From noriko @ redhat.com Fri Jan 4 12:00:51 2008 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 04 Jan 2008 22:00:51 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: specspo =?iso-2022-jp?b?GyRCJE42JkYxOm42SBsoQg==?= In-Reply-To: <476B0E69.8010002@redhat.com> References: <47671AF0.7060800@redhat.com> <001e01c8415d$9cf205d0$8901a8c0@neuromancer> <4768A24E.1040908@redhat.com> <20071219193100I$yO7u@yahoo.co.jp> <4769BAF6.20304@redhat.com> <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> Message-ID: <477E1FF3.1000108@redhat.com> 水本です 複数の方から挙手を頂いたのですが曜日の宣言が出てこないというあたりから、 曜日制より行数割り当てにした方がよいのかなと感じております。ハードルの低 い曜日制でまずは開始したら参加しやすいかと思っていたのですが思惑がはずれ てしまったか。 より多くの方が参加しやすくするにはどうしたらよいでしょう か。率直なご意見を頂ければ幸いです。 From freeparis2 @ gmail.com Sat Jan 5 16:41:09 2008 From: freeparis2 @ gmail.com (ishii kazuo) Date: Sun, 6 Jan 2008 01:41:09 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Self-Introduction: Kazuo Ishii Message-ID: Hello, My name is Kazuo Ishii. I am working in the unuv. for research in pharmacy and I am a bioinformatics scientist for statistics computing using R/S-PLUS in Linux OS. I am maintaining some official and private websites about datamining, which are described in Japanese, English and French. Privé http://freeparis2.blogspot.com/ R/S-PLUS http://officeparis.org/blog/ IPEJ-BIO http://officeparis.org/bioxoops/ IPEJ-IEC http://officeparis.org/hiki/ tDiary http://officeparis.org/tdiary/ My real speciality is biotechnology, bioinformatics, computational statistics and molecular biology. I also use another internet name Pierre I. Katz, which is translated to French from Japanese, because I have working experience in Paris for about three years. I would like to maintain Japanese environment of Linux for the basis of my business, bioinformatics. My personal data is shown below; * Full legal Kazuo Ishii, Ph.D. * City, Country; Noda, Chiba, Japan * Profession; Reasearch Scientist (Bioinformatics Specialist) * School; Tokyo Univ. of Sci. * Your goals in the Fedora Project; Fedora translation in Japanese * Historical qualifications o What other projects have you worked on in the past? Debian JP Project develnews translation o What level and type of computer skills do you have? Bioinformatics scientist specializing data mining using R, S-PLUS and Perl. o What other skills do you have that might be applicable? Statistics computing and datamining using R, and