From dwayne at translate.org.za Mon Feb 2 15:49:23 2004 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Mon, 02 Feb 2004 17:49:23 +0200 Subject: Mozilla l10n RPMs Message-ID: <401E7183.4050509@translate.org.za> Has anyone looked at converting Mozilla localisation XPI files to RPM so that they are more readily usable on the Linux platform? -- Kind regards Dwayne Bailey dwayne at translate.org.za +27-21-448 7827 / 9265 (work) +27-21-448 9574 (fax) +27-83-443 7114 (cell) "An English-only, or even an English-mainly, policy necessarily condemns most people, and thus the country as a whole, to a permanent state of mediocrity, since people are unable to be spontaneous, creative and self-confident if they cannot use their first language" Dr Neville Alexander - 'Where English can Serve but not Empower.' Translate.org.za - Opensource software for all South Africans A project of the Zuza Software Foundation Zuza - given freely, get as a gift, obtained freely From baldrick at terra.es Mon Feb 2 16:57:13 2004 From: baldrick at terra.es (Josep Puigdemont) Date: Mon, 02 Feb 2004 17:57:13 +0100 Subject: Mozilla l10n RPMs In-Reply-To: <401E7183.4050509@translate.org.za> References: <401E7183.4050509@translate.org.za> Message-ID: <1075741033.3426.1011.camel@deimos> On Mon, 2004-02-02 at 16:49, Dwayne Bailey wrote: > Has anyone looked at converting Mozilla localisation XPI files to RPM so > that they are more readily usable on the Linux platform? That would certainly be a nice thing to have! /Josep From dwayne at obsidian.co.za Mon Feb 2 15:48:02 2004 From: dwayne at obsidian.co.za (Dwayne Bailey) Date: Mon, 02 Feb 2004 17:48:02 +0200 Subject: Translation tools for Fedora Project In-Reply-To: <20040123211438.GD22615@devserv.devel.redhat.com> References: <4010A9B3.5020602@redhat.com> <20040123211438.GD22615@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <401E7132.9000206@obsidian.co.za> Alan Cox wrote: >poedit is a really useful one because its cross platform so can be used >under other OS too. Helps a lot when the translators are not neccesarily >yet Linux people > > I'll second PO edit for its cross-platform features. The difficulty of installing and learning a translation tool is the reason why we are headed towards a web-based tools (we have started working on a Python based web translator). We've also produced some Python scripts that do the following: * Convert Mozilla DTDs and properties file to PO and back * Convert OpenOffice GSI files to PO and back We hope to expand these to make translations fairly portable between different formats. We're also looking at extending them so that they will take any currrent Mozilla or OpenOffice translation work and convert it to PO thus allowing a team to migrate to the PO format and thus use the PO translation tools. Also we: * Convert PO to CSV (usefull when your translators use MS Excel) * Do consistancy checking on PO files (start and end, acceleraotrs, variable, capitalisation, untranslated, etc) * Have tools to build Mozilla .xpi translations. If you want to use or help improve these then please check translate.sf.net. Our join our dev mailing list by emailing translate-devel-request at lists.sourceforge.net with "subscribe" in the body. -- Kind regards Dwayne Bailey Obsidian Systems dwayne at obsidian.co.za +27-21-448 9265 / 7827 (work) +27-21-448 9574 (fax) +27-83-443 7114 (cell) "An English-only, or even an English-mainly, policy necessarily condemns most people, and thus the country as a whole, to a permanent state of mediocrity, since people are unable to be spontaneous, creative and self-confident if they cannot use their first language" Dr Neville Alexander - 'Where English can Serve but not Empower.' From baldrick at terra.es Sun Feb 8 20:37:36 2004 From: baldrick at terra.es (Josep Puigdemont) Date: Sun, 08 Feb 2004 21:37:36 +0100 Subject: libuser -- statting Message-ID: <1076272656.7294.75.camel@deimos> Hi! Working on the translation of libuser I've found this string: #: lib/error.c:66 msgid "error statting file" msgstr "" I'm not sure what "statting" means. First I supposed it was a typo, a misspelling of "starting" (for the proximity of "t" and "r" on the keyboard), but then I checked for other translations that I [barely] understand and here is the result: For Spanish it translates "statting" as something like "to state" (more or less), "to determine" in fact. Like if they had added an extra "t", which could also be: #: lib/error.c:66 msgid "error statting file" msgstr "error al determinar el fichero" Italian and French translations are more in favor of some call to a "stat" function (I don't know what's that, really): #: lib/error.c:66 msgid "error statting file" msgstr "errore durante la chiamata stat del file" #: lib/error.c:66 msgid "error statting file" msgstr "impossible d'appliquer la fonction stat au fichier" Swedish goes for a "checking the status" (more in French and Italian way): #: lib/error.c:66 msgid "error statting file" msgstr "fel vid tagning av status p? fil" Anyone knows what that really means? Thanks a lot!! /Josep P.S.: I am not a Italian or French speaker, but for proximity to my language I _guessed_ the translation. My apologies if I am completely wrong! From notting at redhat.com Sun Feb 8 20:53:10 2004 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Sun, 8 Feb 2004 15:53:10 -0500 Subject: libuser -- statting In-Reply-To: <1076272656.7294.75.camel@deimos> References: <1076272656.7294.75.camel@deimos> Message-ID: <20040208205310.GD1575@devserv.devel.redhat.com> Josep Puigdemont (baldrick at terra.es) said: > Hi! > > Working on the translation of libuser I've found this string: > > #: lib/error.c:66 > msgid "error statting file" > msgstr "" > > I'm not sure what "statting" means. Almost cetainly it means 'the act of calling stat() on the file'. > Italian and French translations are more in favor of some call to a > "stat" function (I don't know what's that, really): stat is a function used to determine file ownership, size, device number, and other file metadata. Bill From alan at redhat.com Sun Feb 8 20:54:36 2004 From: alan at redhat.com (Alan Cox) Date: Sun, 8 Feb 2004 15:54:36 -0500 Subject: libuser -- statting In-Reply-To: <1076272656.7294.75.camel@deimos> References: <1076272656.7294.75.camel@deimos> Message-ID: <20040208205436.GA9420@devserv.devel.redhat.com> On Sun, Feb 08, 2004 at 09:37:36PM +0100, Josep Puigdemont wrote: > Hi! > > Working on the translation of libuser I've found this string: > > #: lib/error.c:66 > msgid "error statting file" > msgstr "" > > I'm not sure what "statting" means. First I supposed it was a typo, a > misspelling of "starting" (for the proximity of "t" and "r" on the > keyboard), but then I checked for other translations that I [barely] > understand and here is the result: It is just bad English stat() is a SuS function for querying the status of the file. See man 2 stat. From malcolm.hunter at gmx.co.uk Sun Feb 8 20:55:37 2004 From: malcolm.hunter at gmx.co.uk (Malcolm Hunter) Date: Sun, 8 Feb 2004 20:55:37 +0000 Subject: libuser -- statting In-Reply-To: <20040208205310.GD1575@devserv.devel.redhat.com> References: <1076272656.7294.75.camel@deimos> <20040208205310.GD1575@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <200402082055.38167.malcolm.hunter@gmx.co.uk> On Sunday 08 Feb 2004 20:53, Bill Nottingham wrote: > stat is a function used to determine file ownership, size, device number, > and other file metadata. > > Bill Statistics then - "Error obtaining file statistics"? Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team http://i18n.kde.org/teams/info/en_GB From baldrick at terra.es Sun Feb 8 21:55:12 2004 From: baldrick at terra.es (Josep Puigdemont) Date: Sun, 08 Feb 2004 22:55:12 +0100 Subject: libuser -- statting In-Reply-To: <20040208205436.GA9420@devserv.devel.redhat.com> References: <1076272656.7294.75.camel@deimos> <20040208205436.GA9420@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <1076277312.7341.236.camel@deimos> Hi! On Sun, 2004-02-08 at 21:54, Alan Cox wrote: > On Sun, Feb 08, 2004 at 09:37:36PM +0100, Josep Puigdemont wrote: > > Hi! > > > > Working on the translation of libuser I've found this string: > > > > #: lib/error.c:66 > > msgid "error statting file" > > msgstr "" > > > It is just bad English > > stat() is a SuS function for querying the status of the file. See > man 2 stat. Argh, sorry, I should (and could) have known better. Thanks for your insight, Bill, Alan, Malcolm!! /Josep From lanurmi at iki.fi Sun Feb 8 23:17:27 2004 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Mon, 09 Feb 2004 01:17:27 +0200 Subject: libuser -- statting In-Reply-To: <1076272656.7294.75.camel@deimos> References: <1076272656.7294.75.camel@deimos> Message-ID: <1076282246.11083.118.camel@endeavour.koti> su, 2004-02-08 kello 22:37, Josep Puigdemont kirjoitti: > Hi! > > Working on the translation of libuser I've found this string: > > #: lib/error.c:66 > msgid "error statting file" > msgstr "" > > I'm not sure what "statting" means. It means stat(), as you have been told. However, in my opinion, this is a message that a normal user should not see. I mean, if someone knows nothing about the stat() function, the error message is completely gibberish for him/her. If I could decide, the original string should be changed to something more descriptive. From baldrick at terra.es Tue Feb 10 04:10:02 2004 From: baldrick at terra.es (Josep Puigdemont) Date: Tue, 10 Feb 2004 05:10:02 +0100 Subject: ChangeLog Message-ID: <1076386202.11284.169.camel@deimos> Hi again! Some directories in CVS have a ChangeLog file, should we add an entry there if we make a modification to a file or something? I've only checked three or four, and I seems that we are not doing it, but should we? Regards, /Josep From jamil at billcoms.com Sat Feb 14 05:29:46 2004 From: jamil at billcoms.com (jamil at billcoms.com) Date: Sat, 14 Feb 2004 11:29:46 +0600 (BDT) Subject: Which files to translate? Message-ID: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> Hello, I am working on Bangla translation for Fedora. Following files are not done yet. Can anyone help - which files needs to be translated? I think some of these are not gui application and some might be dead. Pls help. :-) Thanks, `Jamil translate/apacheconf/apacheconf.pot translate/authconfig/authconfig.pot translate/autorun/autorun.pot translate/chkconfig/chkconfig.pot translate/initscripts/initscripts.pot translate/kbdconfig/kbdconfig.pot translate/kudzu/kudzu.pot translate/libuser/libuser.pot translate/mouseconfig/mouseconfig.pot translate/redhat-config-cluster/redhat-config-cluster.pot translate/redhat-logviewer/redhat-logviewer.pot translate/rhn-applet/rhn-applet.pot translate/rhn_register/rhn_register.pot translate/setuptool/setup.pot translate/sndconfig/sndconfig.pot translate/specspo/dist.pot translate/timeconfig/timeconfig.pot translate/up2date/up2date.pot translate/Xconfigurator/Xconfigurator.pot From ylouze at redhat.com Sat Feb 14 05:47:40 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Sat, 14 Feb 2004 15:47:40 +1000 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> Message-ID: <402DB67C.8010706@redhat.com> Jamil you can take a look at the following page http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html to see the list of files that are available and need to be translated. cheers >Hello, > I am working on Bangla translation for Fedora. >Following files are not done yet. >Can anyone help - which files needs to be translated? >I think some of these are not gui application and some might be dead. > Pls help. :-) > >Thanks, >`Jamil > > >translate/apacheconf/apacheconf.pot >translate/authconfig/authconfig.pot >translate/autorun/autorun.pot >translate/chkconfig/chkconfig.pot >translate/initscripts/initscripts.pot >translate/kbdconfig/kbdconfig.pot >translate/kudzu/kudzu.pot >translate/libuser/libuser.pot >translate/mouseconfig/mouseconfig.pot >translate/redhat-config-cluster/redhat-config-cluster.pot >translate/redhat-logviewer/redhat-logviewer.pot >translate/rhn-applet/rhn-applet.pot >translate/rhn_register/rhn_register.pot >translate/setuptool/setup.pot >translate/sndconfig/sndconfig.pot >translate/specspo/dist.pot >translate/timeconfig/timeconfig.pot >translate/up2date/up2date.pot >translate/Xconfigurator/Xconfigurator.pot > > > > > >-- >Fedora-trans-list mailing list >Fedora-trans-list at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From marcel at telka.sk Sat Feb 14 12:36:56 2004 From: marcel at telka.sk (Marcel Telka) Date: Sat, 14 Feb 2004 13:36:56 +0100 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <402DB67C.8010706@redhat.com> (from ylouze@redhat.com on So, feb 14, 2004 at 06:47:40 +0100) References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> Message-ID: <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> Hi. Nap?san? d?a 14.02.2004 06:47, (autor: Yelitza Louze): > Jamil you can take a look at the following page > http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html > to see the list of files that are available and need to be > translated. > cheers > >> Hello, >> I am working on Bangla translation for Fedora. >> Following files are not done yet. >> Can anyone help - which files needs to be translated? >> I think some of these are not gui application and some might be >> dead. There is a CVS module named translate which should contain all pot/po files which should be translated. But there are some differences between the translate module and the page. The translate module contains Xconfigurator, kbdconfig, mouseconfig, redhat-switch-printer, rhn_register, and timeconfig which are not listed on the web page. They probably should be removed from the translate module (or added to the page? :-). Also, there is one more issue in the CVS tree: redhat-logviewer module has not yet checked in a .pot file. Why? Regards. -- +-------------------------------------------+ | Marcel Telka e-mail: marcel at telka.sk | | homepage: http://telka.sk/ | | jabber: marcel at jabber.sk | +-------------------------------------------+ From mitr at volny.cz Sun Feb 15 01:21:19 2004 From: mitr at volny.cz (Miloslav Trmac) Date: Sun, 15 Feb 2004 02:21:19 +0100 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> Message-ID: <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> On Sat, Feb 14, 2004 at 01:36:56PM +0100, Marcel Telka wrote: > There is a CVS module named translate which should contain all pot/po > files which should be translated. But there are some differences > between the translate module and the > page. The > translate module contains Xconfigurator, kbdconfig, mouseconfig, > redhat-switch-printer, rhn_register, and timeconfig which are not > listed on the web page. They probably should be removed from the > translate module (or added to the page? :-). No, the script explicitly excludes these modules because they aren't used. > Also, there is one more issue in the CVS tree: redhat-logviewer module > has not yet checked in a .pot file. Why? That sounds like a bugzilla material. Of course you don't need the .pot file really - just get a translation for a different language and discard the translations. Mirek From marcel at telka.sk Sun Feb 15 20:54:00 2004 From: marcel at telka.sk (Marcel Telka) Date: Sun, 15 Feb 2004 21:54:00 +0100 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> Message-ID: <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> On Sun, Feb 15, 2004 at 02:21:19AM +0100, Miloslav Trmac wrote: > On Sat, Feb 14, 2004 at 01:36:56PM +0100, Marcel Telka wrote: > > There is a CVS module named translate which should contain all pot/po > > files which should be translated. But there are some differences > > between the translate module and the > > page. The > > translate module contains Xconfigurator, kbdconfig, mouseconfig, > > redhat-switch-printer, rhn_register, and timeconfig which are not > > listed on the web page. They probably should be removed from the > > translate module (or added to the page? :-). > No, the script explicitly excludes these modules because they > aren't used. Then, they should be removed from translate module... Please, someone with write permission to the CVSROOT/modules file, do it for us. Thanks. > > > Also, there is one more issue in the CVS tree: redhat-logviewer module > > has not yet checked in a .pot file. Why? > That sounds like a bugzilla material. Of course you don't need the Done. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=115759 > .pot file really - just get a translation for a different language and > discard the translations. But I'm not sure whether particular .po file is updated against latest .pot file... I know that all .po files looks updated, but nobody knows :-) Best regards. -- +-------------------------------------------+ | Marcel Telka e-mail: marcel at telka.sk | | homepage: http://telka.sk/ | | jabber: marcel at jabber.sk | +-------------------------------------------+ From alan at redhat.com Sun Feb 15 20:57:35 2004 From: alan at redhat.com (Alan Cox) Date: Sun, 15 Feb 2004 15:57:35 -0500 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> Message-ID: <20040215205735.GA15129@devserv.devel.redhat.com> On Sun, Feb 15, 2004 at 09:54:00PM +0100, Marcel Telka wrote: > Then, they should be removed from translate module... > > Please, someone with write permission to the CVSROOT/modules file, do it > for us. Thanks. Some of them are used for RHEL and by the RHEL enterprise linux translations From marcel at telka.sk Sun Feb 15 21:02:23 2004 From: marcel at telka.sk (Marcel Telka) Date: Sun, 15 Feb 2004 22:02:23 +0100 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <20040215205735.GA15129@devserv.devel.redhat.com> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> <20040215205735.GA15129@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <20040215210223.GD31303@tortuga.telka.sk> On Sun, Feb 15, 2004 at 03:57:35PM -0500, Alan Cox wrote: > On Sun, Feb 15, 2004 at 09:54:00PM +0100, Marcel Telka wrote: > > Then, they should be removed from translate module... > > > > Please, someone with write permission to the CVSROOT/modules file, do it > > for us. Thanks. > > Some of them are used for RHEL and by the RHEL enterprise linux translations What about creating two separate translate-like modules? One for RHEL and one for Fedora. Suggested module names: translate-rhel, translate-fedora Thanks. -- +-------------------------------------------+ | Marcel Telka e-mail: marcel at telka.sk | | homepage: http://telka.sk/ | | jabber: marcel at jabber.sk | +-------------------------------------------+ From notting at redhat.com Mon Feb 16 02:18:38 2004 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Sun, 15 Feb 2004 21:18:38 -0500 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> Message-ID: <20040216021838.GF4701@devserv.devel.redhat.com> Marcel Telka (marcel at telka.sk) said: > Then, they should be removed from translate module... > > Please, someone with write permission to the CVSROOT/modules file, do it > for us. Thanks. The following have been removed: Xconfigutrator kbdconfig mouseconfig sndconfig timeconfig redhat-switch-printer redhat-config-squid rhn_register Bill From sarahs at redhat.com Mon Feb 16 02:25:02 2004 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Mon, 16 Feb 2004 12:25:02 +1000 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <20040216021838.GF4701@devserv.devel.redhat.com> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> <20040216021838.GF4701@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <403029FE.7090106@redhat.com> Thanks Bill. Sarah Bill Nottingham wrote: > Marcel Telka (marcel at telka.sk) said: > >>Then, they should be removed from translate module... >> >>Please, someone with write permission to the CVSROOT/modules file, do it >>for us. Thanks. > > > The following have been removed: > > Xconfigutrator > kbdconfig > mouseconfig > sndconfig > timeconfig > redhat-switch-printer > redhat-config-squid > rhn_register > > Bill > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From sarahs at redhat.com Mon Feb 16 07:16:28 2004 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Mon, 16 Feb 2004 17:16:28 +1000 Subject: [Fwd: Hungarian support] Message-ID: <40306E4C.5090404@redhat.com> Hi Bill/Alan or anyone, Please see the forwarded email. Is it possible to add Hungarian support to FC2? Thanks, Sarah -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Tamas Szanto Subject: Hungarian support Date: Mon, 16 Feb 2004 08:08:31 +0100 Size: 2988 URL: From jamil at billcoms.com Mon Feb 16 09:03:21 2004 From: jamil at billcoms.com (jamil at billcoms.com) Date: Mon, 16 Feb 2004 15:03:21 +0600 (BDT) Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <20040216021838.GF4701@devserv.devel.redhat.com> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> <20040216021838.GF4701@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <1374.216.236.116.235.1076922201.squirrel@binit.billcoms.com> > Marcel Telka (marcel at telka.sk) said: >> Then, they should be removed from translate module... >> >> Please, someone with write permission to the CVSROOT/modules file, do >> it for us. Thanks. > > The following have been removed: > > Xconfigutrator > kbdconfig > mouseconfig > sndconfig > timeconfig > redhat-switch-printer > redhat-config-squid > rhn_register > > Bill Thanks! I need another list. :-) Which are console and which are gui based? cause Bangla text can't be shown in the console. Btw, currently translating up2date.pot. Just look at this string from up2date.po : *********************************************************** #: ../rhnreg_ks.py:56 msgid " --proxyUser= - specify a username to " "use with an authenticated http proxy" *********************************************************** Is it GUI based ? There are many strings like this and I have a suspicion that this might be console based. Thanks, `Jamil From bahadir.yagan at mentorsystem.com Mon Feb 16 09:30:32 2004 From: bahadir.yagan at mentorsystem.com (Bahadir Yagan) Date: Mon, 16 Feb 2004 11:30:32 +0200 Subject: deadline for FC2 translations Message-ID: <40308DB8.3050809@mentorsystem.com> Hi, Is there a deadline for FC2 translations? -- Bahadir Yagan Mentor M?hendislik (312) 266 73 68 From alan at redhat.com Mon Feb 16 09:49:16 2004 From: alan at redhat.com (Alan Cox) Date: Mon, 16 Feb 2004 04:49:16 -0500 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <1374.216.236.116.235.1076922201.squirrel@binit.billcoms.com> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> <20040216021838.GF4701@devserv.devel.redhat.com> <1374.216.236.116.235.1076922201.squirrel@binit.billcoms.com> Message-ID: <20040216094916.GF375@devserv.devel.redhat.com> On Mon, Feb 16, 2004 at 03:03:21PM +0600, jamil at billcoms.com wrote: > msgid > " --proxyUser= - specify a username to " > "use with an authenticated http proxy" > *********************************************************** > > Is it GUI based ? There are many strings like this and I have a suspicion > that this might be console based. up2date has both text and graphic modes, and the text ones may be either on console or displayed in the vte gnome-terminal widget (not sure if it can do Bangla but it uses pango) From a.t.meinen at chello.nl Mon Feb 16 15:18:55 2004 From: a.t.meinen at chello.nl (Tino Meinen) Date: Mon, 16 Feb 2004 16:18:55 +0100 Subject: deadline for FC2 translations In-Reply-To: <40308DB8.3050809@mentorsystem.com> References: <40308DB8.3050809@mentorsystem.com> Message-ID: <1076944735.5770.6.camel@node10a62.a2000.nl> Op ma 16-02-2004, om 10:30 schreef Bahadir Yagan: > Is there a deadline for FC2 translations? > The schedule says: 19 March Translation deadline see: http://fedora.redhat.com/participate/schedule/ Regards Tino From notting at redhat.com Mon Feb 16 18:25:36 2004 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Mon, 16 Feb 2004 13:25:36 -0500 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <20040216094916.GF375@devserv.devel.redhat.com> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> <20040216021838.GF4701@devserv.devel.redhat.com> <1374.216.236.116.235.1076922201.squirrel@binit.billcoms.com> <20040216094916.GF375@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <20040216182536.GC19403@devserv.devel.redhat.com> Alan Cox (alan at redhat.com) said: > > Is it GUI based ? There are many strings like this and I have a suspicion > > that this might be console based. > > up2date has both text and graphic modes, and the text ones may be either > on console or displayed in the vte gnome-terminal widget (not sure if it can > do Bangla but it uses pango) Exactly... both konsole and gnome-terminal should be able to display pretty much any charset the GUI can. Bill From jose.pires at inov.pt Mon Feb 16 11:17:28 2004 From: jose.pires at inov.pt (=?iso-8859-1?q?Jos=E9_Nuno_Coelho_Sanarra_Pires?