From noriko @ redhat.com Fri Mar 6 01:16:38 2009 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 06 Mar 2009 11:16:38 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Files for Publican Message-ID: <49B07976.2030303@redhat.com> こんにちは f-t-l ML でパブリカン用のファイルが公開されました。 インストールガイドをはじめとする各種 Fedora ドキュメントに共通に使用され る部分となります。 翻訳者は橋田さんとなっていますが、かなり古い翻訳がそ のまま残っているようです。 この機会にぜひ査読をして頂ける方はおられますでしょうか? 水本 From noriko @ redhat.com Tue Mar 10 01:21:28 2009 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 10 Mar 2009 11:21:28 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: ldm: Please update the PO translation for the package ldm In-Reply-To: <20090309205929.GS5741@ryukin.fglan> References: <20090309205929.GS5741@ryukin.fglan> Message-ID: <49B5C098.5060600@redhat.com> Hello Vagrant The ja.po has now been updated, please check. If you like to have this translated into other languages (including Japanese next time too), it might be good idea for you to register the package with Transifex. Many of packages have been registered with Transifex, so that those can get most translation effort from many languages teams. Via this interface, translators can submit their files into various VCS directly without knowing the place of repo nor command. https://translate.fedoraproject.org/submit/maintainers/info cheers noriko Vagrant Cascadian さんは書きました: > Greetings, > > You are noted as the last translator of the translation for > ldm. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time and update it. > > Please send the updated file to ltsp-developer @ lists.sourceforge.net, > or submit it as a wishlist bug against ldm at: http://bugs.debian.org > > Thanks and live well, > vagrant > > -------------- next part -------------- $B%F%-%9%H7A<00J30$NE:IU%U%!%$%k$rJ]4I$7$^$7$?(B... $B%U%!%$%kL>(B: ja.po $B7?(B: text/x-gettext-translation $B%5%$%:(B: 6528 $B%P%$%H(B $B @ bL@(B: $BL5$7(B URL: From henrich @ debian.or.jp Tue Mar 17 14:02:59 2009 From: henrich @ debian.or.jp (Hideki Yamane) Date: Tue, 17 Mar 2009 23:02:59 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] =?iso-2022-jp?b?GyRCS11MdTMrO088aj1nJEsbKEI=?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJEQkJCRGGyhC?= Message-ID: <20090317230259.9a3c363d.henrich@debian.or.jp> リストの皆様  こんにちは、やまね@Debian JP Project です。    開発元が Fedora のソフトウェアの ja.po 訳をいくつかさせていただきたいと  思い参加しました。よろしくお願いします。  ところで、「"Fedora-trans-ja" メーリングリスト へようこそ」のメール内での  説明と現状の Fedora での翻訳手順が違っているように思います。 > トランスレーターになるにはアカウントのサインアップが必要です。 > http://rhlinux.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/  とありますが、そもそも今現在アクセスができません。  正しい手順は Fedora Wiki の方になるのでしょうか? -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane From noriko @ redhat.com Wed Mar 18 00:34:04 2009 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 18 Mar 2009 10:34:04 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] =?ISO-2022-JP?B?GyRCS11MdTMrO088aj1nJEsbKEI=?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20090317230259.9a3c363d.henrich@debian.or.jp> References: <20090317230259.9a3c363d.henrich@debian.or.jp> Message-ID: <49C0417C.7030405@redhat.com> Hideki Yamane さんは書きました: > リストの皆様 > >  こんにちは、やまね@Debian JP Project です。 >   >  開発元が Fedora のソフトウェアの ja.po 訳をいくつかさせていただきたいと >  思い参加しました。よろしくお願いします。 ようこそ Fedora 日本語翻訳チームへ。 F11がストリングフリーズとなっておりタイムリーな参加ありがとうございます。 よろしくお願いいたします。 >  ところで、「"Fedora-trans-ja" メーリングリスト へようこそ」のメール内での >  説明と現状の Fedora での翻訳手順が違っているように思います。 