[Fedora-trans-ja] 翻訳開始手順について
Noriko Mizumoto
noriko @ redhat.com
2009年 3月 18日 (水) 00:34:04 UTC
Hideki Yamane さんは書きました:
> リストの皆様
>
> こんにちは、やまね@Debian JP Project です。
>
> 開発元が Fedora のソフトウェアの ja.po 訳をいくつかさせていただきたいと
> 思い参加しました。よろしくお願いします。
ようこそ Fedora 日本語翻訳チームへ。
F11がストリングフリーズとなっておりタイムリーな参加ありがとうございます。
よろしくお願いいたします。
> ところで、「"Fedora-trans-ja" メーリングリスト へようこそ」のメール内での
> 説明と現状の Fedora での翻訳手順が違っているように思います。
ご指摘ありがとうございます。まったく気づかず放置しておりました。申し訳あ
りません。
以下の通り、更新しました。 不明な点があればぜひおしらせください。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Fedora-trans-ja @ redhat.com メーリングリストへようこそ!
fedora-trans-jaは日本語翻訳について日本語にてディスカッションができるよ
う開設されました。
トランスレーターになるには「翻訳クィックスタートガイド」を参照し、アカウ
ントの取得およびメーリングリストへのサブスクリプションを行ってください。
http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ja/
######## 翻訳手順 ########
現在、ソフトウェア、ドキュメントおよびWebの翻訳がコミット可能になってい
ます。
翻訳を行っていただく場合は、コンフリクトを避けるため作業の開始と終了およ
びファイル名をこのメーリングリストでお知らせください。
注意:
ファイルはストリングフリーズされるまで常時、変更や修正が加えられていま
す。このため、ファイルのダウンロードは作業の直前に行ってください。また、
同じ理由でサブミットも頻繁に行うことをおすすめします。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
水本
Fedora-trans-ja メーリングリストの案内