S-PLUS Programming using Perl, Ruby, Python and Java. Web site construction; LAMP, XOOPS, Wiki, Blog and Ruby on Rails Language; Japanese, English, French and Germany o What makes you an excellent match for the project? Translation in Japanese * GPG KEYID and fingerprint [kazuo @ freeparis2 ~]$ gpg --fingerprint 3E159E3F pub 1024D/3E159E3F 2008-01-05 Key fingerprint = D064 929C C6B6 D1C4 CD66 152B 5320 B0E6 3E15 9E3F uid Kazuo Ishii (Fodora) < freeparis2 @ gmail.com> sub 2048g/3853ECD4 2008-01-05 -- 石井一夫 日本Rubyの会 freeparis2 @ gmail.com http://officeparis.org/blog/ -------------- next part -------------- HTML$B$NE:IU%U%!%$%k$rJ]4I$7$^$7$?(B... URL: From freeparis2 @ gmail.com Sat Jan 5 17:26:20 2008 From: freeparis2 @ gmail.com (ishii kazuo) Date: Sun, 6 Jan 2008 02:26:20 +0900 Subject: =?GB2312?B?UmU6IFtGZWRvcmEtdHJhbnMtamFdIFJlOiBzcGVjc3BvIKTOubLNrNf3mEk=?= In-Reply-To: <477E1FF3.1000108@redhat.com> References: <47671AF0.7060800@redhat.com> <001e01c8415d$9cf205d0$8901a8c0@neuromancer> <4768A24E.1040908@redhat.com> <20071219193100I$yO7u@yahoo.co.jp> <4769BAF6.20304@redhat.com> <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> Message-ID: 峻?、お弊?になっております。 墳小匯健です。 ?余カ?ボンコピ?をお僕りしたように、 云晩仝アカウントとサブスクリプション々を?阻しました。 ??の鍬?返?などは、これから、委燐していくことになります。 恬?が?くてもうしわけありません。 參和の??にはまだ弖いついていないというのが?彜です。 袗晩崙、佩方護り輝てのいずれでも?鬉靴燭い繁爾い泙垢???彜は恬?返?そのものが?み?めていませんので、 ?いた??に匯業匯?の恬?をやってみようと房います。 屎岷、恷兜は?れの??もあり、勣?羨ち貧がりが?いので、 麿の繁の恬?を?にせずマイペ?スでできる圭塀のほうがありがたいです。 その吭龍で佩方護り輝ての圭がありがたいでしょうか。 まず、??の恬?に紗わるまえに、畠悶を委燐するため、トレ?ニングもかねて、 匯業匯?の恬?をトライしてみます。 採袗晩は恬?してはいけないとかそういうものがあれば、ご縮幣ください。 On Jan 4, 2008 9:00 PM, Noriko Mizumoto wrote: > 邦云です > > ?方の圭から?返を?いたのですが袗晩の傚冱が竃てこないというあたりから、 > 袗晩崙より佩方護り輝てにした圭がよいのかなと湖じております。ハ?ドルの詰 > い袗晩崙でまずは?兵したら歌紗しやすいかと房っていたのですが房雌がはずれ > てしまったか。 より謹くの圭が歌紗しやすくするにはどうしたらよいでしょう > か。楕岷なご吭?を?ければ侑いです。 > > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja > -- 墳小匯健 晩云Rubyの氏 Fedora Documentation Project freeparis2 @ gmail.com Priv└ http://freeparis2.blogspot.com/ R/S-PLUS http://officeparis.org/blog/ IPEJ-BIO http://officeparis.org/bioxoops/ IPEJ-IEC http://officeparis.org/hiki/ tDiary http://officeparis.org/tdiary/ -------------- next part -------------- HTML$B$NE:IU%U%!%$%k$rJ]4I$7$^$7$?(B... URL: From freeparis2 @ gmail.com Sun Jan 6 19:48:18 2008 From: freeparis2 @ gmail.com (ishii kazuo) Date: Mon, 7 Jan 2008 04:48:18 +0900 Subject: =?ISO-2022-JP?B?UmU6IFtGZWRvcmEtdHJhbnMtag==?