Re: [Fedora-trans-ja] GNU General Public License 説明の翻訳

Kiyoto (James) Hashida khashida @ redhat.com
2009年 9月 1日 (火) 00:14:36 UTC


水本さん。
返信ありがとうございます。
御指摘のサイトを確認するとやはり、翻訳は歓迎しないとの記載がありますので、
元の英文に戻すことにします。

「It would be useful to have translations of the GPL into languages
other than English. People have even written translations and sent them
to us. But we have not dared to approve them as officially valid. That
carries a risk so great we do not dare accept it.」

確認して良かったです。
橋田

Noriko Mizumoto さんは書きました:
> Kiyoto (James) Hashida さんは書きました:
>   
>> 水本さん。
>> Fedora での規定が自分の中で明確でないので、ちょっと質問です。
>> ABRT の翻訳中に GNU General Public License 説明の翻訳に
>> 出くわしたのですが、こう言う種類の法的な文書は翻訳しないことに
>> なっていたような記憶があります。
>>
>> ただ、この ABRT(Automatic Bug Reporting Tool)の文書は
>> 単なる説明のような性格もあるので、翻訳しても良さそうな
>> 気がします。貴方の意見を聞かせて下さい。
>> 橋田
>>   
>>     
> 以下で始まる文字列番号15番についてですよね。
> This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
> under the terms of the GNU General Public License as published by the Free
> Software Foundation; <省略>
>
> 参照先、 http://www.gnu.org/licenses/ の記載もあるので翻訳して問題なさそ
> うにも見えますね。 念のため fedora-trans-list に確認してみてはどうでしょ
> うか。 メンテナーあるいはアップストリームの最終的な判断を得るのがよいと
> 思います。
>
> 水本
>
>
>
>   
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> --
>> Fedora-trans-ja mailing list
>> Fedora-trans-ja @ redhat.com
>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja
>>     
>
>   


-- 
Kiyoto (James) Hashida
Technical Translator

Remote Office Address:
1-8-47 Nagatoishi, Kurume City,
Fukuoka, Japan 830-0027
Phone: +81-942-35-7916
IP Phone: +81-50-349-509-56
Mobile: +81-90-8515-8671
E-Mail: khashida @ redhat.com

-------------- next part --------------
HTMLの添付ファイルを保管しました...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-ja/attachments/20090901/27cc426f/attachment.htm>


Fedora-trans-ja メーリングリストの案内