ご指摘ありがとうございます。まったく気づかず放置しておりました。申し訳あ りません。 以下の通り、更新しました。 不明な点があればぜひおしらせください。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Fedora-trans-ja @ redhat.com メーリングリストへようこそ! fedora-trans-jaは日本語翻訳について日本語にてディスカッションができるよ う開設されました。 トランスレーターになるには「翻訳クィックスタートガイド」を参照し、アカウ ントの取得およびメーリングリストへのサブスクリプションを行ってください。 http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ja/ ######## 翻訳手順 ######## 現在、ソフトウェア、ドキュメントおよびWebの翻訳がコミット可能になってい ます。 翻訳を行っていただく場合は、コンフリクトを避けるため作業の開始と終了およ びファイル名をこのメーリングリストでお知らせください。 注意: ファイルはストリングフリーズされるまで常時、変更や修正が加えられていま す。このため、ファイルのダウンロードは作業の直前に行ってください。また、 同じ理由でサブミットも頻繁に行うことをおすすめします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 水本 From noriko @ redhat.com Wed Mar 18 04:22:17 2009 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 18 Mar 2009 14:22:17 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Re: Files for Publican In-Reply-To: <49B07976.2030303@redhat.com> References: <49B07976.2030303@redhat.com> Message-ID: <49C076F9.5070906@redhat.com> 水本です Conventions.po を修正します。 Noriko Mizumoto さんは書きました: > こんにちは > > f-t-l ML でパブリカン用のファイルが公開されました。 > インストールガイドをはじめとする各種 Fedora ドキュメントに共通に使用され > る部分となります。 翻訳者は橋田さんとなっていますが、かなり古い翻訳がそ > のまま残っているようです。 > この機会にぜひ査読をして頂ける方はおられますでしょうか? > > 水本 > From noriko @ redhat.com Fri Mar 20 07:16:35 2009 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 20 Mar 2009 17:16:35 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Publican =?iso-2022-jp?b?GyRCNFhPIiROJVUlISUkJWsbKEI=?= Message-ID: <49C342D3.2000806@redhat.com> 水本です Fedora Documentation チームによるビルドツール Publican への移行に伴い、 次のファイルが今後のドキュメントに共通して使用されるようになります。 古 かった翻訳内容を見直して更新をかけました。どなたか査読していただけると助 かります。 http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Conventions.po http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Feedback.po http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican-fedora/ja-JP/Feedback.po コミットしたばかりなのでリポジトリに届くまで少し時間がかかるかもしれません。 水本 From raina @ luggnagg.net Fri Mar 20 11:26:14 2009 From: raina @ luggnagg.net (Raina Otoni) Date: Fri, 20 Mar 2009 20:26:14 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Publican =?ISO-2022-JP?B?GyRCNFhPIiROJVUbKEI=?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJSElJCVrGyhC?= In-Reply-To: <49C342D3.2000806@redhat.com> References: <49C342D3.2000806@redhat.com> Message-ID: <49C37D56.6020308@luggnagg.net> はじめまして。乙二と申します。 一点気付いた点がありましたので、報告させていただきます。 http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Conventions.po 誤 msgstr "シェルコマンド、 ファイル名、 およびパスなどのシステムからの出力 を強調するために使用しています。 またキーやとキーの組み合わせを強調する のにも使用しています。 例えば、" 正 msgstr "シェルコマンド、 ファイル名、 およびパスなどのシステムからの出力 を強調するために使用しています。 またキー配列やキーの組み合わせを強調す るのにも使用しています。 例えば、" よろしくお願いします。 Noriko Mizumoto さんは書きました: > 水本です > > Fedora Documentation チームによるビルドツール Publican への移行に伴い、 > 次のファイルが今後のドキュメントに共通して使用されるようになります。 古 > かった翻訳内容を見直して更新をかけました。どなたか査読していただけると助 > かります。 > > http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Conventions.po > http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Feedback.po > http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican-fedora/ja-JP/Feedback.po > > コミットしたばかりなのでリポジトリに届くまで少し時間がかかるかもしれません。 > > 水本 > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja -- Raina Otoni From noriko @ redhat.com Tue Mar 24 01:16:23 2009 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 24 Mar 2009 11:16:23 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Publican =?ISO-2022-JP?B?GyRCNFhPIiROJVUbKEI=?