= =?ISO-2022-JP?B?YV0gUmU6IHNwZWNzcG8gGyRCJE42JkYxOm42SBsoQg==?= In-Reply-To: References: <47671AF0.7060800@redhat.com> <001e01c8415d$9cf205d0$8901a8c0@neuromancer> <4768A24E.1040908@redhat.com> <20071219193100I$yO7u@yahoo.co.jp> <4769BAF6.20304@redhat.com> <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> Message-ID: 皆様 石井一夫です。 曜日の割り当ての件ですが、 あえて申し上げるならば、水曜日か土曜日を希望します。 今週こちらの方に時間を割けるとするとこの2日のみです。 行割でもOKです。しかし、今週は、金曜日に大きな仕事をかかえており、 水曜日もかなり厳しい状況です。 正直要領が分かっておりませんので、今週の、 水曜日か土曜日に簡単に数行作業をしてみます。 ある程度なれたらペースを上げるかもしれませんが、 今のところ見習い期間としてお考えいただければ 幸いです。 2008/1/6, ishii kazuo : > > 皆様、お世話になっております。 > 石井一夫です。 > > 別途カーボンコピーをお送りしたように、 > 本日「アカウントとサブスクリプション」を終了しました。 > 実際の翻訳手順などは、これから、把握していくことになります。 > 作業が遅くてもうしわけありません。 > > -- 石井一夫 -------------- next part -------------- HTMLの添付ファイルを保管しました... URL: From hyu_gabaru @ yahoo.co.jp Thu Jan 10 12:05:28 2008 From: hyu_gabaru @ yahoo.co.jp (Hyuugabaru) Date: Thu, 10 Jan 2008 21:05:28 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: specspo =?iso-2022-jp?b?GyRCJE42JkYxOm42SBsoQg==?= In-Reply-To: <477E1FF3.1000108@redhat.com> References: <20071219193100I$yO7u@yahoo.co.jp> <4769BAF6.20304@redhat.com> <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> Message-ID: <20080110210528'VZ_nv@yahoo.co.jp> 日向原です。 specspo/summaryの翻訳について、行数割当てで試行してみたいと思います。 1. 1〜1000行迄 水本さん 2. 1001〜2000行迄 日向原 3. 2001〜3000行迄 水上 誠さん 4. 3001〜4000行迄 近藤さん 5. 4001〜5000行迄 石井一夫さん 6. 5001〜 (未定) 【ルール】 a) 行は<割り振られた時点での>potの行です。1000行単位で割り当てます。 potが更新されることで割当ての重複や、削除があるかもしれませんが、 もともと翻訳済も含まれていることから、気にかけないことにします。 但しpotの大半が変更された場合(2007年9月7日頃のような)には再割当てを考えます。 b) 一つのメッセージが二人の人にまたがる場合は後ろを担当する人が行うものとします。 例: 998行〜1002行にテキスト位置表示〜msgid〜msgstrがある場合は日向原が行う。 (皆、割り当てられた最初の方から翻訳するだろうから、後ろを担当する人が 先に翻訳してしまうことを見込んでいます) c) 各自が自分のペースで翻訳を行い、割当て分が完了したらcommitしてください。 (完了していなくても適時commitしてよい) msgmergeしながらcommitするやり方はこのメーリングリストの12月24日の 私のメールを読んでください。 d) 自分の担当分が終わったら次の担当を割り当ててもらう。(ここで宣言する) (割当て状況を見ながら自分で割り当てても可。終わる前に要求するのも可) 割当てはこのメーリングリストで行います。 自分で自分に割り当てる場合もこのメーリングリストに宣言して下さい。 二人が同時に宣言すると重なってしまいますから、宣言した後、他の人の宣言 と重なっていないか、確認してください。 e) 長期間、割当て分の翻訳が完了しない人は、状況を報告して下さい。 f) 翻訳ができなくなった、やりたくないと考えるのならば、放棄するのも自由です。 割当てを放棄する場合にはここで宣言してください。 g) 大半の翻訳がpoに反映された時点で、細かい詰めを考えます。 【コメント】 - potファイルは50,000行弱ありますから延べ50人の翻訳者が必要です。 途中参加の人が発生しても割り当てる分はたくさんあります。 - 参加者に均等割りするのではなく、たくさん翻訳できる人(翻訳が早い人、多くの 時間が割ける人)にたくさん翻訳してもらいます。 - 現時点で6900以上のfuzzy/未翻訳があります。 - potファイル全てを割当ててしまい、次の割当てを要求する人が出たら1万行単位で 隙間のチェック&翻訳をお願いしたいと考えています。 - Fedora 9のモジュールの翻訳締め切りは3月31日です。