From dawid_gajownik at o2.pl Sun Mar 6 11:43:57 2005 From: dawid_gajownik at o2.pl (Dawid Gajownik) Date: Sun, 06 Mar 2005 12:43:57 +0100 Subject: Cannot commit changes to setuptool/pl.po file Message-ID: <422AECFD.8050205@o2.pl> Hi! I have problem with commiting changes to translate/setuptool/pl.po file. Actually, not only me - my friend from fedora.pl forum also has this problem: [y4kk0 at X setuptool]$ cvs ci pl.po Enter passphrase for key '/home/y4kk0/.ssh/id_dsa': Testing pl.po... **** Access allowed: gajownik is in ACL for setuptool/po. Checking in pl.po; /usr/local/CVS/setuptool/po/pl.po,v <-- pl.po new revision: 1.6; previous revision: 1.5 cvs [server aborted]: could not open lock file `/usr/local/CVS/setuptool/po/,pl.po,': Permission denied cvs commit: saving log message in /tmp/cvs3wdSyP [y4kk0 at X setuptool]$ What's wrong? Can someone tell me how to fix it? Thanks, Dawid Gajownik -- ^_* -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From gehenom at netvision.net.il Sun Mar 6 11:52:05 2005 From: gehenom at netvision.net.il (gehenom) Date: Sun, 06 Mar 2005 13:52:05 +0200 Subject: Cannot commit changes to setuptool/pl.po file In-Reply-To: <422AECFD.8050205@o2.pl> References: <422AECFD.8050205@o2.pl> Message-ID: <1110109925.16030.0.camel@localhost.localdomain> Can you please send us the log that was generated by the CVS? According to your message it was saved in /tmp/vcs3wdSyp Thanks. On Sun, 2005-03-06 at 12:43 +0100, Dawid Gajownik wrote: > Hi! > > I have problem with commiting changes to translate/setuptool/pl.po file. > Actually, not only me - my friend from fedora.pl forum also has this > problem: > > [y4kk0 at X setuptool]$ cvs ci pl.po > Enter passphrase for key '/home/y4kk0/.ssh/id_dsa': > Testing pl.po... > **** Access allowed: gajownik is in ACL for setuptool/po. > Checking in pl.po; > /usr/local/CVS/setuptool/po/pl.po,v <-- pl.po > new revision: 1.6; previous revision: 1.5 > cvs [server aborted]: could not open lock file > `/usr/local/CVS/setuptool/po/,pl.po,': Permission denied > cvs commit: saving log message in /tmp/cvs3wdSyP > [y4kk0 at X setuptool]$ > > What's wrong? Can someone tell me how to fix it? > > Thanks, > Dawid Gajownik > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From dawid_gajownik at o2.pl Sun Mar 6 13:19:18 2005 From: dawid_gajownik at o2.pl (Dawid Gajownik) Date: Sun, 06 Mar 2005 14:19:18 +0100 Subject: Cannot commit changes to setuptool/pl.po file In-Reply-To: <1110109925.16030.0.camel@localhost.localdomain> References: <422AECFD.8050205@o2.pl> <1110109925.16030.0.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <422B0356.8090908@o2.pl> Dnia 03/06/2005 12:52 PM, U?ytkownik gehenom napisa?: > Can you please send us the log that was generated by the CVS? > According to your message it was saved in /tmp/vcs3wdSyp There's nothing useful - it's just the ChangLog entry which you make when you commit things: [y4kk0 at X setuptool]$ cat /tmp/cvs3wdSyP Small fixes by Raven. [y4kk0 at X setuptool]$ (yes, I had checked it before I posted here) Thanks for reply! -- ^_* -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From jptonnieau at azurassurances.fr Fri Mar 4 15:02:28 2005 From: jptonnieau at azurassurances.fr (TONNIEAU Jean Paul) Date: Fri, 4 Mar 2005 16:02:28 +0100 Subject: INTEREST: Esperanto (eo) Message-ID: Jean-Paul TONNIEAU AZUR GMF D?partement Architectures et Int?grations Techniques Service IPE 70, Rue de Montaran Saran 45931 Orl?ans Cedex 9 Tel : 02 38 65 70 76 * : 06 60 17 84 29 Fax : 02 38 65 70 38 Email : jptonnieau at azur-gmf.fr -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aietkolkhi at gmail.com Sat Mar 5 12:17:18 2005 From: aietkolkhi at gmail.com (Aiet Kolkhi) Date: Sat, 5 Mar 2005 15:17:18 +0300 Subject: CVS not working? Message-ID: <1419910010.20050305151718@gmail.com> Hello, I try to checkout the modules needed for l10n and the CVS seems to be down :( I get host not found error. Does anyone have the same problem? Thanks. Aiet Kolkhi Georgian translator http://www.gakartuleba.org From notting at redhat.com Mon Mar 7 16:48:31 2005 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Mon, 7 Mar 2005 11:48:31 -0500 Subject: Cannot commit changes to setuptool/pl.po file In-Reply-To: <422AECFD.8050205@o2.pl> References: <422AECFD.8050205@o2.pl> Message-ID: <20050307164831.GG4127@nostromo.devel.redhat.com> Dawid Gajownik (dawid_gajownik at