=) Date: Mon, 16 Feb 2004 11:17:28 +0000 Subject: Which files to translate? In-Reply-To: <402DB67C.8010706@redhat.com> References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> Message-ID: <200402161117.30495.jose.pires@inov.pt> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi! Any special reason why PT team has every modules, according to this status page, in 100% status and the total is below 100%? Hmm.... weird!.... :-) Best regards, Em S?bado, 14 de Fevereiro de 2004 05:47, o Yelitza Louze escreveu: > Jamil you can take a look at the following page > http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html > to see the list of files that are available and need to be translated. > cheers > > >Hello, > > I am working on Bangla translation for Fedora. > >Following files are not done yet. > >Can anyone help - which files needs to be translated? > >I think some of these are not gui application and some might be dead. > > Pls help. :-) > > > >Thanks, > >`Jamil > > > > > >translate/apacheconf/apacheconf.pot > >translate/authconfig/authconfig.pot > >translate/autorun/autorun.pot > >translate/chkconfig/chkconfig.pot > >translate/initscripts/initscripts.pot > >translate/kbdconfig/kbdconfig.pot > >translate/kudzu/kudzu.pot > >translate/libuser/libuser.pot > >translate/mouseconfig/mouseconfig.pot > >translate/redhat-config-cluster/redhat-config-cluster.pot > >translate/redhat-logviewer/redhat-logviewer.pot > >translate/rhn-applet/rhn-applet.pot > >translate/rhn_register/rhn_register.pot > >translate/setuptool/setup.pot > >translate/sndconfig/sndconfig.pot > >translate/specspo/dist.pot > >translate/timeconfig/timeconfig.pot > >translate/up2date/up2date.pot > >translate/Xconfigurator/Xconfigurator.pot > > > > > > > > > > > >-- > >Fedora-trans-list mailing list > >Fedora-trans-list at redhat.com > >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list - -- Jos? Nuno Coelho Pires Development Engineer INESC-INOV Telem?vel: 96 630 61 13 E-Mail: jose.pires at inov.pt -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQFAMKbIdCahYjY2RFsRAgEEAJ9+kbUertIr8bJHZeuS0GGRMCodAwCghEFy sRwZbQFPZEm5FOZsTnEA3M0= =Q3x9 -----END PGP SIGNATURE----- From jamil at billcoms.com Tue Feb 17 04:55:22 2004 From: jamil at billcoms.com (Jamil Ahmed) Date: Tue, 17 Feb 2004 10:55:22 +0600 Subject: Which files to translate? References: <44386.203.189.240.118.1076736586.squirrel@binit.billcoms.com> <402DB67C.8010706@redhat.com> <20040214123656.GA3948@telcontar.telka.sk> <20040215012119.GA1890@popelka.ms.mff.cuni.cz> <20040215205400.GB31303@tortuga.telka.sk> <20040216021838.GF4701@devserv.devel.redhat.com> <1374.216.236.116.235.1076922201.squirrel@binit.billcoms.com> <20040216094916.GF375@devserv.devel.redhat.com> <20040216182536.GC19403@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <00d501c3f512$4a8eb9f0$0a01a8c0@Jamil> ----- Original Message ----- From: "Bill Nottingham" To: Sent: Tuesday, February 17, 2004 12:25 AM Subject: Re: Which files to translate? > Alan Cox (alan at redhat.com) said: > > > Is it GUI based ? There are many strings like this and I have a suspicion > > > that this might be console based. > > > > up2date has both text and graphic modes, and the text ones may be either > > on console or displayed in the vte gnome-terminal widget (not sure if it can > > do Bangla but it uses pango) > > Exactly... both konsole and gnome-terminal should be able to display > pretty much any charset the GUI can. Acutally there are some rendering issues for bangla on console. :-) Thanks, `Jamil From szenfner at freemail.hu Tue Feb 17 07:54:53 2004 From: szenfner at freemail.hu (=?ISO-8859-2?Q?Szenfner_J=E1nos?=) Date: Tue, 17 Feb 2004 08:54:53 +0100 (CET) Subject: [Fwd: Hungarian support] In-Reply-To: <40306E4C.5090404@redhat.com> Message-ID: Hi! Not possible sorry. I haven`t got enough time and I haven`t got internet yet. Sorry. I `m working on it. Sarah Wang ?rta: > Hi Bill/Alan or anyone, > > Please see the forwarded email. Is it possible to add Hungarian support > to FC2? > > Thanks, > > Sarah > From dwayne at translate.org.za Thu Feb 19 14:34:35 2004 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Thu, 19 Feb 2004 16:34:35 +0200 Subject: Vim - improved Gettext PO syntax highlighting Message-ID: <4034C97B.5020601@translate.org.za> Hi, For users of Vim I've just uploaded my Gettext PO highlighting file to http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=913 Download it from http://www.vim.org/scripts/download_script.php?src_id=2758 Please test and send me any bug reports or feature requests. This version adds a number of useful features that are not in the existing syntax highlighting file * Gettext plurals * KDE style plurals * KDE style comments * KDE desktop file entries have eg. Name= highlighted * Error checking on KDE plurals and comments * Mark the fuzzy flag as a TODO item * Basic HTML highlighting within msgstr and msgid * Highlights text within HTML tags that could potentially be translated * Highlights PO header items * Marks header items that are unset * Marks copyright header items that are unset * Highlight variables of type %\\d * Accelerator keys for KDE, Gnome and OpenOffice are highlighted -- Kind regards Dwayne Bailey dwayne at translate.org.za +27-21-448 7827 / 9265 (work) +27-21-448 9574 (fax) +27-83-443 7114 (cell) "An English-only, or even an English-mainly, policy necessarily condemns most people, and thus the country as a whole, to a permanent state of mediocrity, since people are unable to be spontaneous, creative and self-confident if they cannot use their first language" Dr Neville Alexander - 'Where English can Serve but not Empower.' Translate.org.za - Opensource software for all South Africans A project of the Zuza Software Foundation Zuza - given freely, get as a gift, obtained freely From mhideo at redhat.com Fri Feb 20 05:43:31 2004 From: mhideo at redhat.com (Michael Hideo-Smith) Date: Fri, 20 Feb 2004 15:43:31 +1000 Subject: IIIMF Test Announcement Message-ID: <40359E83.2030704@redhat.com> Hello Fellow Writers: The Fedora Project will