それまでにsummaryだけでも完了 させるのが目標です。 - 『http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status』で『Overall Status』のボタンを 押すと、各言語の翻訳状況の比較ができます。 Fuzzy+Untranslatedの合計が少ない順に並んでいます。あと156でPolishを追い越し、 243でChinese-Simplifiedだけでなく、English-GBも追い越します。 私は(去年の5月以降)この順位を上げるのを励みに翻訳してきました。最初はKorean よりも下だったと思います。 Noriko Mizumoto wrote: > 水本です > > 複数の方から挙手を頂いたのですが曜日の宣言が出てこないというあたりから、 > 曜日制より行数割り当てにした方がよいのかなと感じております。ハードルの低 > い曜日制でまずは開始したら参加しやすいかと思っていたのですが思惑がはずれ > てしまったか。 より多くの方が参加しやすくするにはどうしたらよいでしょう > か。率直なご意見を頂ければ幸いです。 日向原 龍一 hyu_gabaru @ yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ From hyu_gabaru @ yahoo.co.jp Sun Jan 13 05:52:17 2008 From: hyu_gabaru @ yahoo.co.jp (Hyuugabaru) Date: Sun, 13 Jan 2008 14:52:17 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: specspo =?iso-2022-jp?b?GyRCJE42JkYxOm42SBsoQg==?= In-Reply-To: <477E1FF3.1000108@redhat.com> References: <20071219193100I$yO7u@yahoo.co.jp> <4769BAF6.20304@redhat.com> <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> Message-ID: <20080113145217jhnAig@yahoo.co.jp> 日向原です。 specspo/summaryの翻訳について、行数割当てで試行してみたいと思います。 1. 1〜1000行迄 水本さん 2. 1001〜2000行迄 日向原 3. 2001〜3000行迄 水上 誠さん 4. 3001〜4000行迄 近藤さん 5. 4001〜5000行迄 石井一夫さん 6. 5001〜 (未定) をいったん、割り当てたのですが、6670行程度まで翻訳完了のようですので、以下 の割当てに変更します。 0. 1〜 7000行迄 日向原 1. 7001〜 8000行迄 水本さん 2. 8001〜 9000行迄 日向原 3. 9001〜10000行迄 水上 誠さん 4. 10001〜11000行迄 近藤さん 5. 11001〜12000行迄 石井一夫さん 6. 12001〜 (未定) よろしくお願いします。 Noriko Mizumoto wrote: > 水本です > > 複数の方から挙手を頂いたのですが曜日の宣言が出てこないというあたりから、 > 曜日制より行数割り当てにした方がよいのかなと感じております。ハードルの低 > い曜日制でまずは開始したら参加しやすいかと思っていたのですが思惑がはずれ > てしまったか。 より多くの方が参加しやすくするにはどうしたらよいでしょう > か。率直なご意見を頂ければ幸いです。 > > > -------------------------------------------------- > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja 日向原 龍一 hyu_gabaru @ yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ From hyu_gabaru @ yahoo.co.jp Sun Jan 13 09:59:07 2008 From: hyu_gabaru @ yahoo.co.jp (Hyuugabaru) Date: Sun, 13 Jan 2008 18:59:07 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: specspo =?iso-2022-jp?b?GyRCJE42JkYxOm42SBsoQg==?= In-Reply-To: <20080113145217jhnAig@yahoo.co.jp> References: <4769BAF6.20304@redhat.com> <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> <20080113145217jhnAig@yahoo.co.jp> Message-ID: <20080113185907-!#?iU@yahoo.co.jp> 日向原です。 specspo/summaryの1〜7000行、及び8001〜9000行の翻訳が終わりました。 (1885/3199/3609になりました) 12001〜13000の割当てをもらいます。 【割当表】 0. 1〜 7000行迄 【翻訳完了】 1. 