also sponsor the cost of media for users who cannot " "afford it, such as people in developing nations. Consider participating " "in the Fedora" " Sponsored Media Program." msgstr "" #: data/content/index.html:10 msgid "Fedora 8. Infinite Possibilities." msgstr "" #: data/content/index.html:13 data/content/index.html:14 #: data/content/index.html:15 msgid "F8 Screenshot" msgstr "" #: data/content/index.html:17 msgid "What's new in Fedora 8? Read the release notes. >>" msgstr "" #: data/content/index.html:20 msgid "" "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in " "free and open source software. Fedora is always free for anyone " "to use, modify, and distribute. It is built by people across " "the globe who work together as a community: the Fedora Project. The " "Fedora Project is open and anyone is welcome to join." msgstr "" #: data/content/index.html:23 msgid "" "The Fedora Project is out front for you, leading the advancement " "of free, open software and content." msgstr "" #: data/content/index.html:26 msgid "" "Learn more. " ">>" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:10 msgid "Join Fedora." msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:11 msgid "" "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there " "are many ways to help. What role do you want to fill?" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:12 msgid "" "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " "Project." msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:15 #, python-format msgid "" "\"Content
Content Writer
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:18 #, python-format msgid "" "\"Designer\"
Designer
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:21 #, python-format msgid "" "\"People
People Person
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:24 #, python-format msgid "" "\"OS
OS " "Developer
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:27 #, python-format msgid "" "
Translator
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:30 #, python-format msgid "" "
Web Developer
or Administrator
" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:10 msgid "Fedora 8 Release Notes" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:12 msgid "" "Here are places you can find the Fedora 8 release notes. If one location" " is unresponsive, try a different one." msgstr "" #: data/content/relnotes.html:15 msgid "" "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:18 msgid "" "Check any mirror" " using a path similar to " "http://URL/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os/. The mirrors" " only carry the US English version, RELEASE-NOTES-en_US.html. " "Note that each mirror may have a slightly different path, but should be " "consistent below the 8/ directory. For example:" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:21 msgid "ATRPMs mirror" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:22 msgid "RPMFind.net mirror" msgstr "" #: data/content/sponsors.html:10 msgid "Fedora Sponsors" msgstr "" #: data/content/sponsors.html:11 msgid "" "The Fedora Project is proud to have the following organizations as " "sponsors:" msgstr "" #: data/content/verify.html:10 msgid "Verify your ISO download." msgstr "" #: data/content/verify.html:12 msgid "" "Windows user? Follow these instructions " "instead." msgstr "" #: data/content/verify.html:15 msgid "" "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. " "If you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been " "verified as part of the download process (just make sure that you got the" " torrent from