From dwayne at translate.org.za Thu Jan 6 09:34:10 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Thu, 06 Jan 2005 11:34:10 +0200 Subject: Core 4 schedule Message-ID: <1105004050.8106.92.camel@localhost.localdomain> I know this is probably premature. But I'm doing some planning and wanted to know if there was any discussion around core 4 release schedule? Looking at Core 2 as a template and assuming we continue on this 6 month release cycle vein we would be looking at these rough dates: * 12 February 2005 - Test 1 release * 29 March 2005 - Test 2 release * 27 April 2005 - Test 3 release * 18 May 2005 - General Availability Is this roughly correct? Ignoring the actual days as these where right for core 2 and will probably need to change for core 4. -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From ufo at linux.net.mk Thu Jan 6 18:59:57 2005 From: ufo at linux.net.mk (Arangel Angov) Date: Thu, 06 Jan 2005 19:59:57 +0100 Subject: Core 4 schedule In-Reply-To: <1105004050.8106.92.camel@localhost.localdomain> References: <1105004050.8106.92.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <41DD8AAD.2030400@linux.net.mk> Dwayne Bailey wrote: >Is this roughly correct? Ignoring the actual days as these where right >for core 2 and will probably need to change for core 4. > Would like to see a schedule like this on http://fedora.redhat.com/participate/schedule, but since there's nothing on Fedora-devel nor on the web site all we have left is to wait and see. :\ Cheers, Arangel Angov Macedonian Translation Team From josep at imatge-sintetica.com Fri Jan 7 05:45:38 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Fri, 07 Jan 2005 06:45:38 +0100 Subject: libuser doubt Message-ID: <1105076738.4025.12.camel@localhost> Hi, I have a doubt in the libuser module. I'm not sure what this strings mean: #: samples/prompt.c:51 msgid "Prompts succeeded.\n" #: samples/prompt.c:61 msgid "Prompts failed.\n" In Spanish it's translated something like the "warnings succeeded/failed", and in Italian that the "instructions succeeded/failed" (for what I understood), so I'm a bit confused. What does exactly "prompt" means here? Thanks! /Josep From achillee at gmail.com Fri Jan 7 23:10:29 2005 From: achillee at gmail.com (Achilles) Date: Sat, 8 Jan 2005 01:10:29 +0200 Subject: SSH Key - CVS Access Suggestion In-Reply-To: <200412052103.44998.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <41df16cb.40c77980.2317.0ca8@smtp.gmail.com> It seems that not only Arabic translators have this tiny problem, losing their ssh keys that is. I don't seem to get noticed upon my requests to update my account's settings with my new key. Please implement an automated ssh key update feature, I am sure many folks will get less workload, and even more will not have to wait this long to get back to contributing whatever they can/plan. Cheers Achilles Caraclis Athens, Greece -----Original Message----- From: fedora-trans-list-bounces at redhat.com [mailto:fedora-trans-list-bounces at redhat.com] On Behalf Of Munzir Taha Sent: Sunday, December 05, 2004 8:04 PM To: Fedora Translation Project List Cc: fedora-trans-ar at redhat.com Subject: Re: SSH Key - CVS Access Suggestion On Yaum al-Jumma 22 Ramadan 1425 5:16 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > Sarah/Bernd & Team, > I noticed that it is sometimes > frustration to lose the SSH Key, and the lack > of an automated way to update the key (Due to > format PC, bad drive, or whatever reason) > > So, I want to suggest an enhancement here > to the current system (If it is doable). > > Everyone of us has a PIN we use to Take/Release > modules, can we have a link to Update our SSH key > and use the same PIN to authenticate the person ? > > The goal here is to make the adminstration less, > avoid the mistakes, and allow the person to update > his/her key when needed. I think heard this is a good suggestion. Has this been implemented? (This is how to ask in a polite way ;) Seriously, I don't know about the other teams but some members of our team tends to lose their ssh keys sometimes. This is mostly due to Arabic being written from right to left and this is the exact problem I face when I want to close a window and the close button on the title bar tends to change direction - due to mirroring issues - per application. Some members trying to put their ssh key on the computer, they forgot and put it on the recycle bin. Am I feeling well today? ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From mitr at volny.cz Sat Jan 8 22:26:18 2005 From: mitr at volny.cz (Miloslav Trmac) Date: Sat, 8 Jan 2005 23:26:18 +0100 Subject: libuser doubt In-Reply-To: <1105076738.4025.12.camel@localhost> References: <1105076738.4025.12.camel@localhost> Message-ID: <20050108222618.GB21261@chrys.ms.mff.cuni.cz> Hello, On Fri, Jan 07, 2005 at 06:45:38AM +0100, Josep Puigdemont wrote: > #: samples/prompt.c:51 > msgid "Prompts succeeded.\n" > > #: samples/prompt.c:61 > msgid "Prompts failed.\n" > > What does exactly "prompt" means here? It means "prompting the user to supply some information" (e.g. hostname of an LDAP server, username or password). Roughly "a question". "Prompts succeeded" means that asking the user to supply the information succeded and answers were given. Hope this helps, Mirek From josep at imatge-sintetica.com Sun Jan 9 03:18:49 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Sun, 09 Jan 2005 04:18:49 +0100 Subject: libuser doubt In-Reply-To: <20050108222618.GB21261@chrys.ms.mff.cuni.cz> References: <1105076738.4025.12.camel@localhost> <20050108222618.GB21261@chrys.ms.mff.cuni.cz> Message-ID: <1105240729.4018.33.camel@localhost> El ds 08 de 01 del 2005 a les 23:26 +0100, en/na Miloslav Trmac va > > > What does exactly "prompt" means here? > It means "prompting the user to supply some information" > (e.g. hostname of an LDAP server, username or password). > Roughly "a question". "Prompts succeeded" means that asking the > user to supply the information succeded and answers were given. > > Hope this helps, Thanks a lot, it did help! /Josep -- From sarahs at redhat.com Mon Jan 10 01:25:35 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Mon, 10 Jan 2005 11:25:35 +1000 Subject: SSH Key - CVS Access Suggestion In-Reply-To: <41df16cb.40c77980.2317.0ca8@smtp.gmail.com> References: <41df16cb.40c77980.2317.0ca8@smtp.gmail.com> Message-ID: <1105320334.2640.90.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Believe me, no one is suffering more from this than me :) We are working on the more efficient solution, should be implemented in the next upgrade. I will keep everyone posted on this issue. Sarah On Sat, 2005-01-08 at 09:10, Achilles wrote: > It seems that not only Arabic translators have this tiny problem, losing > their ssh keys that is. > I don't seem to get noticed upon my requests to update my account's settings > with my new key. > Please implement an automated ssh key update feature, I am sure many folks > will get less workload, and even more will not have to wait this long to get > back to contributing whatever they can/plan. > > Cheers > Achilles Caraclis > Athens, Greece > > -----Original Message----- > From: fedora-trans-list-bounces at redhat.com > [mailto:fedora-trans-list-bounces at redhat.com] On Behalf Of Munzir Taha > Sent: Sunday, December 05, 2004 8:04 PM > To: Fedora Translation Project List > Cc: fedora-trans-ar at redhat.com > Subject: Re: SSH Key - CVS Access Suggestion > > On Yaum al-Jumma 22 Ramadan 1425 5:16 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > > Sarah/Bernd & Team, > > I noticed that it is sometimes > > frustration to lose the SSH Key, and the lack > > of an automated way to update the key (Due to > > format PC, bad drive, or whatever reason) > > > > So, I want to suggest an enhancement here > > to the current system (If it is doable). > > > > Everyone of us has a PIN we use to Take/Release > > modules, can we have a link to Update our SSH key > > and use the same PIN to authenticate the person ? > > > > The goal here is to make the adminstration less, > > avoid the mistakes, and allow the person to update > > his/her key when needed. > > I think heard this is a good suggestion. Has this been implemented? (This is > > how to ask in a polite way ;) > > Seriously, I don't know about the other teams but some members of our team > tends to lose their ssh keys sometimes. This is mostly due to Arabic being > written from right to left and this is the exact problem I face when I want > > to close a window and the close button on the title bar tends to