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJSElJCVrGyhC?= In-Reply-To: <49C37D56.6020308@luggnagg.net> References: <49C342D3.2000806@redhat.com> <49C37D56.6020308@luggnagg.net> Message-ID: <49C83467.1000705@redhat.com> Raina Otoni さんは書きました: > はじめまして。乙二と申します。 水本です。本MLの管理をしています。よろしくお願いいたします。 > > 一点気付いた点がありましたので、報告させていただきます。 > > http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Conventions.po > > 誤 > msgstr "シェルコマンド、 ファイル名、 およびパスなどのシステムからの出力 > を強調するために使用しています。 またキーやとキーの組み合わせを強調する > のにも使用しています。 例えば、" > > 正 > msgstr "シェルコマンド、 ファイル名、 およびパスなどのシステムからの出力 > を強調するために使用しています。 またキー配列やキーの組み合わせを強調す > るのにも使用しています。 例えば、" チェックありがとうございます。さっそく修正してコミットしました。 乙二さんは翻訳自体にはご興味ありますでしょうか? よろしければぜひ F11 の翻訳に参加しませんか? 水本 > > よろしくお願いします。 > > Noriko Mizumoto さんは書きました: >> 水本です >> >> Fedora Documentation チームによるビルドツール Publican への移行に伴い、 >> 次のファイルが今後のドキュメントに共通して使用されるようになります。 古 >> かった翻訳内容を見直して更新をかけました。どなたか査読していただけると助 >> かります。 >> >> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Conventions.po >> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Feedback.po >> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican-fedora/ja-JP/Feedback.po >> >> コミットしたばかりなのでリポジトリに届くまで少し時間がかかるかもしれません。 >> >> 水本 >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-ja mailing list >> Fedora-trans-ja @ redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja From raina @ luggnagg.net Tue Mar 24 12:25:38 2009 From: raina @ luggnagg.net (Raina Otoni) Date: Tue, 24 Mar 2009 21:25:38 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] Publican =?ISO-2022-JP?B?GyRCNFhPIiROJVUbKEI=?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJSElJCVrGyhC?= In-Reply-To: <49C83467.1000705@redhat.com> References: <49C342D3.2000806@redhat.com> <49C37D56.6020308@luggnagg.net> <49C83467.1000705@redhat.com> Message-ID: <49C8D142.7080806@luggnagg.net> 早速コミットしていただきありがとうございました。 翻訳には登録が必要とのことですので、完了次第、参加させていただければと存 じます。 よろしくお願いいたします。 Noriko Mizumoto さんは書きました: > Raina Otoni さんは書きました: >> はじめまして。乙二と申します。 > 水本です。本MLの管理をしています。よろしくお願いいたします。 > >> 一点気付いた点がありましたので、報告させていただきます。 >> >> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Conventions.po >> >> 誤 >> msgstr "シェルコマンド、 ファイル名、 およびパスなどのシステムからの出力 >> を強調するために使用しています。 またキーやとキーの組み合わせを強調する >> のにも使用しています。 例えば、" >> >> 正 >> msgstr "シェルコマンド、 ファイル名、 およびパスなどのシステムからの出力 >> を強調するために使用しています。 またキー配列やキーの組み合わせを強調す >> るのにも使用しています。 例えば、" > > チェックありがとうございます。さっそく修正してコミットしました。 > 乙二さんは翻訳自体にはご興味ありますでしょうか? > よろしければぜひ F11 の翻訳に参加しませんか? > > 水本 > >> よろしくお願いします。 >> >> Noriko Mizumoto さんは書きました: >>> 水本です >>> >>> Fedora Documentation チームによるビルドツール Publican への移行に伴い、 >>> 次のファイルが今後のドキュメントに共通して使用されるようになります。 古 >>> かった翻訳内容を見直して更新をかけました。どなたか査読していただけると助 >>> かります。 >>> >>> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Conventions.po >>> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Feedback.po >>> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican-fedora/ja-JP/Feedback.po >>> >>> コミットしたばかりなのでリポジトリに届くまで少し時間がかかるかもしれません。 >>> >>> 水本 >>> >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> -- >>> Fedora-trans-ja mailing list >>> Fedora-trans-ja @ redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-ja mailing list >> Fedora-trans-ja @ redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja -- Raina Otoni From noriko @ redhat.com Tue Mar 24 23:28:19 2009 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 25 Mar 2009 09:28:19 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] Publican =?ISO-2022-JP?B?GyRCNFhPIiROJVUbKEI=?