7001〜 8000行迄 水本さん 2. 8001〜 9000行迄 【翻訳完了】 3. 9001〜10000行迄 水上 誠さん 4. 10001〜11000行迄 近藤さん 5. 11001〜12000行迄 石井一夫さん 6. 12001〜13000行迄 日向原 7. 13001〜 (未割当て) Hyuugabaru wrote: > 日向原です。 > > specspo/summaryの翻訳について、行数割当てで試行してみたいと思います。 > > 1. 1〜1000行迄 水本さん > 2. 1001〜2000行迄 日向原 > 3. 2001〜3000行迄 水上 誠さん > 4. 3001〜4000行迄 近藤さん > 5. 4001〜5000行迄 石井一夫さん > 6. 5001〜 (未定) > > をいったん、割り当てたのですが、6670行程度まで翻訳完了のようですので、以下 > の割当てに変更します。 > > 0. 1〜 7000行迄 日向原 > 1. 7001〜 8000行迄 水本さん > 2. 8001〜 9000行迄 日向原 > 3. 9001〜10000行迄 水上 誠さん > 4. 10001〜11000行迄 近藤さん > 5. 11001〜12000行迄 石井一夫さん > 6. 12001〜 (未定) > > > よろしくお願いします。 > > > Noriko Mizumoto wrote: > > > 水本です > > > > 複数の方から挙手を頂いたのですが曜日の宣言が出てこないというあたりから、 > > 曜日制より行数割り当てにした方がよいのかなと感じております。ハードルの低 > > い曜日制でまずは開始したら参加しやすいかと思っていたのですが思惑がはずれ > > てしまったか。 より多くの方が参加しやすくするにはどうしたらよいでしょう > > か。率直なご意見を頂ければ幸いです。 > > > > > > -------------------------------------------------- > > > > -- > > Fedora-trans-ja mailing list > > Fedora-trans-ja @ redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja > > > > 日向原 龍一 > hyu_gabaru @ yahoo.co.jp > 静岡県 > -------------------------------------- > Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ > > > -------------------------------------------------- > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja 日向原 龍一 hyu_gabaru @ yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ From hyu_gabaru @ yahoo.co.jp Mon Jan 14 04:16:26 2008 From: hyu_gabaru @ yahoo.co.jp (Hyuugabaru) Date: Mon, 14 Jan 2008 13:16:26 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: specspo =?iso-2022-jp?b?GyRCJE42JkYxOm42SBsoQg==?= In-Reply-To: <20080113185907-!#?iU@yahoo.co.jp> References: <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> <20080113145217jhnAig@yahoo.co.jp> <20080113185907-!#?iU@yahoo.co.jp> Message-ID: <200801141316266DJ9S8@yahoo.co.jp> 日向原です。 specspo/summaryの12001〜13000行の翻訳が終わりました。 (1985/3122/3586になりました) 13001〜14000の割当てをもらいます。 【割当表】 0. 1〜 7000行迄 【翻訳完了】 1. 7001〜 8000行迄 水本さん 2. 8001〜 9000行迄 【翻訳完了】 3. 9001〜10000行迄 水上 誠さん 4. 10001〜11000行迄 近藤さん 5. 11001〜12000行迄 石井一夫さん 6. 12001〜13000行迄 【翻訳完了】 6. 13001〜14000行迄 日向原 7. 14001〜 (未割当て) Hyuugabaru wrote: > 日向原です。 > > specspo/summaryの1〜7000行、及び8001〜9000行の翻訳が終わりました。 > (1885/3199/3609になりました) > 12001〜13000の割当てをもらいます。 > > 【割当表】 > 0. 1〜 7000行迄 【翻訳完了】 > 1. 7001〜 8000行迄 水本さん > 2. 8001〜 9000行迄 【翻訳完了】 > 3. 9001〜10000行迄 水上 誠さん > 4. 10001〜11000行迄 近藤さん > 5. 11001〜12000行迄 石井一夫さん > 6. 12001〜13000行迄 日向原 > 7. 