o2.pl) said: > What's wrong? Can someone tell me how to fix it? Fixed. Bill From dawid_gajownik at o2.pl Mon Mar 7 18:41:48 2005 From: dawid_gajownik at o2.pl (Dawid Gajownik) Date: Mon, 07 Mar 2005 19:41:48 +0100 Subject: Cannot commit changes to setuptool/pl.po file In-Reply-To: <20050307164831.GG4127@nostromo.devel.redhat.com> References: <422AECFD.8050205@o2.pl> <20050307164831.GG4127@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <422CA06C.1000906@o2.pl> Dnia 03/07/2005 05:48 PM, U?ytkownik Bill Nottingham napisa?: > Fixed. Thanks! -- ^_* -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From gatis.kalnins at metatrons.org Mon Mar 7 06:43:02 2005 From: gatis.kalnins at metatrons.org (Gatis Kalnins) Date: Mon, 7 Mar 2005 08:43:02 +0200 Subject: CVS not working? In-Reply-To: <1419910010.20050305151718@gmail.com> References: <1419910010.20050305151718@gmail.com> Message-ID: <200503070843.02606.gatis.kalnins@metatrons.org> Hello, I have the same problem! :( On Saturday 05 March 2005 14:17, Aiet Kolkhi wrote: > Hello, > I try to checkout the modules needed for l10n and the CVS seems to be down > :( > > I get host not found error. > > Does anyone have the same problem? > > Thanks. > > Aiet Kolkhi > Georgian translator > http://www.gakartuleba.org > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- GATIS KALNINS www.metatrons.org www.agni-joga.lv www.gimp.org From gatis.kalnins at metatrons.org Mon Mar 7 12:40:30 2005 From: gatis.kalnins at metatrons.org (Gatis Kalnins) Date: Mon, 7 Mar 2005 14:40:30 +0200 Subject: CVS not working? In-Reply-To: <1419910010.20050305151718@gmail.com> References: <1419910010.20050305151718@gmail.com> Message-ID: <200503071440.31599.gatis.kalnins@metatrons.org> I have the same problem :( On Saturday 05 March 2005 14:17, Aiet Kolkhi wrote: > Hello, > I try to checkout the modules needed for l10n and the CVS seems to be down > :( > > I get host not found error. > > Does anyone have the same problem? > > Thanks. > > Aiet Kolkhi > Georgian translator > http://www.gakartuleba.org > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- GATIS KALNINS Latvian translator www.metatrons.org From dwayne at translate.org.za Tue Mar 8 14:57:19 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Tue, 08 Mar 2005 16:57:19 +0200 Subject: Firefox l10n Message-ID: <1110293840.5532.115.camel@dwayne> Since Firefox is a default Fedora application when are we going to see upstream l10n available to FC users? The bugs seem to indicate a lack of central FF l10n project. This has changed and all FF l10n is in CVS for the official languages. Plus those that are released are listed. We've been chatting on irc://irc.freenode.net/#pootle and it seems a packager from Mandrake has created separate language RPMs for FF. Would be nice if we could have a similar setup on FC. -- dwayne at translate.org.za +27-12-460-1095 Pretoria: land of Jakaranda's and some other rugby team. From kyrre at solution-forge.net Tue Mar 8 20:00:00 2005 From: kyrre at solution-forge.net (Kyrre Ness Sjobak) Date: Tue, 08 Mar 2005 21:00:00 +0100 Subject: Firefox l10n In-Reply-To: <1110293840.5532.115.camel@dwayne> References: <1110293840.5532.115.camel@dwayne> Message-ID: <1110312000.3468.3.camel@localhost.localdomain> tir, 08.03.2005 kl. 15.57 skrev Dwayne Bailey: > Since Firefox is a default Fedora application when are we going to see > upstream l10n available to FC users? The bugs seem to indicate a lack > of central FF l10n project. This has changed and all FF l10n is in CVS > for the official languages. Plus those that are released are listed. > > We've been chatting on irc://irc.freenode.net/#pootle and it seems a > packager from Mandrake has created separate language RPMs for FF. Would > be nice if we could have a similar setup on FC. To have a separate binary for each language, would be a hell. Isn't Firefox able to check what language locale it runs under under start, and load the correct xpi (?) for the correct translation - and eventually fallback to english? Kyrre From dwayne at translate.org.za Wed Mar 9 10:30:54 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Wed, 09 Mar 2005 12:30:54 +0200 Subject: Firefox l10n In-Reply-To: <1110312000.3468.3.camel@localhost.localdomain> References: <1110293840.5532.115.camel@dwayne> <1110312000.3468.