torrent.fedoraproject.org)." " Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper SHA1SUM " "file into the same directory as the ISO:" msgstr "" #: data/content/verify.html:17 msgid "Install DVD / Rescue CD" msgstr "" #: data/content/verify.html:23 msgid "Live Media (both GNOME and KDE)" msgstr "" #: data/content/verify.html:29 msgid "Next, import Fedora's GPG key:" msgstr "" #: data/content/verify.html:34 msgid "" "Now, to verify that the SHA1SUM file is valid, make sure that it has a " "good signature from the key ID 4F2A6FD2." msgstr "" #: data/content/verify.html:38 msgid "" "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the " "ISO's checksum matches:" msgstr "" #: data/content/verify.html:42 msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" msgstr "" #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. " "Please send any comments or corrections to the websites team." msgstr "" #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and " "sponsored by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is " "not responsible for content." msgstr "" #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark" " Guidelines" msgstr "" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:8 #, python-format msgid "%s/static/images/banners/f8-banner-animation.gif" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:8 msgid "Fedora 8 Werewolf is here!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:11 msgid "Navigation" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "Home" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "Get Fedora" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:15 msgid "Join Fedora" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:17 msgid "Tools" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:19 msgid "Docs" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:19 msgid "Fedora documentation." msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:20 msgid "Wiki" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:20 msgid "Collaborative knowledge." msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:21 msgid "Planet" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:21 msgid "The voices of the Fedora community." msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:22 msgid "Communicate" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:22 msgid "Speak with Fedora." msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:24 msgid "Website Language" msgstr "" -------------- next part -------------- # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2007 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL @ ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-12 01:03-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9\n" #: data/content/get-fedora.html:7 data/content/index.html:7 data/content/join- #: fedora.html:7 data/content/relnotes.html:7 data/content/sponsors.html:7 #: data/content/verify.html:7 msgid "Fedora Project" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:12 msgid "Fedoraをあなたの元へ。" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:14 msgid "インストールディスク" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:17 data/content/get-fedora.html:36 data/content #: /get-fedora.html:56 msgid "BitTorrentを利用" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:19 data/content/get-fedora.html:27 msgid "i386" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:19 data/content/get-fedora.html:20 data/content #: /get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:27 data/content/get- #: fedora.html:28 data/content/get-fedora.html:29 msgid "インストールDVD" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:20 data/content/get-fedora.html:28 data/content #: /get-fedora.html:39 data/content/get-fedora.html:47 data/content/get- #: fedora.html:59 data/content/get-fedora.html:66 msgid "x86_64" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:21 data/content/get-fedora.html:29 data/content #: /get-fedora.html:40 data/content/get-fedora.html:48 msgid "ppc" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:25 data/content/get-fedora.html:44 data/content #: /get-fedora.html:63 msgid "直接ダウンロード" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:33 msgid "GNOME ライブメディア" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:46 data/content #: /get-fedora.html:58 data/content/get-fedora.html:65 msgid "i686" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:38 data/content/get-fedora.html:46 data/content #: /get-fedora.html:58 data/content/get-fedora.html:65 msgid "ライブCD" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:39 data/content/get-fedora.html:40 data/content #: /get-fedora.html:47 data/content/get-fedora.html:48 data/content/get- #: fedora.html:59 data/content/get-fedora.html:66 msgid "ライブDVD" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:53 msgid "KDE ライブメディア" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:71 msgid "その他" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:73 msgid "すべてのBitTorrentを表示" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:74 msgid "すべてのミラーサーバーを表示" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:75 msgid "すべてのカスタム・スピンを表示" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:77 msgid "ナローバンド、もしくはインターネット環境をお持ちでない場合" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:78 msgid "Fedoraのインストールメディアを郵送で入手することができます。" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:80 msgid "" "お近くのオンラインベンダー又は" "ローカルベンダーにメディアを注文することができます。" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:81 msgid "" "インストールメディアの費用負担が困難な場合、" "Fedora Free Media Programにメディアの郵送をリクエストしてみてください。" msgstr "" #: data/content/get-fedora.html:84 msgid "" "尚、スポンサーベンダーを通してメディアを入手すると、" "発展途上国に住む人々のようにインストールメディアの費用負担が困難な人々のスポンサーになることができます。" "Fedora Sponsored Media Programへの参加も検討してみてください。" msgstr "" #: data/content/index.html:10 msgid "無限の可能性を。Fedora 8" msgstr "" #: data/content/index.html:13 data/content/index.html:14 #: data/content/index.html:15 msgid "F8 スクリーンショット" msgstr "" #: data/content/index.html:17 msgid "Fedora 8の見どころは、リリースノートをご覧ください。>>" msgstr "" #: data/content/index.html:20 msgid "" "FedoraはLinuxベースのOSで、最新の機能を無料で提供するオープンソースソフトウェアです。誰もが自由に使用、改変、配布することができます。" "Fedoraは、Fedora Projectに参加する世界中の人々によって支えられています。" "Fedora Projectは誰もが自由気ままに参加できる、オープンなコミュニティです。" msgstr "" #: data/content/index.html:23 msgid "" "Fedora Projectはあなたと共に、無料でオープンなソフトウェアやコンテンツの発展を推進していきます。." msgstr "" #: data/content/index.html:26 msgid "" "もっと詳しく" ">>" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:10 msgid "Fedoraに参加" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:11 msgid "" "あなたがFedoraをもっとよくする手段はたくさんあります。どの部門に参加しますか?" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:12 msgid "" "気に入った部門をクリックしてみてください。詳細のページに移動します。" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:15 #, python-format msgid "" "\"Content
コンテンツ作成
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:18 #, python-format msgid "" "\"Designer\"
デザイン
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:21 #, python-format msgid "" "\"People
ピープルパーソン
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:24 #, python-format msgid "" "\"OS
OS開発
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:27 #, python-format msgid "" "
