How to translate this ?

Mohamed Eldesoky m.eldesoky at tedata.net
Wed Nov 17 08:34:25 UTC 2004


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

In Arabic
نقاط التثبيت
:-)

On Thursday 11 November 2004 9:53 pm, Eduard Pech wrote:
> Yea, I love these comments, and "merely to add to the confusion" :D I'd
> like to mention that my favourite German translation is "Objekttrنger,"
> which literally means "carrier for an object" - because the hard drive
> ("object") is carried within the file system by this "mount point."
> "Objekttrنger" is also the usual German term for the small glass that
> fixes/carries the object under a microscope.
>
> Am Donnerstag 11 November 2004 20:39 schrieb Gِran Uddeborg:
> > Turki at zahid.com writes:
> > > How to translate this
> > >
> > > mount point
> >
> > In Swedish we use the regular translation for "mount" in the sense
> > "mount a picture in a frame, mount a computer in a rack".  For "point"
> > the translation in the mathematical context, "end point of a line, the
> > point where line a and b intersect".  Put together, and we get the
> > Swedish translation (monteringspunkt).
> >
> > (It also happens to sound a bit similar, which doesn't hurt.)
> >
> > --
> > Fedora-trans-list mailing list
> > Fedora-trans-list at redhat.com
> > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list

- -- 
Mohamed Eldesoky
Systems Engineer
RedHat Certified Engineer
TE Data
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFBmw0T2FHsOWMJBKMRAvcyAKDouaktb2To30s+n0axq5aMpEJySACfQKbT
Gkx/Js33QTsZIHAEhEaQDG0=
=xpm2
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the Fedora-trans-list mailing list