be adopting a revolutionary new Input Method system in the upcoming release of the Fedora Core 2. We would like to extend an invitation at this time to East Asian users to test this preliminary release and provide us with feedback so we can improve the software and ensure that the Input Methods will be easier, more efficient and pleasant to use. Intranet/Internet Input Method Framework (IIIMF) is the next generation Input Method Framework set to replace the legacy X Window System Input Method (XIM) used by existing Input Methods such as chinput, xcin, kinput2, ami and many others. As the technology is still at its infancy, wider testing effort by community is needed to expediate the maturity of the technology. The IIIMF server loads Language Engines (LE) dynamically at runtime as requested by clients. In this first round of testing, four LEs are available: + iiimf-le-inpinyin for Simplified Chinese (zh_CN.UTF-8) + iiimf-le-xcin for Traditional Chinese (zh_TW.UTF-8) + iiimf-le-canna for Japanese (ja_JP.UTF-8) + iiimf-le-hangul for Korean (ko_KR.UTF-8) If you wish to participate in this first round of testing, a Testing Guide is now available at http://apac.redhat.com/iiimftest/testing-guide/. It will give you the necessary information to set up IIIMF and to use the LE specific to your locale. Getting the software -------------------- Download IIIMF Packages from http://apac.redhat.com/iiimftest/files How to test it -------------- Please read http://apac.redhat.com/iiimftest/testing-guide for details on using and testing IIIMF. Input Method Testing Discussion: -------------------------------- Mailing List: fedora-i18n-list at redhat.com Subscribe at: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-i18n-list IRC: Channel #fedora-i18n on irc.freenode.net -- Michael Hideo-Smith Ph: +61 7 3514 8103 Mb: +61 418 182 451 Red Hat Asia-Pacific Level 2/5 Gardner Close Milton, QLD 4064 Australia From tszanto at mol.hu Fri Feb 20 19:32:03 2004 From: tszanto at mol.hu (Tamas Szanto) Date: Fri, 20 Feb 2004 20:32:03 +0100 Subject: [Fwd: Hungarian support] In-Reply-To: <40306E4C.5090404@redhat.com> References: <40306E4C.5090404@redhat.com> Message-ID: <200402202032.03318.tszanto@mol.hu> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From mvd at mylinux.com.ua Tue Feb 24 09:13:50 2004 From: mvd at mylinux.com.ua (Maxim Dziumanenko) Date: Tue, 24 Feb 2004 11:13:50 +0200 Subject: cvs access problem Message-ID: <1077614029.5118.19.camel@localhost.localdomain> Hello! I have problem with RedHat cvs. When I try to commit Ukrainian translation for printconf it fails with error message: [mvd at wind printconf]$ cvs commit cvs commit: Examining . Testing uk.po... **** Access allowed: maxik is in ACL for printconf/po. cvs server: failed to move `/usr/local/CVS/printconf/po/Attic/uk.po,v' out of the attic: Permission denied cvs commit: saving log message in /tmp/cvsiNkAZX Translations for other packages are Ok. Can somebody to fix it? BRGRDS -- Maxim Dziumanenko From sarahs at redhat.com Wed Feb 25 06:37:57 2004 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Wed, 25 Feb 2004 16:37:57 +1000 Subject: cvs access problem In-Reply-To: <1077614029.5118.19.camel@localhost.localdomain> References: <1077614029.5118.19.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <403C42C5.4000100@redhat.com> Hi, I had a look at the log of printconf/uk.po: revision 1.11 date: 2002/09/09 15:18:40; author: twaugh; state: dead; lines: +0 -0 2002-09-09 Tim Waugh * po/*: Ran 'make update-po'. * Makefile: Removed no-longer-used po files. Hmmm...so the file is no longer in the repository... Maxim Dziumanenko wrote: > Hello! > > I have problem with RedHat cvs. > > When I try to commit Ukrainian translation for printconf > it fails with error message: > [mvd at wind printconf]$ cvs commit > cvs commit: Examining . > Testing uk.po... > **** Access allowed: maxik is in ACL for printconf/po. > cvs server: failed to move `/usr/local/CVS/printconf/po/Attic/uk.po,v' > out of the attic: Permission denied > cvs commit: saving log message in /tmp/cvsiNkAZX > > Translations for other packages are Ok. > > > Can somebody to fix it? > > BRGRDS From dhu at redhat.com Wed Feb 25 21:49:00 2004 From: dhu at redhat.com (Dong Hu) Date: Wed, 25 Feb 2004 16:49:00 -0500 Subject: Fedora IIIMF test report Message-ID: <20040225214900.GN1033@today.toronto.redhat.com> FEEDBACK RESULTS IIIMF Test Case Result Reporter: Dong Hu ( dhu at redhat.com ) Product and version number: Fedora Core release 1.90 (FC2 Test 1) Desktop environment and version number: gnome-desktop-2.5.3-1 with gtk2-2.3.2-2 Version-Release number of selected component (if applicable): iiimf-le-inpinyin-0.1-3 Simplified Chinese Test 2: 5.2 Step 1, OK Step 2: press SPACE, the cursor won't move,instead, "look up table" shows up. Press TAB, "look up table" shows up Test 3: 6.3 Yes. LE clear the text. Test 4: 7.3 Seems to be OK to me. Test 5: 8.3 NO. LUC remains on the screen. Test 6: candidates 1-7 are presented, select 8, 9 candidate 1 will be selected. which is not correct to me. From sebol at my-penguin.org Thu Feb 26 02:36:42 2004 From: sebol at my-penguin.org (Hasbullah Bin Pit) Date: Thu, 26 Feb 2004 10:36:42 +0800 Subject: how do the stat get "essential"? Message-ID: <403D5BBA.1020301@my-penguin.org> Hello all.. from this http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n/ms.html the essential is 78.76 question: how does 78.76 come from? from which module? -- Hasbullah Bin Pit (sebol) "Fiber optic tu kecik, kalau kita letak high speed internet 312 Kbps tu, nanti fiber tu pecah." - 1-300-88-9515 From allsi at eau.ee Thu Feb 26 06:21:50 2004 From: allsi at eau.ee (Allan Sims) Date: Thu, 26 Feb 2004 08:21:50 +0200 (WET) Subject: how do the stat get "essential"? In-Reply-To: <403D5BBA.1020301@my-penguin.org> References: <403D5BBA.1020301@my-penguin.org> Message-ID: Hi, Answered question. Read script: case "$dir_part" in anaconda/anaconda-online-help/gui | anaconda/anaconda-po \ | comps-po | firstboot | rhgb | redhat-config-packages \ | redhat-artwork | redhat-menus) Allan Sims allsi at eau.ee On Thu, 26 Feb 2004, Hasbullah Bin Pit wrote: > Hello all.. > > from this > http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n/ms.html > > the essential is 78.76 > > question: > how does 78.76 come from? from which module? > > > -- > Hasbullah Bin Pit (sebol) > > "Fiber optic tu kecik, kalau kita letak high speed internet 312 Kbps tu, > nanti fiber tu pecah." - 1-300-88-9515 > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From bgroh at redhat.com Thu Feb 26 07:49:31 2004 From: bgroh at redhat.com (Bernd Groh) Date: Thu, 26 Feb 2004 17:49:31 +1000 Subject: Fedora translation status pages live Message-ID: <403DA50B.6080500@redhat.com> Hi All, the first version of the status pages for Fedora Software Translations are live: http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status Enjoy! But don't get too compfortable with it, version 2 is coming soon! ;-) Cheers, Bernd From rhariram at vsnl.net Thu Feb 26 13:54:06 2004 From: rhariram at vsnl.net (Hariraam Aathreya) Date: Thu, 26 Feb 2004 19:24:06 +0530 Subject: Tamil essentials: 90% Message-ID: <1077803580.3748.23.camel@localhost.localdomain> Essential files for Tamil is all set to cross the 90% threshold for the first time. I have a few questions : 1. The other requirement to be included in the distribution, I believe, is a proper GPL'ed font. What is the procedure to get the font(s) into the repository ? 2. Assuming the font requirements are met before Mar 19th, will the translations go into FC2 ? 3. What needs to be done to see the translations on my current Fedora Core 1 Desktop ? Thanks, hari. From mvd at mylinux.com.ua Thu Feb 26 14:03:43 2004 From: mvd at mylinux.com.ua (Maxim V. Dziumanenko) Date: Thu, 26 Feb 2004 16:03:43 +0200 Subject: cvs access problem In-Reply-To: <403C42C5.4000100@redhat.com> References: <1077614029.5118.19.camel@localhost.localdomain> <403C42C5.4000100@redhat.com> Message-ID: <1077804223.5303.11.camel@localhost.localdomain> ???, 2004-02-25 ? 08:37, Sarah Wang ???????: > Hi, > > I had a look at the log of printconf/uk.po: > > revision 1.11 > date: 2002/09/09 15:18:40; author: twaugh; state: dead; lines: +0 -0 > 2002-09-09 Tim Waugh > > * po/*: Ran 'make update-po'. > * Makefile: Removed no-longer-used po files. > > Hmmm...so the file is no longer in the repository... > How can I bring it there? I tried: rm -rf translate/printconf cvs -z6 co translate cp /my/home/printconf_uk.po translate/printconf/uk.po cvs -z6 up translate/printconf cd translate/printconf cvs add uk.po cvs commit And I've got the same error message! Did I do something wrong? > > > > When I try to commit Ukrainian translation for printconf > > it fails with error message: > > [mvd at wind printconf]$ cvs commit > > cvs commit: Examining . > > Testing uk.po... > > **** Access allowed: maxik is in ACL for printconf/po. > > cvs server: failed to move `/usr/local/CVS/printconf/po/Attic/uk.po,v' > > out of the attic: Permission denied > > cvs commit: saving log message in /tmp/cvsiNkAZX > > > > Translations for other packages are Ok. > > > > > > Can somebody to fix it? -- Maxim V. Dziumanenko From lvm at mystery.lviv.net Thu Feb 26 17:39:32 2004 From: lvm at mystery.lviv.net (Volodymyr M. Lisivka) Date: Thu, 26 Feb 2004 19:39:32 +0200 Subject: cvs access problem In-Reply-To: <1077804223.5303.11.camel@localhost.localdomain> References: <1077614029.5118.19.camel@localhost.localdomain> <403C42C5.4000100@redhat.com> <1077804223.5303.11.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1077817171.1877.40.camel@lisa.mystery.lviv.net> ??, 2004-02-26 ? 16:03, Maxim V. Dziumanenko ???????: > ???, 2004-02-25 ? 08:37, Sarah Wang ???????: > > Hmmm...so the file is no longer in the repository... > Did I do something wrong? I have same problem - I can't restore printconf/uk.po from attic. Can anybody do that? Just create empty uk.po, add it to repository and commit it. -- Best regards, Volodymyr M. Lisivka icq#14549856 From lvm at mystery.lviv.net Thu Feb 26 19:06:08 2004 From: lvm at mystery.lviv.net (Volodymyr M. Lisivka) Date: Thu, 26 Feb 2004 21:06:08 +0200 Subject: Simple script to get translations for one language Message-ID: <1077822367.4511.7.camel@lisa.mystery.lviv.net> Simple script to keep up to date copy of the translations from CVS for one language. Run update.sh - it should get latest copy of translations from CVS. You may need to set value of the TR_LANG variable at top of the script by hands. You may use it for editing too, just replace each CVS/Root with your own, eg. ====code====== for I in CVS/Root */CVS/Root do echo ":ext:lisivka at elvis.redhat.com:/usr/local/CVS" >$I done ====code====== And then do "cvs -z6 ci" to commit your changes into CVS. -- Best regards, Volodymyr M. Lisivka icq#14549856 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fedora-cvs.tar.gz Type: application/x-compressed-tar Size: 7972 bytes Desc: not available URL: From sarahs at redhat.com Thu Feb 26 22:56:02 2004 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Fri, 27 Feb 2004 08:56:02 +1000 Subject: cvs access problem In-Reply-To: <1077804223.5303.11.camel@localhost.localdomain> References: <1077614029.5118.19.camel@localhost.localdomain> <403C42C5.4000100@redhat.com> <1077804223.5303.11.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <403E7982.5050502@redhat.com> Files that are removed from CVS need to be readded before commiting. Please send the files you want to re-add to repository to me off list. Regards, Sarah Maxim V. Dziumanenko wrote: > ???, 2004-02-25 ? 