change > direction - due to mirroring issues - per application. Some members trying > to > put their ssh key on the computer, they forgot and put it on the recycle > bin. > > Am I feeling well today? ;) From sarahs at redhat.com Mon Jan 10 11:25:57 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Mon, 10 Jan 2005 21:25:57 +1000 Subject: New mailing list fedora-trans-hi is available Message-ID: <1105356357.2299.9.camel@cpe-203-45-172-159.qld.bigpond.net.au> Hello Hindi contributors, A new mailing list is set up for you: fedora-trans-hi at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hi Please feel free to sign up and discuss your activities there. The list maintainer is Rajesh Ranjan Regards, Sarah From dwayne at translate.org.za Mon Jan 10 11:43:08 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Mon, 10 Jan 2005 13:43:08 +0200 Subject: Which branch to translate? Message-ID: <1105357388.8106.367.camel@localhost.localdomain> I'm looking at starting some work in Afrikaans (af) and Northern Sotho (nso) for Fedora. I was wondering which branch(es) if any I should be targeting. Or if I should just be working on HEAD. If I target the fc3-branch will that mean that translations will make it into those apps when we see bugfix releases? Or is there some global LINGUAS list that will only compile in a certain official list of languages? -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From josep at imatge-sintetica.com Mon Jan 10 12:25:57 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Mon, 10 Jan 2005 13:25:57 +0100 Subject: Which branch to translate? In-Reply-To: <1105357388.8106.367.camel@localhost.localdomain> References: <1105357388.8106.367.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1105359957.7343.28.camel@localhost> El dl 10 de 01 del 2005 a les 13:43 +0200, en/na Dwayne Bailey va escriure: > I'm looking at starting some work in Afrikaans (af) and Northern Sotho > (nso) for Fedora. I was wondering which branch(es) if any I should be > targeting. Or if I should just be working on HEAD. We work on HEAD for all modules except for system-config-packages, for which we were told to use branch "redhat-config-packages-1_1_x" (at least for FC3). I haven't heard anything yet for FC4, I suppose it'll be this same branch. When you have completed 90% of the essential modules, don't forget to ask for your language to be included in the installation process! Regards. /Josep From dwayne at translate.org.za Fri Jan 14 14:21:48 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Fri, 14 Jan 2005 16:21:48 +0200 Subject: Translation team Message-ID: <1105712509.20558.160.camel@localhost.localdomain> Hi, Translate.org.za is about to start translating Fedora into Afrikaans (af) and Northern Sotho (nso). These are both South African languages spoken by about 7 million people respectively. I already have CVS access for the Zulu (zu) translations. Can someone please give me access for af and nso? -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From ufo at linux.net.mk Sat Jan 15 16:10:22 2005 From: ufo at linux.net.mk (Arangel Angov) Date: Sat, 15 Jan 2005 17:10:22 +0100 Subject: Hardware upgrade & FC3? Message-ID: <41E9406E.2070200@linux.net.mk> I have FC3 installed at the moment on a lucky star KT100 motherboard, with 512SD RAM and AMD Athlon 1.4GHz proccessor. I just got a good deal on a brand new Soltek motherboard, 512 DDR RAM and AMD Athlon 2.4GHz processor. My question is, how will fedora handle this hardware upgrade, first of all will it boot? The HDD an all other other hardware will remain as they are. I just don't want to try it before I ask someone.. don't want to do a new install if not nessecary. Thanks in advance. Arangel From ufo at linux.net.mk Sat Jan 15 16:11:25 2005 From: ufo at linux.net.mk (Arangel Angov) Date: Sat, 15 Jan 2005 17:11:25 +0100 Subject: Hardware upgrade & FC3? In-Reply-To: <41E9406E.2070200@linux.net.mk> References: <41E9406E.2070200@linux.net.mk> Message-ID: <41E940AD.20101@linux.net.mk> Arangel Angov wrote: > I have FC3 installed at the moment on a lucky star KT100 motherboard, > with 512SD RAM and AMD Athlon 1.4GHz proccessor. I just got a good > deal on a brand new Sorry, wrong list. :0 From sarahs at redhat.com Sun Jan 16 23:16:45 