13001〜 (未割当て) > > Hyuugabaru wrote: > > > 日向原です。 > > > > specspo/summaryの翻訳について、行数割当てで試行してみたいと思います。 > > > > 1. 1〜1000行迄 水本さん > > 2. 1001〜2000行迄 日向原 > > 3. 2001〜3000行迄 水上 誠さん > > 4. 3001〜4000行迄 近藤さん > > 5. 4001〜5000行迄 石井一夫さん > > 6. 5001〜 (未定) > > > > をいったん、割り当てたのですが、6670行程度まで翻訳完了のようですので、以下 > > の割当てに変更します。 > > > > 0. 1〜 7000行迄 日向原 > > 1. 7001〜 8000行迄 水本さん > > 2. 8001〜 9000行迄 日向原 > > 3. 9001〜10000行迄 水上 誠さん > > 4. 10001〜11000行迄 近藤さん > > 5. 11001〜12000行迄 石井一夫さん > > 6. 12001〜 (未定) > > > > > > よろしくお願いします。 > > > > > > Noriko Mizumoto wrote: > > > > > 水本です > > > > > > 複数の方から挙手を頂いたのですが曜日の宣言が出てこないというあたりから、 > > > 曜日制より行数割り当てにした方がよいのかなと感じております。ハードルの低 > > > い曜日制でまずは開始したら参加しやすいかと思っていたのですが思惑がはずれ > > > てしまったか。 より多くの方が参加しやすくするにはどうしたらよいでしょう > > > か。率直なご意見を頂ければ幸いです。 日向原 龍一 hyu_gabaru @ yahoo.co.jp 静岡県 -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ From noriko @ redhat.com Thu Jan 17 01:30:22 2008 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 17 Jan 2008 11:30:22 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: specspo =?GB2312?B?pM65ss2s1/eYSQ==?= In-Reply-To: References: <47671AF0.7060800@redhat.com> <001e01c8415d$9cf205d0$8901a8c0@neuromancer> <4768A24E.1040908@redhat.com> <20071219193100I$yO7u@yahoo.co.jp> <4769BAF6.20304@redhat.com> <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> Message-ID: <478EAFAE.9010302@redhat.com> 墳小さん 屎埖俚みで咯いでばかりいて、郡鬉?Wく賦し?ありません。 佩方護り輝ての圭がよいようですね、それでいきましょう。 邦云 ishii kazuo wrote: > 峻?、お弊?になっております。 > 墳小匯健です。 > > ?余カ?ボンコピ?をお僕りしたように、 > 云晩仝アカウントとサブスクリプション々を?阻しました。 > ??の鍬?返?などは、これから、委燐していくことになります。 > 恬?が?くてもうしわけありません。 > > 參和の??にはまだ弖いついていないというのが?彜です。 > 袗晩崙、佩方護り輝てのいずれでも?鬉靴燭い繁爾い泙垢??> ?彜は恬?返?そのものが?み?めていませんので、 > ?いた??に匯業匯?の恬?をやってみようと房います。 > 屎岷、恷兜は?れの??もあり、勣?羨ち貧がりが?いので、 > 麿の繁の恬?を?にせずマイペ?スでできる圭塀のほうがありがたいです。 > > その吭龍で佩方護り輝ての圭がありがたいでしょうか。 > まず、??の恬?に紗わるまえに、畠悶を委燐するため、トレ?ニングもかねて、 > 匯業匯?の恬?をトライしてみます。 > > 採袗晩は恬?してはいけないとかそういうものがあれば、ご縮幣ください。 > > > On Jan 4, 2008 9:00 PM, Noriko Mizumoto wrote: > >> 邦云です >> >> ?方の圭から?返を?いたのですが袗晩の傚冱が竃てこないというあたりから、 >> 袗晩崙より佩方護り輝てにした圭がよいのかなと湖じております。ハ?ドルの詰 >> い袗晩崙でまずは?兵したら歌紗しやすいかと房っていたのですが房雌がはずれ >> てしまったか。 より謹くの圭が歌紗しやすくするにはどうしたらよいでしょう >> か。楕岷なご吭?を?ければ侑いです。 >> >> >> -- >> Fedora-trans-ja mailing list >> Fedora-trans-ja @ redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja >> > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja From noriko @ redhat.com Thu Jan 17 01:35:01 2008 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 17 Jan 2008 11:35:01 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: specspo =?ISO-2022-JP?B?GyRCJE42JkYxGyhC?