08:37, Sarah Wang ???????: > >>Hi, >> >>I had a look at the log of printconf/uk.po: >> >>revision 1.11 >>date: 2002/09/09 15:18:40; author: twaugh; state: dead; lines: +0 -0 >>2002-09-09 Tim Waugh >> >> * po/*: Ran 'make update-po'. >> * Makefile: Removed no-longer-used po files. >> >>Hmmm...so the file is no longer in the repository... >> > > How can I bring it there? > I tried: > > rm -rf translate/printconf > cvs -z6 co translate > cp /my/home/printconf_uk.po translate/printconf/uk.po > cvs -z6 up translate/printconf > cd translate/printconf > cvs add uk.po > cvs commit > > And I've got the same error message! > Did I do something wrong? > > >>>When I try to commit Ukrainian translation for printconf >>>it fails with error message: >>>[mvd at wind printconf]$ cvs commit >>>cvs commit: Examining . >>>Testing uk.po... >>>**** Access allowed: maxik is in ACL for printconf/po. >>>cvs server: failed to move `/usr/local/CVS/printconf/po/Attic/uk.po,v' >>>out of the attic: Permission denied >>>cvs commit: saving log message in /tmp/cvsiNkAZX >>> >>>Translations for other packages are Ok. >>> >>> >>>Can somebody to fix it? From gnome at azitt.com Fri Feb 27 10:51:42 2004 From: gnome at azitt.com (Metin Amiroff) Date: Fri, 27 Feb 2004 12:51:42 +0200 Subject: Some questions... Message-ID: <003101c3fd20$fcdb7f10$64a0afc3@tux> Hi translators and coordinators! I have some questions related with fedora-i18n... 1. I was wondering if there was any way to get only pot files for translating because doing cvs -z9 co translate takes too long with dial up connection. 2. Is there any plan to build status pages like Gnome and KDE communities have? I know about http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status but I am looking for the thing where we could download po/pot files from the web. 3. Do we have an "add" permission with our cvs account? I mean how do we add our very first translations? I know that we can commit but not sure about adding. Should we send them to Sarah Wang or other coordinator? 4. I am quoting: from Hariraam Aathreya: >The other requirement to be included in the > distribution, I believe, is a proper GPL'ed font. Is this correct? Which types of fonts are required? Being an Azeri developer I can tell that our latin based alphabet is supported by many commercial fonts (MS fonts also) but the only TTF alternative in Open Source world is "Mandrake Teams". Though other font types are not a problem and all of them support Azeri latin. So, what are the real conditions to get into release? Is there any documentation related this? Thanks for your time. --Metin Amiroff From keld at dkuug.dk Fri Feb 27 11:14:28 2004 From: keld at dkuug.dk (Keld =?iso-8859-1?Q?J=F8rn?= Simonsen) Date: Fri, 27 Feb 2004 12:14:28 +0100 Subject: Some questions... In-Reply-To: <003101c3fd20$fcdb7f10$64a0afc3@tux> References: <003101c3fd20$fcdb7f10$64a0afc3@tux> Message-ID: <20040227111428.GA14559@rap.rap.dk> On Fri, Feb 27, 2004 at 12:51:42PM +0200, Metin Amiroff wrote: > > 2. Is there any plan to build status pages like Gnome > and KDE communities have? I know about > http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status but > I am looking for the thing where we could download > po/pot files from the web. There is one available at http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html Best regards keld From lvm at mystery.lviv.net Fri Feb 27 15:25:48 2004 From: lvm at mystery.lviv.net (Volodymyr M. Lisivka) Date: Fri, 27 Feb 2004 17:25:48 +0200 Subject: Some questions... In-Reply-To: <003101c3fd20$fcdb7f10$64a0afc3@tux> References: <003101c3fd20$fcdb7f10$64a0afc3@tux> Message-ID: <1077895548.2545.1.camel@lisa.mystery.lviv.net> ??, 2004-02-27 ? 12:51, Metin Amiroff ???????: > Hi translators and coordinators! > > I have some questions related with fedora-i18n... > > 1. I was wondering if there was any way to get only > pot files for translating because doing cvs -z9 co translate > takes too long with dial up connection. Yes, that is possible now. Untar archive and run update-pots.sh. > 3. Do we have an "add" permission with our cvs account? > I mean how do we add our very first translations? > I know that we can commit but not sure about adding. Yes, you can. -- Best regards, Volodymyr M. Lisivka icq#14549856 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fedora-cvs-0.2.tar.gz Type: application/x-compressed-tar Size: 7130 bytes Desc: not available URL: From baldrick at terra.es Fri Feb 27 20:48:23 2004 From: baldrick at terra.es (Josep Puigdemont) Date: Fri, 27 Feb 2004 21:48:23 +0100 Subject: initscripts Message-ID: <1077914903.22440.1959.camel@deimos> Hi! When translating initscripts, I've found this: #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " I see in Spanish they translate it as "...(S)i/(N)o/(C)ontinuar? [S] " Same for Welsh (but different letters :), Italian, and the rest... So we'll translate it as such. But I am a little bit curious, is there some magic in the script that will understand it? How does this work? Thanks a lot! Regards, /Josep From vlad at lazarenko.net Sat Feb 28 02:16:46 2004 From: vlad at lazarenko.net (Vladimir Lazarenko) Date: Sat, 28 Feb 2004 03:16:46 +0100 Subject: up2date translation Message-ID: <200402280316.46596.vlad@lazarenko.net> Hello, I tried to submit a few tanslated and corrected entries to ru.po of up2date, made 'make update-po' and commited it, however it never appeared in status pages and it's been about 36 hours since. Does that mean my changes never got in? Or do they have to be approved or something? -- Best regards, Vladimir Lazarenko From sharuzzaman at myrealbox.com Sun Feb 29 11:57:07 2004 From: sharuzzaman at myrealbox.com (Sharuzzaman Ahmat Raslan) Date: Sun, 29 Feb 2004 19:57:07 +0800 Subject: Fedora translation status pages live In-Reply-To: <403DA50B.6080500@redhat.com> References: <403DA50B.6080500@redhat.com> Message-ID: <4041D393.5020406@myrealbox.com> How frequent the statistics got updated? Daily? If it is daily, can you make it more frequent, twice or 4 times daily maybe. Not so heavy process on the server hopefully. Realtime is much much more better :) Bernd Groh wrote: > Hi All, > > the first version of the status pages for Fedora Software Translations > are live: > > http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status > > Enjoy! But don't get too compfortable with it, version 2 is coming soon! > ;-) > > Cheers, > Bernd > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From gnome at azitt.com Sun Feb 29 12:55:13 2004 From: gnome at azitt.com (Metin Amiroff) Date: Sun, 29 Feb 2004 14:55:13 +0200 Subject: Some questions... References: <003101c3fd20$fcdb7f10$64a0afc3@tux> <20040227111428.GA14559@rap.rap.dk> Message-ID: <001201c3fec3$46178450$12a2afc3@tux> Hi! > There is one available at > > http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html > It does not work at all. There are no po and pot files on the server :( Thanks anyway, --Metin Amiroff