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Mon, 17 Jan 2005 09:16:45 +1000 Subject: [Fwd: Fedora Core 4] Message-ID: <1105917404.2639.1.camel@sarah.brisbane.redhat.com> -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Bill Nottingham Subject: Fedora Core 4 Date: Fri, 14 Jan 2005 17:30:20 -0500 Size: 4823 URL: From dwayne at translate.org.za Tue Jan 18 07:44:45 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Tue, 18 Jan 2005 09:44:45 +0200 Subject: Northern Sotho checkins Message-ID: <1106034285.1243.171.camel@localhost.localdomain> Hi, I get the following error, which I assume means that nso has not been added to my list of allowed checkins. Could someone please add me or tell me if I'm doing something else wrong. Thanks. [dwayne at jessica redhat-artwork]$ cvs ci nso.po Testing nso.po... [nso.po] is not in your locale. **** Access allowed: dwayne is in ACL for redhat-artwork/po. cvs server: Pre-commit check failed cvs [server aborted]: correct above errors first! cvs commit: saving log message in /tmp/cvsDXiLwb -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From dwayne at translate.org.za Tue Jan 18 09:15:26 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Tue, 18 Jan 2005 11:15:26 +0200 Subject: Comps PO errors Message-ID: <1106039727.7712.10.camel@localhost.localdomain> Hi, In comps.pot: comps-fc4.xml.in.h:1 to comps-fc4.xml.in.h:31 It seems that the extraction XML->PO got messed up with a large number of bit that shouldn't be translated appearing in the POT file. Eg: #: comps-fc4.xml.in.h:1 msgid "" " false false " " admin-tools base " "base-x dialup editors games graphical- internet " "graphics office " "printing sound-and-video " "text-internet x-" "software-development <_name>X Software Development " "<_description>These packages allow you to develop applications for the X " "Window System." msgstr "" I assume only _name and _description should be included and none of the others should be present. -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From andrewm at inventa.ru Tue Jan 18 09:24:00 2005 From: andrewm at inventa.ru (Andrew Martynov) Date: Tue, 18 Jan 2005 12:24:00 +0300 Subject: Comps PO errors In-Reply-To: <1106039727.7712.10.camel@localhost.localdomain> References: <1106039727.7712.10.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <41ECD5B0.4080008@inventa.ru> Hi, Dwayne! Description of this bug was posted to bugzilla #143751 https://bugzilla.redhat.com/beta/show_bug.cgi?id=143751 The intltool-extract utility is guilty. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=163689 Best regards, Andrew Martynov Dwayne Bailey wrote: > <>Hi, > > In comps.pot: comps-fc4.xml.in.h:1 to comps-fc4.xml.in.h:31 > > It seems that the extraction XML->PO got messed up with a large number > of bit that shouldn't be translated appearing in the POT file. > > Eg: > #: comps-fc4.xml.in.h:1 > msgid "" > " false > false " > " admin-tools base > " > "base-x dialup > editors "groupreq> games graphical- > internet " > "graphics office " > "printing sound-and-video " > "text-internet > x-" > "software-development <_name>X Software Development " > "<_description>These packages allow you to develop applications for the > X " > "Window System." > msgstr "" > > > I assume only _name and _description should be included and none of the > others should be present. From dwayne at translate.org.za Tue Jan 18 10:06:59 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Tue, 18 Jan 2005 12:06:59 +0200 Subject: Comps PO errors In-Reply-To: <41ECD5B0.4080008@inventa.ru> References: <1106039727.7712.10.camel@localhost.localdomain> <41ECD5B0.4080008@inventa.ru> Message-ID: <1106042820.7712.25.camel@localhost.localdomain> On Bil, 2005-01-18 at 12:24 +0300, Andrew Martynov wrote: > Hi, Dwayne! > > Description of this bug was posted to bugzilla #143751 > https://bugzilla.redhat.com/beta/show_bug.cgi?id=143751 > > The intltool-extract utility is guilty. > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=163689 Thanks. I see there is a patch already. Any chance of an updated .pot? For now I'll just ignore them. -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From andrewm at inventa.ru Tue Jan 18 10:11:38 2005 From: andrewm at inventa.ru (Andrew Martynov) Date: Tue, 18 Jan 2005 13:11:38 +0300 Subject: Comps PO errors In-Reply-To: <1106042820.7712.25.camel@localhost.localdomain> References: <1106039727.7712.10.camel@localhost.localdomain> <41ECD5B0.4080008@inventa.ru> <1106042820.7712.25.