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCOm42SBsoQg==?= In-Reply-To: <20080113145217jhnAig@yahoo.co.jp> References: <20071219193100I$yO7u@yahoo.co.jp> <4769BAF6.20304@redhat.com> <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> <20080113145217jhnAig@yahoo.co.jp> Message-ID: <478EB0C5.2040201@redhat.com> > をいったん、割り当てたのですが、6670行程度まで翻訳完了のようですので、以下 > の割当てに変更します。 > > 0. 1〜 7000行迄 日向原 > 1. 7001〜 8000行迄 水本さん 了解しました。 水本 > 2. 8001〜 9000行迄 日向原 > 3. 9001〜10000行迄 水上 誠さん > 4. 10001〜11000行迄 近藤さん > 5. 11001〜12000行迄 石井一夫さん > 6. 12001〜 (未定) > > > よろしくお願いします。 > > > Noriko Mizumoto wrote: > >> 水本です >> >> 複数の方から挙手を頂いたのですが曜日の宣言が出てこないというあたりから、 >> 曜日制より行数割り当てにした方がよいのかなと感じております。ハードルの低 >> い曜日制でまずは開始したら参加しやすいかと思っていたのですが思惑がはずれ >> てしまったか。 より多くの方が参加しやすくするにはどうしたらよいでしょう >> か。率直なご意見を頂ければ幸いです。 >> >> >> -------------------------------------------------- >> >> -- >> Fedora-trans-ja mailing list >> Fedora-trans-ja @ redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja > > > > 日向原 龍一 > hyu_gabaru @ yahoo.co.jp > 静岡県 > -------------------------------------- > Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja From noriko @ redhat.com Thu Jan 17 01:37:00 2008 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 17 Jan 2008 11:37:00 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: specspo =?ISO-2022-JP?B?GyRCJE42JkYxGyhC?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCOm42SBsoQg==?= In-Reply-To: <20080110210528'VZ_nv@yahoo.co.jp> References: <20071219193100I$yO7u@yahoo.co.jp> <4769BAF6.20304@redhat.com> <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> <20080110210528'VZ_nv@yahoo.co.jp> Message-ID: <478EB13C.9010809@redhat.com> > - Fedora 9のモジュールの翻訳締め切りは3月31日です。それまでにsummaryだけでも完了 > させるのが目標です。 非常に明確なゴールをありがとうございます。 がんばりましょう。 水本 From mmk9060 @ aol.com Sun Jan 20 08:54:23 2008 From: mmk9060 @ aol.com (Makoto Mizukami) Date: Sun, 20 Jan 2008 17:54:23 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] specspo/dist/summary =?iso-2022-jp?b?GyRCJE42JkYxOm42SBsoQg==?= In-Reply-To: <200801141316266DJ9S8@yahoo.co.jp> References: <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> <20080113145217jhnAig@yahoo.co.jp> <20080113185907-!#?iU@yahoo.co.jp> <200801141316266DJ9S8@yahoo.co.jp> Message-ID: <47930C3F.3020607@aol.com> 水上です。 