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1110364254.5538.2.camel@dwayne> On Tue, 2005-03-08 at 21:00 +0100, Kyrre Ness Sjobak wrote: > tir, 08.03.2005 kl. 15.57 skrev Dwayne Bailey: > > Since Firefox is a default Fedora application when are we going to see > > upstream l10n available to FC users? The bugs seem to indicate a lack > > of central FF l10n project. This has changed and all FF l10n is in CVS > > for the official languages. Plus those that are released are listed. > > > > We've been chatting on irc://irc.freenode.net/#pootle and it seems a > > packager from Mandrake has created separate language RPMs for FF. Would > > be nice if we could have a similar setup on FC. > > To have a separate binary for each language, would be a hell. No you misunderstood me. firefox-language-af-1.0.1.rpm. So you install the languages you need. Mandrake used to ship FF with all available language already installed. > Isn't > Firefox able to check what language locale it runs under under start, > and load the correct xpi (?) for the correct translation - and > eventually fallback to english? Yes it can. Not sure if it will fallback to English. -UILocale and friends do that. -- dwayne at translate.org.za +27-12-460-1095 Pretoria: land of Jakaranda's and some other rugby team. From kyrre at solution-forge.net Wed Mar 9 15:49:55 2005 From: kyrre at solution-forge.net (Kyrre Ness Sjobak) Date: Wed, 09 Mar 2005 16:49:55 +0100 Subject: Firefox l10n In-Reply-To: <1110364254.5538.2.camel@dwayne> References: <1110293840.5532.115.camel@dwayne> <1110312000.3468.3.camel@localhost.localdomain> <1110364254.5538.2.camel@dwayne> Message-ID: <1110383395.3448.6.camel@localhost.localdomain> ons, 09.03.2005 kl. 11.30 skrev Dwayne Bailey: > On Tue, 2005-03-08 at 21:00 +0100, Kyrre Ness Sjobak wrote: > > tir, 08.03.2005 kl. 15.57 skrev Dwayne Bailey: > > > Since Firefox is a default Fedora application when are we going to see > > > upstream l10n available to FC users? The bugs seem to indicate a lack > > > of central FF l10n project. This has changed and all FF l10n is in CVS > > > for the official languages. Plus those that are released are listed. > > > > > > We've been chatting on irc://irc.freenode.net/#pootle and it seems a > > > packager from Mandrake has created separate language RPMs for FF. Would > > > be nice if we could have a similar setup on FC. > > > > To have a separate binary for each language, would be a hell. > > No you misunderstood me. firefox-language-af-1.0.1.rpm. So you install > the languages you need. Mandrake used to ship FF with all available > language already installed. > The "MDK-approach" looks like the smartest one. I know there are a bug in RH bugzilla for firefox localisations. Maybe drop some opinions there? > > Isn't > > Firefox able to check what language locale it runs under under start, > > and load the correct xpi (?) for the correct translation - and > > eventually fallback to english? > > Yes it can. Not sure if it will fallback to English. -UILocale and > friends do that. Then why isn't it done? Fedora offers one of the best OS localisations in Norwegian in my opinion, so it is really idiotic that this isn't translated - especially when a good translation exists. Not that *I* have any problems with English, but others migth. Plus localisation is often a criteria to get into public use. From kyrre at solution-forge.net Wed Mar 9 18:00:36 2005 From: kyrre at solution-forge.net (Kyrre Ness Sjobak) Date: Wed, 09 Mar 2005 19:00:36 +0100 Subject: INTEREST: Esperanto (eo) In-Reply-To: References: Message-ID: <1110391235.3448.20.camel@localhost.localdomain> fre, 04.03.2005 kl. 16.02 skrev TONNIEAU Jean Paul: > > > > > Jean-Paul TONNIEAU > > > > AZUR GMF > > D?partement Architectures et Int?grations Techniques > > Service IPE > > 70, Rue de Montaran > > Saran > > 45931 Orl?ans Cedex 9 > > > > > > Tel : 02 38 65 70 76 > > ? : 06 60 17 84 29 > > Fax : 02 38 65 70 38 > > Email : jptonnieau at azur-gmf.fr > > > > > > ______________________________________________________________________ > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list There where some talk about *excluding* esperanto OpenOffice from the distro on fedora-desktop-list, you should probably take a look at that... From ufo at linux.net.mk Sun Mar 13 13:25:35 2005 From: ufo at linux.net.mk (Arangel Angov) Date: Sun, 13 Mar 2005 14:25:35 +0100 Subject: elvis down? Message-ID: <42343F4F.1060101@linux.net.mk> I wanted to update some