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <41ECE0DA.2080503@inventa.ru> Hi! I hope .pot will be regenerated soon. At this time we just ignore those 31 msgid. Andrew Martynov Dwayne Bailey wrote: >On Bil, 2005-01-18 at 12:24 +0300, Andrew Martynov wrote: > > >>Hi, Dwayne! >> >>Description of this bug was posted to bugzilla #143751 >>https://bugzilla.redhat.com/beta/show_bug.cgi?id=143751 >> >>The intltool-extract utility is guilty. >>http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=163689 >> >> > >Thanks. I see there is a patch already. Any chance of an updated .pot? > >For now I'll just ignore them. > > > From sarahs at redhat.com Tue Jan 18 12:06:35 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Tue, 18 Jan 2005 22:06:35 +1000 Subject: Northern Sotho checkins In-Reply-To: <1106034285.1243.171.camel@localhost.localdomain> References: <1106034285.1243.171.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1106049994.2282.63.camel@cpe-203-45-173-15.qld.bigpond.net.au> You are right, there is no nso locale in our translate/ module yet. I'll fix it soon and update your account. Sarah On Tue, 2005-01-18 at 17:44, Dwayne Bailey wrote: > Hi, > > I get the following error, which I assume means that nso has not been > added to my list of allowed checkins. Could someone please add me or > tell me if I'm doing something else wrong. Thanks. > > [dwayne at jessica redhat-artwork]$ cvs ci nso.po > Testing nso.po... > [nso.po] is not in your locale. > **** Access allowed: dwayne is in ACL for redhat-artwork/po. > cvs server: Pre-commit check failed > cvs [server aborted]: correct above errors first! > cvs commit: saving log message in /tmp/cvsDXiLwb From dwayne at translate.org.za Tue Jan 18 12:49:18 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Tue, 18 Jan 2005 14:49:18 +0200 Subject: Northern Sotho checkins In-Reply-To: <1106049994.2282.63.camel@cpe-203-45-173-15.qld.bigpond.net.au> References: <1106034285.1243.171.camel@localhost.localdomain> <1106049994.2282.63.camel@cpe-203-45-173-15.qld.bigpond.net.au> Message-ID: <1106052558.7712.48.camel@localhost.localdomain> On Bil, 2005-01-18 at 22:06 +1000, Sarah Wang wrote: > You are right, there is no nso locale in our translate/ module yet. I'll > fix it soon and update your account. Also af for Afrikaans please :) > > Sarah > > On Tue, 2005-01-18 at 17:44, Dwayne Bailey wrote: > > Hi, > > > > I get the following error, which I assume means that nso has not been > > added to my list of allowed checkins. Could someone please add me or > > tell me if I'm doing something else wrong. Thanks. > > > > [dwayne at jessica redhat-artwork]$ cvs ci nso.po > > Testing nso.po... > > [nso.po] is not in your locale. > > **** Access allowed: dwayne is in ACL for redhat-artwork/po. > > cvs server: Pre-commit check failed > > cvs [server aborted]: correct above errors first! > > cvs commit: saving log message in /tmp/cvsDXiLwb > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From foxisme at gmail.com Thu Jan 20 13:22:16 2005 From: foxisme at gmail.com (lonelyfox) Date: Thu, 20 Jan 2005 21:22:16 +0800 Subject: newbie gets problem, about tortoiseCVS In-Reply-To: <1106052558.7712.48.camel@localhost.localdomain> References: <1106034285.1243.171.camel@localhost.localdomain> <1106049994.2282.63.camel@cpe-203-45-173-15.qld.bigpond.net.au> <1106052558.7712.48.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <41EFB088.6020205@21cn.com> hi there, when i trying to let tortoiseCVS fetch translate module files from :ext:foxwu at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS, it just keep tellingme "HOST DOES NOT EXIST". what's wrong with it? i followed every step from fedora.redhat.com's "Using TortoiseCVS" tutorial. any explain? thanks a lot. From josep at imatge-sintetica.com Sun Jan 23 23:00:21 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Mon, 24 Jan 2005 00:00:21 +0100 Subject: newbie gets problem, about tortoiseCVS In-Reply-To: <41EFB088.6020205@21cn.com> References: <1106034285.1243.171.camel@localhost.localdomain> <1106049994.2282.63.camel@cpe-203-45-173-15.qld.bigpond.net.au> <1106052558.7712.48.camel@localhost.localdomain> <41EFB088.6020205@21cn.com> Message-ID: <1106521221.6173.160.camel@localhost> El dj 20 de 01 del 2005 a les 21:22 +0800, en/na lonelyfox va escriure: > hi there, > when i trying to let tortoiseCVS fetch translate module files from > :ext:foxwu at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS, it just keep tellingme "HOST > DOES NOT EXIST". > what's wrong with it? In my case I have "elvis" instead of "i18n", try with it: :ext:foxwu at elvis.redhat.com:/usr/local/CVS Although it looks like "i18n" is an alias for "elvis", so it should make no difference... Hope it helps, though! /Josep From dwayne at translate.org.za Mon Jan 24 11:12:34 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Mon, 24 Jan 2005 13:12:34 +0200 Subject: Northern Sotho checkins In-Reply-To: <1106049994.2282.63.camel@cpe-203-45-173-15.qld.bigpond.net.au> References: <1106034285.1243.171.camel@localhost.localdomain> <1106049994.2282.63.camel@cpe-203-45-173-15.qld.bigpond.net.au> Message-ID: <1106565154.5012.2.camel@localhost.localdomain> On Tue, 2005-01-18 at 22:06 +1000, Sarah Wang wrote: > You are right, there is no nso locale in our translate/ module yet. I'll > fix it soon and update your account. Hi Sarah I was hoping to get this checked in before leaving for India tomorrow. Can you please look at this urgently - its just that I won't be able to get CVS access for quite a few weeks and want to get these checked in. > > Sarah > > On Tue, 2005-01-18 at 17:44, Dwayne Bailey wrote: > > Hi, > > > > I get the following error, which I assume means that nso has not been > > added to my list of allowed checkins. Could someone please add me or > > tell me if I'm doing something else wrong. Thanks. > > > > [dwayne at jessica redhat-artwork]$ cvs ci nso.po > > Testing nso.po... > > [nso.po] is not in your locale. > > **** Access allowed: dwayne is in ACL for redhat-artwork/po. > > cvs server: Pre-commit check failed > > cvs [server aborted]: correct above errors first! > > cvs commit: saving log message in /tmp/cvsDXiLwb > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From asgeirf at redhat.com Mon Jan 31 21:40:59 2005 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Tue, 1 Feb 2005 07:40:59 +1000 Subject: ANNOUNCE: XLIFF Tools project Message-ID: <200502010741.00167.asgeirf@redhat.com> Announcing Freedesktop.org's XLIFF Tools Project. ================================================= XLIFF (XML Localisation Interchange File Format) [1] is an open XML standard for exchange of localisable data. XLIFF has many features that other localisation formats (such as Gettext PO) is lacking, including support for binary data formats, workflow support and inclusion of translation suggestions from e.g. TMX [2] based translation memories. The XLIFF Tools project aims to implement support for XLIFF in open source localisation workflows. Specifically, this project aims to: - Develop XLIFF filters for common open source file formats (e.g. Gettext PO, Docbook, .desktop files, Glade/Qt UI dialogs) - Implement and improve XLIFF support in open source localisation tools - Implement tools to support XLIFF-based localisation in open source development processes. The first phase of this project will be focusing on the Gettext PO file format. As a first step, guidelines will be defined on how to represent PO in XLIFF. This guide will be submitted to the XLIFF Technical Committee for review and possible inclusion as the XLIFF 1.1 PO File Representation Guide [3]. The first set of tools being developed are filters to convert between PO and XLIFF, based on the XLIFF PO representation guide: - po2xliff: Convert a PO file to XLIFF - xliff2po: Convert a XLIFF file back to PO - xliffinit: Initialize a XLIFF file for a specific locale - xliffmerge: Merge translated XLIFF file with newly created XLIFF template (similar to msgmerge for PO) For more information and to get involved, visit the project web-site [http://xliff-tools.freedesktop.org] and subscribe to the mailing list [http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xliff-tools]. References: [1] http://www.xliff.org/ [2] http://www.lisa.org/tmx/ [3] http://lists.oasis-open.org/archives/xliff/200410/msg00009.html cheers, Asgeir Frimannsson