翻訳
" msgstr "" #: data/content/join-fedora.html:30 #, python-format msgid "" "
ウェブサイトの開発
及び管理
" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:10 msgid "Fedora 8 リリースノート" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:12 msgid "" "Fedora 8のリリースノートです。一つのリリースノートでは必要な情報が見つからなかったら、他のものを参照してみてください。" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:15 msgid "" "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:18 msgid "" "他のミラーサイト" "もチェックしてみてください。これらは、英語版のリリースノート、RELEASE-NOTES-en_US.htmlのみ公開しています。" "尚、ミラーサイトによって、ディレクトリのパスが異なるかもしれませんが、それぞれのサイトに共通して8/というディレクトリが存在します。" "例:" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:21 msgid "ATRPMs mirror" msgstr "" #: data/content/relnotes.html:22 msgid "RPMFind.net mirror" msgstr "" #: data/content/sponsors.html:10 msgid "Fedoraのスポンサー" msgstr "" #: data/content/sponsors.html:11 msgid "" "Fedora Projectは以下の団体の協力によって運営されています。" msgstr "" #: data/content/verify.html:10 msgid "ISOファイルを検証する" msgstr "" #: data/content/verify.html:12 msgid "" "Windowsユーザーですか?" "こちらを参照してください。" msgstr "" #: data/content/verify.html:15 msgid "" "セキュリティ対策とデータ欠落発見のために、ISOファイルをダウンロードしたらまずファイルの検証を行ってください。" "まずは、適切なSHA1SUMファイルをダウンロードし、検証するISOファイルと同じディレクトリに入れてください。" "尚、ISOファイルをtorrent.fedoraproject.orgにあるBitTorrentから入手した場合は、" "ダウンロードする際にファイルの検証が自動で行われていますので、このセクションをスキップすることができます。" msgstr "" #: data/content/verify.html:17 msgid "インストールDVD / レスキューCD" msgstr "" #: data/content/verify.html:23 msgid "ライブメディア(GNOME,KDE)" msgstr "" #: data/content/verify.html:29 msgid "次にFedoraのGPGキーを入手します:" msgstr "" #: data/content/verify.html:34 msgid "" "そして、SHA1SUMファイルが有効であることを確認します。SHA1SUMファイルがID「4F2A6FD2」によって正しく署名されていることを確認してください:" msgstr "" #: data/content/verify.html:38 msgid "" "SHA1SUMファイルの検証が終わったところで、ISOファイルのチェックサムがSHA1SUMファイルに含まれているものと一致するかを検証します:" msgstr "" #: data/content/verify.html:42 msgid "検証に成功したら、このセクションは完了です!" msgstr "" #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved." "ウェブサイトに関するご意見・ご感想は、ウェブサイトチームまで。" msgstr "" #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "Fedora Projectは、レッドハットをスポンサーとし、コミュニティによって運営されています。" "このウェブサイトは、コミュニティによって維持されています。レッドハットはコンテンツに関する一切の責任を負いかねます。" msgstr "" #: data/templates/foot.html:15 msgid "スポンサー" msgstr "" #: data/templates/foot.html:16 msgid "使用規約" msgstr "" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "トレードマークに関するガイドライン" msgstr "" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:8 #, python-format msgid "%s/static/images/banners/f8-banner-animation.gif" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:8 msgid "Fedora 8 Werewolf is here!" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:11 msgid "ナビゲーション" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:13 msgid "ホーム" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:14 msgid "Fedoraを入手" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:15 msgid "Fedoraに参加" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:17 msgid "ツール" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:19 msgid "各種文書" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:19 msgid "Fedoraに関するドキュメンテーション" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:20 msgid "Wiki" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:20 msgid "知識の共有" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:21 msgid "Planet" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:21 msgid "Fedoraな人々の声" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:22 msgid "コミュニケーション" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:22 msgid "Fedoraを肴にコミュニケーション" msgstr "" #: data/templates/sidebar.html:24 msgid "他の言語を選択" msgstr "" From sakaia @ jp.fujitsu.com Mon Nov 26 05:08:04 2007 From: sakaia @ jp.fujitsu.com (Atsushi SAKAI) Date: Mon, 26 Nov 2007 14:08:04 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] fedoraproject.org=?ISO-2022-JP?B?GyRCJUglQyVXJVohPCU4RnxLXDhsMj0kSyREJCQkRhsoQg==?