9001 - 10000行の翻訳がおわったつもりですので、未割り当ての14001 - 15000をとりあえず頂戴致します。割り当ては以下のとおりに更新される筈です: 0. 1〜 7000行迄 【翻訳完了】 1. 7001〜 8000行迄 水本さん 2. 8001〜 9000行迄 【翻訳完了】 3. 9001〜10000行迄 水上 -> 【翻訳完了】 4. 10001〜11000行迄 近藤さん 5. 11001〜12000行迄 石井一夫さん 6. 12001〜13000行迄 【翻訳完了】 6. 13001〜14000行迄 日向原さん 7. 14001〜15000行迄 水上 8. 15001〜 未割当 ご確認下さい。 ところで、 > msgmergeしながらcommitするやり方はこのメーリングリストの12月24日の私のメールを読んでください。 ということで、読みながらやらせていただいたのですが、私がmsgmergeの機能を理解していないのか、F8のmsgmergeがbuggyなのか、mergeが思うようにいかなく、最終的には今(先?)週じっくりやってきた分が全てパアになってしまいました。幸いバックアップがあったり、今日は珍しくとても暇だったりと不幸中の幸い、だったわけですが、も一度msgmergeしながらcommitする方法を確認していただけないでしょうか? 余談ですが、今回に関しては、"cvs status"というコマンドが役立ちました。レポジトリのファイルと直接比べて新旧を見極めるとは賢い奴だな、とまたしても感動してしまいました; 宜しくお願い致します。 水上 誠 mmk9060 @ aol.com From noriko @ redhat.com Mon Jan 21 09:24:55 2008 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 21 Jan 2008 19:24:55 +1000 Subject: =?ISO-2022-JP?B?UmU6IFtGZWRvcmEtdHJhbnMtamFdIHNwZWNzcG8vZGlzdC9z?= =?ISO-2022-JP?B?dW1tYXJ5IBskQiRONiZGMTpuNkgbKEI=?= In-Reply-To: <47930C3F.3020607@aol.com> References: <20071220212745wl&kB1@yahoo.co.jp> <476B0E69.8010002@redhat.com> <477E1FF3.1000108@redhat.com> <20080113145217jhnAig@yahoo.co.jp> <20080113185907-!#?iU@yahoo.co.jp> <200801141316266DJ9S8@yahoo.co.jp> <47930C3F.3020607@aol.com> Message-ID: <479464E7.9000600@redhat.com> 水本です 7001 から 8000 行の翻訳が終了しました。未割り当ての 15001 から 16000 行 を予約します。 cvs up で最新を取り込んでからエディタでファイルを開き行検索して作業しま した。kbabelで作業したときの文字列番号は #947 から #1085 でした。 この間 に fuzzy および untranslated はなかったので、査読して修正を加えていま す。このため、数字的には進捗なしでした。 revision 1.42 date: 2008/01/21 08:54:59; author: noriko; state: Exp; lines: +182 -310 Translated line 7001 - 8000. 8693total/3026fuzzy/3530untranslated 0. 1〜 7000行迄 【翻訳完了】 1. 7001〜 8000行迄 水本 ー> 【翻訳完了】 2. 8001〜 9000行迄 【翻訳完了】 3. 9001〜10000行迄 水上さん -> 【翻訳完了】 4. 10001〜11000行迄 近藤さん 5. 11001〜12000行迄 石井一夫さん 6. 12001〜13000行迄 【翻訳完了】 6. 13001〜14000行迄 日向原さん 7. 14001〜15000行迄 水上さん 8. 15001〜16000行迄 水本 9. 16001〜 未割当 以上 From t.matsuu @ gmail.com Thu Jan 31 00:46:34 2008 From: t.matsuu @ gmail.com (MATSUURA Takanori) Date: Thu, 31 Jan 2008 09:46:34 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] =?iso-2022-jp?b?c3lzdGVtLWNvbmZpZy1wcmludGVy?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJE5GfEtcOGxMdRsoQg==?= Message-ID: <6f27515e0801301646x27d1d77dp30cac9db6912e0a9@mail.gmail.com> system-config-printer-0.7.79-1.fc9.src.rpm の #: ../applet.py:188 msgid "Time submitted" msgstr "時刻が送られました" は表示場所や表示内容を勘案すると「送付時刻」の方が適切ではないでしょうか。 松浦