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJSElJCVrGyhC?= In-Reply-To: <49C8D142.7080806@luggnagg.net> References: <49C342D3.2000806@redhat.com> <49C37D56.6020308@luggnagg.net> <49C83467.1000705@redhat.com> <49C8D142.7080806@luggnagg.net> Message-ID: <49C96C93.2030009@redhat.com> 了解しました。 登録ステップなどでわかりずらいことなどありましたらぜひおしらせください。 3章以降、ファイルの入手やレポジトリへのサブミットなどについてはインター フェースが新しいものになりより簡単になっていますが、ガイドの方の更新が間 に合っていません。後ほど、翻訳スケジュールなども含めておしらせします。 http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ja/ #このガイドの翻訳者クレジットがないのに気づきました。なんとかします。。。 水本 Raina Otoni さんは書きました: > 早速コミットしていただきありがとうございました。 > 翻訳には登録が必要とのことですので、完了次第、参加させていただければと存 > じます。 > > よろしくお願いいたします。 > > Noriko Mizumoto さんは書きました: >> Raina Otoni さんは書きました: >>> はじめまして。乙二と申します。 >> 水本です。本MLの管理をしています。よろしくお願いいたします。 >> >>> 一点気付いた点がありましたので、報告させていただきます。 >>> >>> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Conventions.po >>> >>> 誤 >>> msgstr "シェルコマンド、 ファイル名、 およびパスなどのシステムからの出力 >>> を強調するために使用しています。 またキーやとキーの組み合わせを強調する >>> のにも使用しています。 例えば、" >>> >>> 正 >>> msgstr "シェルコマンド、 ファイル名、 およびパスなどのシステムからの出力 >>> を強調するために使用しています。 またキー配列やキーの組み合わせを強調す >>> るのにも使用しています。 例えば、" >> チェックありがとうございます。さっそく修正してコミットしました。 >> 乙二さんは翻訳自体にはご興味ありますでしょうか? >> よろしければぜひ F11 の翻訳に参加しませんか? >> >> 水本 >> >>> よろしくお願いします。 >>> >>> Noriko Mizumoto さんは書きました: >>>> 水本です >>>> >>>> Fedora Documentation チームによるビルドツール Publican への移行に伴い、 >>>> 次のファイルが今後のドキュメントに共通して使用されるようになります。 古 >>>> かった翻訳内容を見直して更新をかけました。どなたか査読していただけると助 >>>> かります。 >>>> >>>> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Conventions.po >>>> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican/content/common/ja-JP/Feedback.po >>>> http://svn.fedorahosted.org/svn/publican/trunk/publican-fedora/ja-JP/Feedback.po >>>> >>>> コミットしたばかりなのでリポジトリに届くまで少し時間がかかるかもしれません。 >>>> >>>> 水本 >>>> >>>> >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------ >>>> >>>> -- >>>> Fedora-trans-ja mailing list >>>> Fedora-trans-ja @ redhat.com >>>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> -- >>> Fedora-trans-ja mailing list >>> Fedora-trans-ja @ redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-ja mailing list >> Fedora-trans-ja @ redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja From henrich @ debian.or.jp Wed Mar 25 04:50:28 2009 From: henrich @ debian.or.jp (Hideki Yamane) Date: Wed, 25 Mar 2009 13:50:28 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] =?ISO-2022-JP?B?GyRCS11MdTMrO088aj1nGyhC?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJEskRCQkJEYbKEI=?= In-Reply-To: <49C0417C.7030405@redhat.com> References: <20090317230259.9a3c363d.henrich@debian.or.jp> <49C0417C.7030405@redhat.com> Message-ID: <20090325135028.59e31336.henrich@debian.or.jp>  やまねです。 On Wed, 18 Mar 2009 10:34:04 +1000 Noriko Mizumoto wrote: > 以下の通り、更新しました。 不明な点があればぜひおしらせください。  不明点ではないのですが、CLA へのサインというのがなかなかハードルが高いですね…  これ、サインせずに…というのはないんですよね? -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane From noriko @ redhat.com Wed Mar 25 07:06:33 2009 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 25 Mar 2009 17:06:33 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] =?ISO-2022-JP?B?GyRCS11MdTMrO088aj1nJEsbKEI=?