= In-Reply-To: <4749F99B.9090005@aol.com> References: <4749F99B.9090005@aol.com> Message-ID: <200711260508.lAQ586ka028979@fjmscan501.ms.jp.fujitsu.com> 水上様  他のアジア言語はあるのに、日本語だけ寂しかったので、すばらしいですね。  さて、素朴な疑問ですが、各言語は、msgidではなく、 msgstrの部分に書くと思いますがいかがでしょうか? (libvirt/po以下のファイルを確認してみました。) 以上 酒井@富士通 Makoto Mizukami wrote: > はじめまして。水上と申します。 > > さっそく本題ですが、Fedora 8のリリースに合わせてFedora Projectサイトが変わったのをご存知でしょうか? > 初めてのユーザーをWikiなしでダウンロードまで誘導できるサイト構造にした、等など色々変更点はある訳なのですが、その中でも重要なのが、多言語化です。 > 現在、ドイツ語、フランス語、中国語などに翻訳されていましたが、日本語にはされていなかったようです。そこで、この度、私が翻訳をしてみました。 > Ricky氏に尋ねたところ、「日本語ユーザーのコミュニティによるチェックが入ると尚一層よい」とのことでしたので、こちらのMLに投稿させていただきました。 > 年末を控えて、皆様お忙しいとは思いますが、添付しましたPOファイルに目を通しておいていただけないでしょうか? > 訂正等がありましたら、1-2日中に私水上(mmk9060 @ aol.com)までご連絡いただけると幸いです。 > > お手数おかけ致しますが、よろしくお願いいたします。 > > 水上 誠 > mailto:mmk9060 @ aol.com > > 追伸: 添付ファイルについて。fedora-web.potが英語原版、ja_JP.poが日本語化したものです。 From noriko @ redhat.com Mon Nov 26 06:14:25 2007 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 26 Nov 2007 16:14:25 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] =?ISO-2022-JP?B?ZmVkb3JhcHJvamVjdC5vcmcbJEIlSBsoQg==?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJUMlVyVaITwlOEZ8S1w4bDI9JEskRCQkJEYbKEI=?= In-Reply-To: <200711260508.lAQ586ka028979@fjmscan501.ms.jp.fujitsu.com> References: <4749F99B.9090005@aol.com> <200711260508.lAQ586ka028979@fjmscan501.ms.jp.fujitsu.com> Message-ID: <474A6441.4000703@redhat.com> 水上様 翻訳ありがとうございます。 これのことですよね。 https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-ja/2007-October/msg00018.html 添付のファイルは ja_JP.pot になっていました。 大変お手数ですが翻訳は PO ファイルでの作業になりますので、添付のja.po ファイルをお使い頂くか、 お手元のPOTファイルからPOファイルを作成(コピー) して頂けますでしょうか。 作業には KBabel や gtranslator などを使うと、msgid で英語原文を見ながら msgstr に該当翻訳文を入力していけるので便利かもしれません。msgid を編集 できてしまう別のツールを使用する場合は、 msgid にある英語原文はそのまま 編集しないようご注意ください。 ファイル名ですが、現在、fedora-docs, fedora-l10n, などにあるドキュメント の翻訳用POファイル、およびソフトウェアモジュールなどはすべてja.po で統一 されていますので、 fedora-web においても同様にお願いできると助かります。 よろしくお願いします。 水本 Atsushi SAKAI wrote: > 水上様 > >  他のアジア言語はあるのに、日本語だけ寂しかったので、すばらしいですね。  > さて、素朴な疑問ですが、各言語は、msgidではなく、 > msgstrの部分に書くと思いますがいかがでしょうか? > (libvirt/po以下のファイルを確認してみました。) > > 以上 > > 酒井@富士通 > > Makoto Mizukami wrote: > >> はじめまして。水上と申します。 >> >> さっそく本題ですが、Fedora 8のリリースに合わせてFedora Projectサイトが変わったのをご存知でしょうか? >> 初めてのユーザーをWikiなしでダウンロードまで誘導できるサイト構造にした、等など色々変更点はある訳なのですが、その中でも重要なのが、多言語化です。 >> 現在、ドイツ語、フランス語、中国語などに翻訳されていましたが、日本語にはされていなかったようです。そこで、この度、私が翻訳をしてみました。 >> Ricky氏に尋ねたところ、「日本語ユーザーのコミュニティによるチェックが入ると尚一層よい」とのことでしたので、こちらのMLに投稿させていただきました。 >> 年末を控えて、皆様お忙しいとは思いますが、添付しましたPOファイルに目を通しておいていただけないでしょうか? >> 訂正等がありましたら、1-2日中に私水上(mmk9060 @ aol.com)までご連絡いただけると幸いです。 >> >> お手数おかけ致しますが、よろしくお願いいたします。 >> >> 水上 誠 >> mailto:mmk9060 @ aol.com >> >> 追伸: 添付ファイルについて。fedora-web.potが英語原版、ja_JP.poが日本語化したものです。 > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: ja.po 型: text/x-gettext-translation サイズ: 11678 バイト 説明: 無し URL: From mmk9060 @ aol.com Mon Nov 26 10:57:00 2007 From: mmk9060 @ aol.com (Makoto Mizukami) Date: Mon, 26 Nov 2007 19:57:00 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: =?iso-2022-jp?b?ZmVkb3JhcHJvamVjdC5vcmcbJEIlSCVDJVclWiE8GyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJThGfEtcOGwyPSRLJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <474A6441.4000703@redhat.com> References: <4749F99B.9090005@aol.com> <200711260508.lAQ586ka028979@fjmscan501.ms.jp.fujitsu.com> <474A6441.4000703@redhat.com> Message-ID: <474AA67C.4010702@aol.com> 水上です。 ご指摘ありがとうございます。お恥ずかしいことに、危うくおかしなファイルを提出するところでした; いただいたご意見を元に、ファイルを再構築しました。添付しておきますので、お手数おかけ致しますが、もう一度ご確認願います。 水上 誠 mailto:mmk9060 @ aol.com -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: ja.po 型: text/x-gettext-translation サイズ: 18651 バイト 説明: 無し URL: From noriko @ redhat.com Tue Nov 27 01:39:40 2007 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 27 Nov 2007 11:39:40 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] [Fwd: Translation Quick Start Guide is now up-to-date] Message-ID: <474B755C.5030704@redhat.com> 水本です transifex などに関する説明を含んだ最新バージョンへの更新作業を完了しました。 以下のURLから翻訳作業を開始する上で必要な情報やステップが記載されたガイ ドにアクセスできます。 日本語への翻訳はすでに日向原さんが開始されていま す。ありがとうございます。 記載に誤りや不足などがありましたら、Bugzilla 経由にて報告頂けると助かり ます。 以上。 -------- Original Message -------- Subject: Translation Quick Start Guide is now up-to-date Date: Tue, 27 Nov 2007 11:29:54 +1000 From: Noriko Mizumoto Reply-To: Fedora Translation Project List To: Fedora Translation Project List Hi As subject, after Paul from docs team put tremendous effort to correct inappropriate style and bad English for me, now this guide is latest to include correct information, Version 0.3.9 (2007-11-14). http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ Now you can point this guide for anyone who just join and look for where to start. Since the guide should be reader friendly and must include all necessary information, please submit a bug when you find anything missing and/or anything wrong. Thanks again to Paul and everyone who supported this task!! cheers noriko -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list @ redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko @ redhat.com Tue Nov 27 05:51:27 2007 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 27 Nov 2007 15:51:27 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: =?ISO-2022-JP?B?ZmVkb3JhcHJvamVjdC5vcmc=?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJUglQyVXJVohPCU4RnxLXDhsMj0kSyREJCQkRhsoQg==?= In-Reply-To: <474AA67C.4010702@aol.com> References: <4749F99B.9090005@aol.com> <200711260508.lAQ586ka028979@fjmscan501.ms.jp.fujitsu.com> <474A6441.4000703@redhat.com> <474AA67C.4010702@aol.com> Message-ID: <474BB05F.2020001@redhat.com> > #: data/content/get-fedora.html:80 > msgid "" > "Purchase installation media for Fedora from "href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/OnlineVendors\">online " > "vendors or a "href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/LocalVendors\">local " > "vendor in your area." > msgstr "" > "お近くのオンラインベンダー又は" > "ローカルベンダーにメディアを注文することができます。" 「オンラインベンダー、 または近くにあるローカルベンダーより購入する」 in your area はローカルベンダーにのみかかると思われます。また、 この文字 列と次の文字列で 2 つのオプションを構成しているので「する」に変えてみま したがいかがでしょうか。 > #: data/content/get-fedora.html:81 > msgid "" > "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation" > " media from the "href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/FreeMedia\">Fedora Free" > " Media Program." > msgstr "" > "インストールメディアの費用負担が困難な場合、" > "Fedora Free Media Programにメディアの郵送をリクエストしてみてください。" 「インストールメディアの費用負担が困難なため、 Fedora Free Media Program にメディアの郵送をリクエストする」 > > #: data/content/get-fedora.html:84 > msgid "" > "When you place an order with a "href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">participating" > " vendor, you may also sponsor the cost of media for users who cannot " > "afford it, such as people in developing nations. Consider participating " > "in the "href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora" > " Sponsored Media Program." > msgstr "" > "尚、スポンサーベンダーを通してメディアを入手すると、" > "発展途上国に住む人々のようにインストールメディアの費用負担が困難な人々のスポンサーになることができます。" > "Fedora Sponsored Media Programへの参加も検討してみてください。" 「スポンサーベンダーを通してメディアを入手すると、費用負担が困難な人々の ためにメディア代の資金援助をすることもできます。Fedora Sponsored Media Program への参加を検討してみてください。」 「尚」は不要ではないでしょうか。「also」の訳出部分を原文に沿うようにした 方がよいように思いますがどうでしょうか。 > #: data/content/index.html:20 > msgid "" > "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in " > "free and open source software. Fedora is always free for anyone " > "to use, modify, and distribute. It is built by people across " > "the globe who work together as a community: the Fedora Project. The " > "Fedora Project is open and anyone is welcome to join." > msgstr "" > "FedoraはLinuxベースのOSで、最新の機能を無料で提供するオープンソースソフトウェアです。誰もが自由に使用、改変、配布することができます。" > "Fedoraは、Fedora Projectに参加する世界中の人々によって支えられています。" > "Fedora Projectは誰もが自由気ままに参加できる、オープンなコミュニティです。" 「自由気ままに」=>「自由に」 「気ままに」はちょっと、と抵抗を感じているのですが。 > #: data/content/join-fedora.html:21 > #, python-format > msgid "" > " "src=\"%s/static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"People " > "Person\">
People Person
" > msgstr "\"People
ピープルパーソン
" 「コミュニケーション」ではどうでしょうか? > #: data/content/verify.html:23 > msgid "Live Media (both GNOME and KDE)" > msgstr "ライブメディア(GNOME,KDE)" ライブメディア (GNOME と KED の両方) とする方がわかりやすいのでは? > #: data/content/verify.html:34 > msgid "" > "Now, to verify that the SHA1SUM file is valid, make sure that it has a " > "good signature from the key ID 4F2A6FD2." > msgstr "そして、SHA1SUMファイルが有効であることを確認します。SHA1SUMファイルがID「4F2A6FD2」によって正しく署名されていることを確認してください:" 「SHA1SUM ファイルが有効であることを検証するには、 キー ID「4F2A6FD2」に よって正しく署名されていることを確認してください。」 「そして」を省略、2度目の「SHA1SUMファイル」を省略すると簡潔になると思わ れます。 > > #: data/content/verify.html:38 > msgid "" > "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the " > "ISO's checksum matches:" > msgstr "SHA1SUMファイルの検証が終わったところで、ISOファイルのチェックサムがSHA1SUMファイルに含まれているものと一致するかを検証します:" 「これで SHA1SUM ファイルの検証が完了しました。 ISO のチェックサムが一致 しているか確認します。」 ステップの流れを原文にあわせた方がいいような気がします。 > > #: data/content/verify.html:42 > msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" > msgstr "検証に成功したら、このセクションは完了です!" 「ファイルが有効であると出力が示せば、 準備完了です。」 output が訳抜けでした。 > #: data/templates/foot.html:12 > msgid "" > "The Fedora Project is maintained and driven by the community and " > "sponsored by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is " > "not responsible for content." > msgstr "Fedora Projectは、レッドハットをスポンサーとし、コミュニティによって運営されています。 「コミュニティによって運営管理されています。」では? Red Hat は英語のまま残してください。 > " > "このウェブサイトは、コミュニティによって維持されています。レッドハットはコンテンツに関する一切の責任を負いかねます。" Red Hat は英語のまま残してください。 > #: data/templates/foot.html:16 > msgid "Legal" > msgstr "使用規約" Legal 自体は翻訳しないことになっています(はず?!)ので、 Legal も英語のま ま残してよいと思います。 > #: data/templates/foot.html:17 > msgid "" > " "href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">Trademark" > " Guidelines" > msgstr "トレードマークに関するガイドライン" 他の言語では訳されているようなのですが、こちらもクリックすると英語のペー ジに飛ぶので英語のままでもいいかなとも思います。 > #: data/templates/sidebar.html:8 > msgid "Fedora 8 Werewolf is here!" > msgstr "Fedora 8 Werewolf is here!" 訳抜け? > #: data/templates/sidebar.html:19 > msgid "Fedora documentation." > msgstr "Fedoraに関するドキュメンテーション" 「Fedora に関するドキュメント」の方がわかりやすい気がしますがいかがで しょう。 # 日本語翻訳ページがアップされれば、より多くの方がアクセスしやすくなりま すね。 水本 From mmk9060 @ aol.com Wed Nov 28 22:35:34 2007 From: mmk9060 @ aol.com (Makoto Mizukami) Date: Thu, 29 Nov 2007 07:35:34 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] fedoraproject.org =?iso-2022-jp?b?GyRCJCxMNTt2RnxLXDhsMj0bKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJDUkbCReJDckPyEjGyhC?= Message-ID: <474DED36.1060304@aol.com> 水上です。 Fedora Projectのサイトの日本語化が適用されたのでお知らせします。 皆様のご協力によって、よい翻訳ができました。ご協力ありがとうございます。 水上 誠 mmk9060 @ aol.com