translations but I'm not pinging elvis.redhat.com, is it down? Thanks. -- Arangel Angov Macedonian Translation Team From lanurmi at iki.fi Sun Mar 13 13:32:56 2005 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Sun, 13 Mar 2005 15:32:56 +0200 Subject: elvis down? In-Reply-To: <42343F4F.1060101@linux.net.mk> References: <42343F4F.1060101@linux.net.mk> Message-ID: <1110720776.30012.2.camel@endeavour.koti> su, 2005-03-13 kello 14:25 +0100, Arangel Angov kirjoitti: > I wanted to update some translations but I'm not pinging > elvis.redhat.com, is it down? Why would you want to ping it? You cannot update translations with ping, you need to use cvs. From ufo at linux.net.mk Sun Mar 13 13:36:56 2005 From: ufo at linux.net.mk (Arangel Angov) Date: Sun, 13 Mar 2005 14:36:56 +0100 Subject: elvis down? In-Reply-To: <1110720776.30012.2.camel@endeavour.koti> References: <42343F4F.1060101@linux.net.mk> <1110720776.30012.2.camel@endeavour.koti> Message-ID: <423441F8.3070209@linux.net.mk> Lauri Nurmi wrote: >you need to use cvs. > > Why would you want to ping it? You cannot update translations with ping, Very funny. I cannot update, commit or checkout any files. -- Arangel Angov Macedonian Translation Team From ufo at linux.net.mk Sun Mar 13 13:38:29 2005 From: ufo at linux.net.mk (Arangel Angov) Date: Sun, 13 Mar 2005 14:38:29 +0100 Subject: elvis down? In-Reply-To: <423441F8.3070209@linux.net.mk> References: <42343F4F.1060101@linux.net.mk> <1110720776.30012.2.camel@endeavour.koti> <423441F8.3070209@linux.net.mk> Message-ID: <42344255.9060509@linux.net.mk> Arangel Angov wrote: > I cannot update, commit or checkout any files. Sorry, forgot to paste: "connect to address 66.187.233.241: Connection timed out". -- Arangel Angov Macedonian Translation Team From lanurmi at iki.fi Sun Mar 13 14:02:46 2005 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Sun, 13 Mar 2005 16:02:46 +0200 Subject: elvis down? In-Reply-To: <423441F8.3070209@linux.net.mk> References: <42343F4F.1060101@linux.net.mk> <1110720776.30012.2.camel@endeavour.koti> <423441F8.3070209@linux.net.mk> Message-ID: <1110722567.30012.7.camel@endeavour.koti> su, 2005-03-13 kello 14:36 +0100, Arangel Angov kirjoitti: > Lauri Nurmi wrote: > > >you need to use cvs. > > > > Why would you want to ping it? You cannot update translations with ping, > > Very funny. Not as funny as you think. > I cannot update, commit or checkout any files. I *can* update, commit and checkout. Still, I cannot ping it. Many servers do not reply to ping nowadays. > Sorry, forgot to paste: "connect to address 66.187.233.241: > Connection timed out". Are you sure you have set $CVS_RSH correctly? From jam at siriusbb.com Mon Mar 14 10:22:06 2005 From: jam at siriusbb.com (Jamil Ahmed) Date: Mon, 14 Mar 2005 16:22:06 +0600 Subject: standard way to use shortcuts in l10n Message-ID: <00e101c5287f$b1bc9150$1a01a8c0@jamil> Hello, Is there any standard for using shortcuts while l10n-ing? Should I put shorcuts in localize form? or keep same english short cut separately in parenthesis? like, for msgid "_File" Should I use, msgstr "_xx" or msgstr "xx (_x)" or msgstr "xx (_F)" <--- this _F will be taken from the msgid's shorcut xx will be written in my localized character. Waiting for your valued reply! Thanks, `Jamil L10n: Bengali From josep at imatge-sintetica.com Mon Mar 14 12:29:59 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Mon, 14 Mar 2005 13:29:59 +0100 Subject: standard way to use shortcuts in l10n In-Reply-To: <00e101c5287f$b1bc9150$1a01a8c0@jamil> References: <00e101c5287f$b1bc9150$1a01a8c0@jamil> Message-ID: <1110803399.4647.144.camel@deimos.baldrick.mine.nu> El dl 14 de 03 del 2005 a les 16:22 +0600, en/na Jamil Ahmed va escriure: > Hello, > > Is there any standard for using shortcuts while l10n-ing? > Should I put shorcuts in localize form? or keep same english short cut > separately in parenthesis? In our translations, and whenever possible, we try to use the same letter as the original string, thus if you had "_File" and the translation was "Abcdef" we'd put "Abcde_f". If the same letter is not available in the translation, then we tend to use another one that is not used elsewhere, preferably at the beginning of a word. For instance, if the translation was "Abcde" we'd probably put "_Abcde". Notice that trying to keep the same letter as the original, is as arbitrary as selecting whatever letter you think would fit better for your language, as long as you try to avoid repetitions. Only testing and checking with the original, will tell you if you have conflicts, although they are not normally a problem, maybe just an annoyance to the end user in some cases :) Anyway, this is the rule of the thumb the Catalan translations follow, maybe your team has a history in another direction. Hope it helps, though! /Josep > > like, for > msgid "_File" > > Should I use, > > msgstr "_xx" > or > msgstr "xx (_x)" > or > msgstr "xx (_F)" <--- this _F will be taken from the msgid's shorcut > > xx will be written in my localized character. > > Waiting for your valued reply! > > Thanks, > `Jamil > L10n: Bengali > From simos74 at gmx.net Mon Mar 14 12:57:03 2005 From: simos74 at gmx.net (Simos Xenitellis) Date: Mon, 14 Mar 2005 12:57:03 +0000 Subject: standard way to use shortcuts in l10n In-Reply-To: <00e101c5287f$b1bc9150$1a01a8c0@jamil> References: <00e101c5287f$b1bc9150$1a01a8c0@jamil> Message-ID: <1110805022.4422.15.camel@kl> ???? 14/???/2005, ????? ??????? ??? ??? 10:22, ?/? Jamil Ahmed ??????: > Hello, > > Is there any standard for using shortcuts while l10n-ing? > Should I put shorcuts in localize form? or keep same english short cut > separately in parenthesis? > > like, for > msgid "_File" > > Should I use, > > msgstr "_xx" > or > msgstr "xx (_x)" > or > msgstr "xx (_F)" <--- this _F will be taken from the msgid's shorcut > > xx will be written in my localized character. > > Waiting for your valued reply! There was a similar discussion like this in the gnome-i18n (lists.gnome.org) mailing list last week. If your language is not alphabet-based, you may use the "xx (_F)" notation. I think Bengali belongs here, no? As far as I understand it, Bengali has "consonants" and the corresponding vowels are represented as accents to make up the syllables. You may set the shortcut to the consonant (I think that's what happens?), however you may have to take into account any possible keymaps that let you type transliterated bengali and they output proper bengali in the original script. However, in the general case you do not have to. GTK+ has been adjusted so that when you input in another language, the shortcuts for specific keys still work. For example, for Greek, "_Arxeio" (that's transliterated) would work either if I press Alt-A while I am in the US keyboard or the Greek keyboard, as both letters are mapped to the same key on the keyboard. In general, to choose on what key to put the shortcut, the first option is to try the first letter of the word. If you have two keywords starting with the same letter (although it works, hit the key again and you go to the next), you can (especially in syllabic languages) set the shortcut on the syllable that is being stressed. For example, "kali_mera", as it's more intuitive and easier to remember. In any case, applications still respect the common shortcuts for Copy/Paste/Cut/etc, as they are marked with somewhat global shortcuts, in GTK+ applications. Simos From dwayne at translate.org.za Wed Mar 16 09:00:11 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Wed, 16 Mar 2005 11:00:11 +0200 Subject: standard way to use shortcuts in l10n In-Reply-To: <00e101c5287f$b1bc9150$1a01a8c0@jamil> References: <00e101c5287f$b1bc9150$1a01a8c0@jamil> Message-ID: <1110963612.4856.37.camel@dwayne> On Mon, 2005-03-14 at 16:22 +0600, Jamil Ahmed wrote: > Hello, > > Is there any standard for using shortcuts while l10n-ing? > Should I put shorcuts in localize form? or keep same english short cut > separately in parenthesis? > > like, for > msgid "_File" > > Should I use, > > msgstr "_xx" > or > msgstr "xx (_x)" > or > msgstr "xx (_F)" <--- this _F will be taken from the msgid's shorcut > > xx will be written in my localized character. > > Waiting for your valued reply! This contains some notes I've written about accelerator keys. http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/accelerators Contributions welcome! -- Dwayne Bailey dwayne at translate.org.za +27-12-460-1095 Tshwane: I managed to leave Pretoria without moving. I hope we've done more than change the name. From dwayne at translate.org.za Wed Mar 16 09:36:48 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Wed, 16 Mar 2005 11:36:48 +0200 Subject: Firefox l10n In-Reply-To: <1110383395.3448.6.camel@localhost.localdomain> References: <1110293840.5532.115.camel@dwayne> <1110312000.3468.3.camel@localhost.localdomain> <1110364254.5538.2.camel@dwayne> <1110383395.3448.6.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1110965809.4856.40.camel@dwayne> On Wed, 2005-03-09 at 16:49 +0100, Kyrre Ness Sjobak wrote: > ons, 09.03.2005 kl. 11.30 skrev Dwayne Bailey: > > On Tue, 2005-03-08 at 21:00 +0100, Kyrre Ness Sjobak wrote: > > > tir, 08.03.2005 kl. 15.57 skrev Dwayne Bailey: > > > > Since Firefox is a default Fedora application when are we going to see > > > > upstream l10n available to FC users? The bugs seem to indicate a lack > > > > of central FF l10n project. This has changed and all FF l10n is in CVS > > > > for the official languages. Plus those that are released are listed. > > > > > > > > We've been chatting on irc://irc.freenode.net/#pootle and it seems a > > > > packager from Mandrake has created separate language RPMs for FF. Would > > > > be nice if we could have a similar setup on FC. > > > > > > To have a separate binary for each language, would be a hell. > > > > No you misunderstood me. firefox-language-af-1.0.1.rpm. So you install > > the languages you need. Mandrake used to ship FF with all available > > language already installed. > > > > The "MDK-approach" looks like the smartest one. I know there are a bug > in RH bugzilla for firefox localisations. Maybe drop some opinions > there? #137134 but I can't seem to add any comments and cannot reopen it. -- Dwayne Bailey dwayne at translate.org.za +27-12-460-1095 Tshwane: I managed to leave Pretoria without moving. I hope we've done more than change the name. From sopwith at redhat.com Wed Mar 16 17:28:01 2005 From: sopwith at redhat.com (Elliot Lee) Date: Wed, 16 Mar 2005 12:28:01 -0500 Subject: Fedora Project Mailing Lists reminder Message-ID: This is a reminder of the mailing lists for the Fedora Project, and the purpose of each list. You can view this information at http://fedora.redhat.com/participate/communicate/ When you're using these mailing lists, please take the time to choose the one that is most appropriate to your post. If you don't know the right mailing list to use for a question or discussion, please contact me. This will help you get the best possible answer for your question, and keep other list subscribers happy! Mailing Lists Mailing lists are email addresses which send email to all users subscribed to the mailing list. Sending an email to a mailing list reaches all users interested in discussing a specific topic and users available to help other users with the topic. The following mailing lists are available. To subscribe, send email to -request at redhat.com (replace with the desired mailing list name such as fedora-list) with the word subscribe in the subject. fedora-announce-list - Announcements of changes and events. To stay aware of news, subscribe to this list. fedora-list - For users of releases. If you want help with a problem installing or using , this is the list for you. fedora-test-list - For testers of test releases. If you would like to discuss experiences using TEST releases, this is the list for you. fedora-devel-list - For developers, developers, developers. If you are interested in helping create releases, this is the list for you. fedora-extras-list - For users and developers of Fedora Extras fedora-docs-list - For participants of the docs project fedora-desktop-list - For discussions about desktop issues such as user interfaces, artwork, and usability fedora-config-list - For discussions about the development of configuration tools fedora-tools-list - For discussions about the toolchain (gcc, gdb, etc...) within Fedora fedora-devel-java-list - For discussions about Java-related Fedora development fedora-patches-list - For submitting patches to Fedora maintainers, and used in line with BugWeek fedora-legacy-announce - For announcements about the Fedora Legacy Project fedora-legacy-list - For discussions about the Fedora Legacy Project fedora-selinux-list - For discussions about the Fedora SELinux Project fedora-marketing-list - For discussions about marketing and expanding the Fedora user base fedora-de-list - For discussions about Fedora in the German language fedora-es-list - For discussions about Fedora in the Spanish language fedora-ja-list - For discussions about Fedora in the Japanese language fedora-i18n-list - For discussions about the internationalization of Fedora Core fedora-trans-list - For discussions about translating the software and documentation associated with the Fedora Project German: fedora-trans-de French: fedora-trans-fr Spanish: fedora-trans-es Italian: fedora-trans-it Brazilian Portuguese: fedora-trans-pt_br Japanese: fedora-trans-ja Korean: fedora-trans-ko Simplified Chinese: fedora-trans-zh_cn Traditional Chinese: fedora-trans-zh_tw From lanurmi at iki.fi Thu Mar 17 22:11:17 2005 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Fri, 18 Mar 2005 00:11:17 +0200 Subject: Including recent external translations Message-ID: <1111097477.9056.28.camel@endeavour.koti> Hello, this question is not exactly about translating Fedora-specific things, but I guess this is not a bad place to ask. As you may know, translations of many GNU programs and others are done through the Translation Project . New versions of especially GNU programs are released very seldom, and because of that, it may take a LONG time before a new translation gets included in an official release of that particular piece of software. Two years is not uncommon. To speed up the adaptation of new translations, the creators of Linux distributions *could*, at least, fetch the newest translations directly from the Translation Project, and include them in the respective software packages. I don't know if any distribution really does this, and I'm pretty sure this also doesn't happen with Fedora? While I don't expect this to become an automated process, is it worth reporting a bug if I know a translation exists for a certain piece of software, but it is not included in the official release (nor the respective Fedora package) yet? This is a thing that probably concerns many languages, not just the one I am interested in, Finnish. - Lauri From llch at redhat.com Fri Mar 18 00:03:15 2005 From: llch at redhat.com (Leon Ho) Date: Fri, 18 Mar 2005 10:03:15 +1000 Subject: Translation of tar into danish In-Reply-To: <4239D116.4000206@info.dk> References: <4239D116.4000206@info.dk> Message-ID: <200503181003.15782.llch@redhat.com> Hi Kim, (cc'ing fedora-trans-list) You can usually find this out by msgunfmt the .mo file and look at the header of the po file. ie. By running msgunfmt /usr/share/locale/da/LC_MESSAGES/tar.mo|less Cheers, Leon On Friday 18 March 2005 04:48, Kim wrote: > Dear Leon Ho > > How do I find out who has translated the program TAR into danish? > > Thanks in advance. > > Kim From dave-gnus at bfnet.com Fri Mar 18 02:44:15 2005 From: dave-gnus at bfnet.com (David Wuertele) Date: 17 Mar 2005 18:44:15 -0800 Subject: Table mapping JISX208 to Unicode? Message-ID: I'm looking for a table that will let me map any JISX208 character to its UTF-8 (or any other Unicode encoding) equivalent. Does such a table or algorithm exist? From dwayne at translate.org.za Fri Mar 18 08:39:38 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Fri, 18 Mar 2005 10:39:38 +0200 Subject: Table mapping JISX208 to Unicode? In-Reply-To: References: Message-ID: <1111135179.4856.221.camel@dwayne> iconv seems to do JISX0213 not sure if that helps. If it does the code would probably hold the magic conversion table. On Thu, 2005-03-17 at 18:44 -0800, David Wuertele wrote: > I'm looking for a table that will let me map any JISX208 character to > its UTF-8 (or any other Unicode encoding) equivalent. Does such a > table or algorithm exist? > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Dwayne Bailey dwayne at translate.org.za +27-12-460-1095 Tshwane: I managed to leave Pretoria without moving. I hope we've done more than change the name. From ramarajua at gmail.com Mon Mar 14 11:23:56 2005 From: ramarajua at gmail.com (ramaraju) Date: Mon, 14 Mar 2005 16:53:56 +0530 Subject: INTEREST: Telugu (te) Message-ID: I am interested to translate GNOME desktop my email ID is ramarajua at gmail.com ramaraju From frederick_pascual at himac.pis.hitachi.co.jp Tue Mar 15 04:33:27 2005 From: frederick_pascual at himac.pis.hitachi.co.jp (Frederick O. Pascual) Date: Tue, 15 Mar 2005 12:33:27 +0800 Subject: INTEREST: Tagalog (tl) Message-ID: <000001c52918$2263d8d0$20c114ac@hmcpdc.hitachi.com.ph> Hello! I'm interested in translating Fedora into Tagalog. Can you help me -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ronny-vlug at vlugnet.org Mon Mar 21 15:50:02 2005 From: ronny-vlug at vlugnet.org (Ronny Buchmann) Date: Mon, 21 Mar 2005 16:50:02 +0100 Subject: Language selection in Anaconda Message-ID: <200503211650.06236.ronny-vlug@vlugnet.org> This is no more existing since early February (https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=149182) What is the plan for this? -- http://LinuxWiki.org/RonnyBuchmann From goeran at uddeborg.se Tue Mar 22 16:12:51 2005 From: goeran at uddeborg.se (=?iso-8859-1?q?G=F6ran_Uddeborg?=) Date: Tue, 22 Mar 2005 17:12:51 +0100 Subject: Translation of tar into danish In-Reply-To: <200503181003.15782.llch@redhat.com> References: <4239D116.4000206@info.dk> <200503181003.15782.llch@redhat.com> Message-ID: <16960.17411.575561.877796@mimmi.uddeborg.se> Leon Ho writes: > On Friday 18 March 2005 04:48, Kim wrote: > > How do I find out who has translated the program TAR into danish? > You can usually find this out by msgunfmt the .mo file and look at the header > of the po file. ie. By running > msgunfmt /usr/share/locale/da/LC_MESSAGES/tar.mo|less Taking advantage of the fact that the header is a translation of the empty string, you can do it even easier with gettext DOMAIN "" For example: mimmi> gettext tar "" Project-Id-Version: tar 1.13.23 POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700 PO-Revision-Date: 2001-09-18 21:30+0200 Last-Translator: Jan Dj?rv Language-Team: Swedish MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit From ronny-vlug at vlugnet.org Wed Mar 23 20:44:24 2005 From: ronny-vlug at vlugnet.org (Ronny Buchmann) Date: Wed, 23 Mar 2005 21:44:24 +0100 Subject: Release Notes translation for FC4 Message-ID: <200503232144.24172.ronny-vlug@vlugnet.org> Will this be possible? It would really help a lot of people. -- http://LinuxWiki.org/RonnyBuchmann From vfuehrer at redhat.com Wed Mar 23 23:55:47 2005 From: vfuehrer at redhat.com (Verena Fuehrer) Date: Thu, 24 Mar 2005 09:55:47 +1000 Subject: Release Notes translation for FC4 In-Reply-To: <200503232144.24172.ronny-vlug@vlugnet.org> References: <200503232144.24172.ronny-vlug@vlugnet.org> Message-ID: <42420203.3080104@redhat.com> Ronny Buchmann schrieb: >Will this be possible? > >It would really help a lot of people. > > > Ronny, this might help ;-) fedora-docs-list at redhat.com From josep at imatge-sintetica.com Tue Mar 29 12:49:09 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Tue, 29 Mar 2005 14:49:09 +0200 Subject: system-config-lvm - comment on "Stripe Size field" Message-ID: <1112100549.4451.19.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Hi, We have a problem translating "stripe" in system-config-lvm, because the comment on it makes us doubt: #. ##TRANSLATOR: Striping writes data to multiple physical devices #. ##concurrently, with the objective being redundance and/or speed #: src/InputController.py:153 msgid "Stripe Size field" msgstr "" I know very little about LVM, but how does "stripe" provide redundance? I am reading "stripe" as in RAID: "A RAID 0 (also known as a striped set) splits data evenly across two or more disks with no parity information for redundancy." (wikipedia) and it looks like the comment ("the objective being redundance...") contradicts a bit the concept in RAID. Any hints? Is the comment wrong, or is it right and just the concept of "striping" in LVM is different than that of RAID? Thanks a lot! /Josep From alan at redhat.com Tue Mar 29 13:06:48 2005 From: alan at redhat.com (Alan Cox) Date: Tue, 29 Mar 2005 08:06:48 -0500 Subject: system-config-lvm - comment on "Stripe Size field" In-Reply-To: <1112100549.4451.19.camel@deimos.baldrick.mine.nu> References: <1112100549.4451.19.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Message-ID: <20050329130648.GA17169@devserv.devel.redhat.com> On Tue, Mar 29, 2005 at 02:49:09PM +0200, Josep Puigdemont wrote: > We have a problem translating "stripe" in system-config-lvm, because the > comment on it makes us doubt: > I know very little about LVM, but how does "stripe" provide redundance? > I am reading "stripe" as in RAID: It sometimes does. Striping is the idea of spreading the data across disks. In RAID5 there is duplication for redundancy, in RAID0 the data is spread but not redundantly in order to gain speed. I'm not sure how "stripe" came to be used as the word for this. I assume the English analogy is with coloured stripes (disk 0 colur, disk 1 , disk 0, disk 1 colour etc) Out of context it makes limited sense to an English speaker 8) Alan