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20090325135028.59e31336.henrich@debian.or.jp> References: <20090317230259.9a3c363d.henrich@debian.or.jp> <49C0417C.7030405@redhat.com> <20090325135028.59e31336.henrich@debian.or.jp> Message-ID: <49C9D7F9.8020103@redhat.com> >  不明点ではないのですが、CLA へのサインというのがなかなかハードルが高 いですね… >  これ、サインせずに…というのはないんですよね? CLA のサインは必須事項だという認識だったのですが、IRCの#fedora-adminで試 しに聞いてみたところ、Fedora Board で検討する必要がある事項かもしれない という展開になりました。 このため admin チームに少し委ねて回答を待ってみ ましょう。 水本 Hideki Yamane さんは書きました: >  やまねです。 > > On Wed, 18 Mar 2009 10:34:04 +1000 > Noriko Mizumoto wrote: >> 以下の通り、更新しました。 不明な点があればぜひおしらせください。 > >  不明点ではないのですが、CLA へのサインというのがなかなかハードルが高いですね… >  これ、サインせずに…というのはないんですよね? > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ja mailing list > Fedora-trans-ja @ redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja From henrich @ debian.or.jp Sat Mar 28 14:13:48 2009 From: henrich @ debian.or.jp (Hideki Yamane) Date: Sat, 28 Mar 2009 23:13:48 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] =?ISO-2022-JP?B?GyRCS11MdTMrO088aj1nGyhC?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJEskRCQkJEYbKEI=?= In-Reply-To: <49C9D7F9.8020103@redhat.com> References: <20090317230259.9a3c363d.henrich@debian.or.jp> <49C0417C.7030405@redhat.com> <20090325135028.59e31336.henrich@debian.or.jp> <49C9D7F9.8020103@redhat.com> Message-ID: <20090328231348.216244af.henrich@debian.or.jp> On Wed, 25 Mar 2009 17:06:33 +1000 Noriko Mizumoto wrote: > CLA のサインは必須事項だという認識だったのですが、IRCの#fedora-adminで試 > しに聞いてみたところ、Fedora Board で検討する必要がある事項かもしれない > という展開になりました。 このため admin チームに少し委ねて回答を待ってみ > ましょう。  おや、それはちょっとだけ嬉しいかも :-)  水本さん、問い合わせありがとうございました。 -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane From noriko @ redhat.com Mon Mar 30 06:29:57 2009 From: noriko @ redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 30 Mar 2009 16:29:57 +1000 Subject: [Fedora-trans-ja] =?ISO-2022-JP?B?GyRCS11MdTMrO088aj1nJEsbKEI=?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJEQkJCRGGyhC?= In-Reply-To: <20090328231348.216244af.henrich@debian.or.jp> References: <20090317230259.9a3c363d.henrich@debian.or.jp> <49C0417C.7030405@redhat.com> <20090325135028.59e31336.henrich@debian.or.jp> <49C9D7F9.8020103@redhat.com> <20090328231348.216244af.henrich@debian.or.jp> Message-ID: <49D066E5.6000004@redhat.com> > >  おや、それはちょっとだけ嬉しいかも :-) >  水本さん、問い合わせありがとうございました。 ぬか喜びさせてしまう結果となり申し訳ないのですが、貢献していただくにはや はり MUST のようです [1]。 法律的に貢献者、プロジェクトおよびそのユー ザーを保護する目的で必要となると説明されています。 [1]:http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/CLA 水本 From henrich @ debian.or.jp Mon Mar 30 22:31:38 2009 From: henrich @ debian.or.jp (Hideki Yamane) Date: Tue, 31 Mar 2009 07:31:38 +0900 Subject: [Fedora-trans-ja] =?ISO-2022-JP?B?GyRCS11MdTMrO088aj1nGyhC?= =?ISO-2022-JP?B?GyRCJEskRCQkJEYbKEI=?= In-Reply-To: <49D066E5.6000004@redhat.com> References: <20090317230259.9a3c363d.henrich@debian.or.jp> <49C0417C.7030405@redhat.com> <20090325135028.59e31336.henrich@debian.or.jp> <49C9D7F9.8020103@redhat.com> <20090328231348.216244af.henrich@debian.or.jp> <49D066E5.6000004@redhat.com> Message-ID: <20090331073138.b63f10e3.henrich@debian.or.jp> On Mon, 30 Mar 2009 16:29:57 +1000 Noriko Mizumoto wrote: > ぬか喜びさせてしまう結果となり申し訳ないのですが、貢献していただくにはや > はり MUST のようです [1]。 法律的に貢献者、プロジェクトおよびそのユー > ザーを保護する目的で必要となると説明されています。 > > [1]:http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/CLA  法的文書は読むのが結構骨何ですよねぇ、ということで単に手抜きだったので  ちゃんと読んでみます。ありがとうございました。  #お尋ね頂いただけでも、嬉しかったので全然問題ありません :-)   ただ敷居は若干高いですよねぇ。Ubuntu の CoC とかより複雑だし、   Debian にはそもそも存在してない ;) -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane