organizing CVS for trans

Aiet Kolkhi aietkolkhi at gmail.com
Thu Sep 8 20:15:31 UTC 2005


I agree. Coordinated approach is much more efficient and greatly
improves the overal quality of the translation, as well as glossary
and style consistency.

--
Aiet Kolkhi
http://www.Gakartuleba.org

On 8/29/05, Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com> wrote:
> Hi Karsten-san and docs team
> 
> Thanks for your decision of having separate xml files per language!
> 
> As quality wise, I think it would be better to have proofreader
> (maintainer) for each translation same way with software translation.
> 
> To avoid confliction committing same document file in same time by more
> than one translators (or maintainer), access right should be restricted
> to the maintainer, I think.
> 
> Any thoughts? translators?
> 
> Btw, I discussed with Warren about this.
> Ideally we'd better to have trans cvs repository apart from docs cvs.
> There are several challenges to make this happen at the moment.
> 
> Cheers
> 
> Noriko
> 
> Karsten Wade wrote:
> > On Thu, 2005-08-25 at 11:03 +1000, Noriko Mizumoto wrote:
> >
> >>Hi docs team
> >>
> >>I am coming from fedora-trans-list, Japanese translator, Noriko
> >>Mizumoto. I am so excited hearing the news that docs team is preparing
> >>to host translation. I would like to say thank you, and am looking for
> >>something that I can help. Please let me know if it is recommended to
> >>make self introduction as translator, I am most happy to do so.
> >
> >
> > That would be great to do.  If you have done it already, you could just
> > send us a link to that self-intro.
> >
> >
> >>To me it would be nice if translators can work on po files similar to
> >>fedora software modules we are currently working, since this must be one
> >>of safe way to minimize translator from messing up tags. However this
> >>might be required more time of your side, I guess.
> >>
> >>When the format will go with inline, the file can only be translated by
> >>one translator at the time and other translators have to wait for
> >>her/his turn, if my understanding is correct.
> >>Then it seems that this is not practical for release notes which has
> >>strictly limited time-frame for both docs and trans.
> >
> >
> > Yes, this is how the RHEL documentation is translated, with separate XML
> > files per language.
> >
> > Despite our geekish preference for translations all in one file, it is
> > clear we need to make them separate files.
> >
> > foo-en.xml
> > foo-it.xml
> > foo-ru.xml
> > foo-jp.xml
> > ...
> >
> > Should we want to combine then in the future, I bet there is some way to
> > do it in Perl.[1]
> >
> > - Karsten
> > [1] Isn't this true of everything?
> >
> 
> --
> Fedora-trans-list mailing list
> Fedora-trans-list at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
>




More information about the Fedora-trans-list mailing list